update french translation

This commit is contained in:
Simon Morlat 2010-04-02 11:11:00 +02:00
parent e868674ebd
commit dc9e795009

167
po/fr.po
View file

@ -48,9 +48,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat avec %s"
msgstr "Appel avec %s"
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
@ -67,15 +66,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:824
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
msgstr "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n sur le domaine <i>%s</i>:"
#: ../gtk-glade/main.c:921
msgid "Website link"
msgstr ""
msgstr "Lien site web"
#: ../gtk-glade/main.c:957
msgid "Linphone - a video internet phone"
@ -100,9 +99,9 @@ msgid "Presence status"
msgstr "Info de présence"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
@ -425,18 +424,16 @@ msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>List de contacts</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
@ -481,9 +478,8 @@ msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Call Details"
msgstr "Appeler %s"
msgstr "Appel en cours"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
@ -494,9 +490,8 @@ msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Appel de"
msgstr "Contacts"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "D"
@ -540,9 +535,8 @@ msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Information sur le contact"
msgstr "Info de login"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
msgid "Lookup:"
@ -553,9 +547,8 @@ msgid "My current identity:"
msgstr "Mon identité sip :"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe:"
msgstr "Mot de passe"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "SIP address or phone number:"
@ -563,11 +556,11 @@ msgstr "Addresse SIP ou numéro"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Rechercher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
msgid "Show debug messages"
msgstr ""
msgstr "Montrer les messages de debug"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "Start call"
@ -578,9 +571,8 @@ msgid "Terminate call"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "_Linphone"
@ -603,7 +595,6 @@ msgid "About linphone"
msgstr "A propos de linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
@ -627,9 +618,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Information sur le contact"
msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
@ -759,14 +749,12 @@ msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
msgstr "<b>Langue</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
msgstr "<b>Niveau</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
@ -920,11 +908,11 @@ msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Réglages"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
msgstr "Montrer les réglages avancés"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Stun server:"
@ -958,7 +946,7 @@ msgstr "Périphérique d'entrée video"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: James Bond)"
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "Your resulting SIP address:"
@ -966,7 +954,7 @@ msgstr "Votre addresse SIP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "Your username:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "a sound card\n"
@ -1161,11 +1149,11 @@ msgstr "A table"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
msgstr "Ne pas déranger"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
msgstr "Parti"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
@ -1187,27 +1175,29 @@ msgstr "Bug inconnu"
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
msgstr "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
"suivie par un nom de domaine."
#: ../coreapi/proxy.c:182
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:621
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Icone non trouvée: %s"
msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:95
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "vous appelle."
msgstr "vous appelle"
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid "."
@ -1215,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:120
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
msgstr "Sonnerie distante."
#: ../coreapi/callbacks.c:139
msgid "Early media."
@ -1243,31 +1233,28 @@ msgid "Call declined."
msgstr "Appel décliné."
#: ../coreapi/callbacks.c:280
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "Pas de réponse."
#: ../coreapi/callbacks.c:283
msgid "Error."
msgstr ""
msgstr "Erreur."
#: ../coreapi/callbacks.c:296
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Redirigé vers %s ..."
msgstr "Redirection"
#: ../coreapi/callbacks.c:304
msgid "Not found"
msgstr ""
msgstr "Non trouvé"
#: ../coreapi/callbacks.c:312
msgid "No common codecs"
msgstr ""
msgstr "Pas de codecs commun"
#: ../coreapi/callbacks.c:316
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Appel décliné."
msgstr "L'appel a échoué."
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, c-format
@ -1275,9 +1262,9 @@ msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/callbacks.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/callbacks.c:374
#, c-format
@ -1286,7 +1273,7 @@ msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:374
msgid "no response timeout"
msgstr "Pas de réponse."
msgstr "Pas de réponse"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
@ -1322,7 +1309,7 @@ msgstr "Le codec GSM full-rate"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
msgstr "Le codec GSM"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
@ -1367,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
msgstr "Le codec speex, libre et performant"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
@ -1526,71 +1513,3 @@ msgstr ""
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Impossible de joindre votre correspondant."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Requête annulée."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Requete erronée"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "L'utilisateur n'a pu être trouvé à l'addresse spécifiée"
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Votre correspondant ne supporte aucun des codecs proposés."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Temps d'attente dépassé..."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "La machine distante a été trouvée mais a refusé la connexion."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Votre correspondant n'est pas joignable actuellement mais il vous "
#~ "propose\n"
#~ "de le contacter en utilisant le moyen alternatif suivant:"
#~ msgid "<b>Terminate call</b>"
#~ msgstr "Raccrocher"
#~ msgid "Main view"
#~ msgstr "Vue principale"
#~ msgid "Show current call"
#~ msgstr "Voir l'appel en cours"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Pas d'addresse NAT fournie"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Adresse nat invalide '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Parti"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "De retour"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Au téléphone"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "A table"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Eteint"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Adresse SIP"