mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-18 03:28:07 +00:00
update french translation
This commit is contained in:
parent
e868674ebd
commit
dc9e795009
1 changed files with 43 additions and 124 deletions
167
po/fr.po
167
po/fr.po
|
|
@ -48,9 +48,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.c:396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Call with %s"
|
||||
msgstr "Chat avec %s"
|
||||
msgstr "Appel avec %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -67,15 +66,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.c:824
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||||
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
|
||||
msgstr "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n sur le domaine <i>%s</i>:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.c:921
|
||||
msgid "Website link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lien site web"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.c:957
|
||||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||||
|
|
@ -100,9 +99,9 @@ msgid "Presence status"
|
|||
msgstr "Info de présence"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search in %s directory"
|
||||
msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
|
||||
msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
|
||||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||||
|
|
@ -425,18 +424,16 @@ msgid "9"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||||
msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
|
||||
msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
||||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||||
msgstr "<b>List de contacts</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||||
msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
|
||||
msgid "A"
|
||||
|
|
@ -481,9 +478,8 @@ msgid "C"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Call Details"
|
||||
msgstr "Appeler %s"
|
||||
msgstr "Appel en cours"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
||||
msgid "Call history"
|
||||
|
|
@ -494,9 +490,8 @@ msgid "Check for updates"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Appel de"
|
||||
msgstr "Contacts"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
||||
msgid "D"
|
||||
|
|
@ -540,9 +535,8 @@ msgid "Keypad"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login information"
|
||||
msgstr "Information sur le contact"
|
||||
msgstr "Info de login"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
|
||||
msgid "Lookup:"
|
||||
|
|
@ -553,9 +547,8 @@ msgid "My current identity:"
|
|||
msgstr "Mon identité sip :"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe:"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
|
||||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||||
|
|
@ -563,11 +556,11 @@ msgstr "Addresse SIP ou numéro"
|
|||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
|
||||
msgid "Show debug messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer les messages de debug"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
|
||||
msgid "Start call"
|
||||
|
|
@ -578,9 +571,8 @@ msgid "Terminate call"
|
|||
msgstr "Raccrocher"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
|
||||
msgid "_Linphone"
|
||||
|
|
@ -603,7 +595,6 @@ msgid "About linphone"
|
|||
msgstr "A propos de linphone"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||||
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -627,9 +618,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||||
msgstr "Information sur le contact"
|
||||
msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
||||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||||
|
|
@ -759,14 +749,12 @@ msgid "<b>Default identity</b>"
|
|||
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Language</b>"
|
||||
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
|
||||
msgstr "<b>Langue</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Level</b>"
|
||||
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
|
||||
msgstr "<b>Niveau</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||||
|
|
@ -920,11 +908,11 @@ msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
|
|||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglages"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
||||
msgid "Show advanced settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer les réglages avancés"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
||||
msgid "Stun server:"
|
||||
|
|
@ -958,7 +946,7 @@ msgstr "Périphérique d'entrée video"
|
|||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
||||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||||
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: James Bond)"
|
||||
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
|
||||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||||
|
|
@ -966,7 +954,7 @@ msgstr "Votre addresse SIP:"
|
|||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
||||
msgid "Your username:"
|
||||
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
|
||||
msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
||||
msgid "a sound card\n"
|
||||
|
|
@ -1161,11 +1149,11 @@ msgstr "A table"
|
|||
|
||||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||||
msgid "Do not disturb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas déranger"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||||
msgid "Moved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parti"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||||
msgid "Using another messaging service"
|
||||
|
|
@ -1187,27 +1175,29 @@ msgstr "Bug inconnu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||||
"followed by a hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
|
||||
"suivie par un nom de domaine."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
|
||||
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/proxy.c:621
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not login as %s"
|
||||
msgstr "Icone non trouvée: %s"
|
||||
msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "is contacting you"
|
||||
msgstr "vous appelle."
|
||||
msgstr "vous appelle"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:96
|
||||
msgid " and asked autoanswer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:96
|
||||
msgid "."
|
||||
|
|
@ -1215,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:120
|
||||
msgid "Remote ringing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonnerie distante."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:139
|
||||
msgid "Early media."
|
||||
|
|
@ -1243,31 +1233,28 @@ msgid "Call declined."
|
|||
msgstr "Appel décliné."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No response."
|
||||
msgstr "Pas de réponse."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:283
|
||||
msgid "Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Redirected"
|
||||
msgstr "Redirigé vers %s ..."
|
||||
msgstr "Redirection"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:304
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non trouvé"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:312
|
||||
msgid "No common codecs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de codecs commun"
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Call failed."
|
||||
msgstr "Appel décliné."
|
||||
msgstr "L'appel a échoué."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1275,9 +1262,9 @@ msgid "Registration on %s successful."
|
|||
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||||
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
|
||||
msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
|
||||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1286,7 +1273,7 @@ msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
|
|||
|
||||
#: ../coreapi/callbacks.c:374
|
||||
msgid "no response timeout"
|
||||
msgstr "Pas de réponse."
|
||||
msgstr "Pas de réponse"
|
||||
|
||||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
||||
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||||
|
|
@ -1322,7 +1309,7 @@ msgstr "Le codec GSM full-rate"
|
|||
|
||||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
|
||||
msgid "The GSM codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le codec GSM"
|
||||
|
||||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
|
||||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||||
|
|
@ -1367,7 +1354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
|
||||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
|
||||
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le codec speex, libre et performant"
|
||||
|
||||
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
|
||||
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
||||
|
|
@ -1526,71 +1513,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not reach destination."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de joindre votre correspondant."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request Cancelled."
|
||||
#~ msgstr "Requête annulée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad request"
|
||||
#~ msgstr "Requete erronée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
||||
#~ msgstr "L'utilisateur n'a pu être trouvé à l'addresse spécifiée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||||
#~ msgstr "Votre correspondant ne supporte aucun des codecs proposés."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeout."
|
||||
#~ msgstr "Temps d'attente dépassé..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||||
#~ msgstr "La machine distante a été trouvée mais a refusé la connexion."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||||
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Votre correspondant n'est pas joignable actuellement mais il vous "
|
||||
#~ "propose\n"
|
||||
#~ "de le contacter en utilisant le moyen alternatif suivant:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Terminate call</b>"
|
||||
#~ msgstr "Raccrocher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main view"
|
||||
#~ msgstr "Vue principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show current call"
|
||||
#~ msgstr "Voir l'appel en cours"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||||
#~ msgstr "Pas d'addresse NAT fournie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||||
#~ msgstr "Adresse nat invalide '%s' : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gone"
|
||||
#~ msgstr "Parti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
||||
#~ msgstr "En attente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be Right Back"
|
||||
#~ msgstr "De retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On The Phone"
|
||||
#~ msgstr "Au téléphone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out To Lunch"
|
||||
#~ msgstr "A table"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Closed"
|
||||
#~ msgstr "Eteint"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "gtk-connect"
|
||||
#~ msgstr "Connecté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SIP address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse SIP"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue