# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Klara Cihlarova , 2005 # Petr Pisar , 2006-2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:34+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/belledonne-communications/" "linphone-gtk/language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Poslat text komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:233 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Nedávné hovory (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:315 msgid "n/a" msgstr "–" #: ../gtk/calllogs.c:318 msgid "Aborted" msgstr "Přerušen" #: ../gtk/calllogs.c:321 msgid "Missed" msgstr "Zmeškán" #: ../gtk/calllogs.c:324 msgid "Declined" msgstr "Odmítnut" #: ../gtk/calllogs.c:330 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" #: ../gtk/calllogs.c:333 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekunda" msgstr[1] "%i sekundy" msgstr[2] "%i sekund" #: ../gtk/calllogs.c:338 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\tKvalita: %s\n" "%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:342 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Konference" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Já" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../gtk/chat.c:493 msgid "Copy" msgstr "" #: ../gtk/main.c:138 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup." #: ../gtk/main.c:139 msgid "display version and exit." msgstr "" #: ../gtk/main.c:140 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol." #: ../gtk/main.c:141 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Spustí linphone se zakázaným obrazem." #: ../gtk/main.c:142 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno." #: ../gtk/main.c:143 msgid "address to call right now" msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu" #: ../gtk/main.c:144 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například " "c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:145 msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../gtk/main.c:146 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:147 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your " "presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1256 msgid "Call error" msgstr "Chyba hovoru" #: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669 msgid "Call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Answer" msgstr "Odpovědět" #: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk/main.c:1272 msgid "Call paused" msgstr "Hovor odložen" #: ../gtk/main.c:1272 #, c-format msgid "by %s" msgstr "kým: %s" #: ../gtk/main.c:1342 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s navrhuje začít videohovor. Přijímáte?" #: ../gtk/main.c:1508 msgid "Website link" msgstr "Odkaz na webovou stránku" #: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1568 msgid "A video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1627 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Výchozí)" #: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Byly jsme přepojeni na %s" #: ../gtk/main.c:1983 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n" "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory." #: ../gtk/main.c:2127 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Volný SIP videofon" #: ../gtk/main.c:2236 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:506 msgid "Add to addressbook" msgstr "Přidat do adresáře" #: ../gtk/friendlist.c:692 msgid "Presence status" msgstr "Stav" #: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gtk/friendlist.c:722 msgid "Call" msgstr "Zavolat" #: ../gtk/friendlist.c:727 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: ../gtk/friendlist.c:757 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Hledat v adresáři %s" #: ../gtk/friendlist.c:926 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Neplatný sipový kontakt!" #: ../gtk/friendlist.c:978 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Upravit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:979 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:980 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Odstranit historii diskuze u kontaktu „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:1031 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk/propertybox.c:597 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Kmitočet (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:603 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/propertybox.c:616 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:627 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../gtk/propertybox.c:901 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../gtk/propertybox.c:1169 msgid "English" msgstr "angličtina" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "French" msgstr "francouzština" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Italian" msgstr "italština" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "brazilská portugalština" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Polish" msgstr "polština" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "German" msgstr "němčina" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Japanese" msgstr "japonština" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Dutch" msgstr "dánština" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Chinese" msgstr "čínština" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradiční čínština" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Norwegian" msgstr "norština" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejština" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Serbian" msgstr "srbština" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1245 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone." #: ../gtk/propertybox.c:1325 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../gtk/propertybox.c:1329 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1335 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Na %s je dostupná novější verze.\n" "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "První jméno, Poslední jméno" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Chyba komunikace se serverem." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Přijímají se data…" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Nalezen %i kontakt" msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty" msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů" #: ../gtk/setupwizard.c:160 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:169 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Vytvořit účet na linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:170 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Účet na linphone.org již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:171 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "SIP účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:172 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:206 msgid "Enter your account information" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:221 msgid "Username*" msgstr "Uživatelské jméno*" #: ../gtk/setupwizard.c:222 msgid "Password*" msgstr "Heslo*" #: ../gtk/setupwizard.c:225 msgid "Domain*" msgstr "Doména*" #: ../gtk/setupwizard.c:226 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setupwizard.c:263 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Zadejte uživatelské jméno na linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../gtk/setupwizard.c:419 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Povinné položky" #: ../gtk/setupwizard.c:420 msgid "Username: (*)" msgstr "Uživatelské jméno: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:422 msgid "Password: (*)" msgstr "Heslo: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:424 msgid "Email: (*)" msgstr "E-mail: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:426 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Potvrďte heslo: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:441 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:486 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:494 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "Prosím, ověřte svůj účet tak, že kliknete na odkaz, který jsme vám právě " "zaslali e-mailem.\n" "Pak se sem vraťte a stiskněte tlačítko Další." #: ../gtk/setupwizard.c:504 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:512 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "Došlo k chybě (účet nebyl ověřen, uživatelské jméno již existuje nebo server " "není dostupný).\n" "Prosím, vraťte se a zkoste to znovu." #: ../gtk/setupwizard.c:521 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití." #: ../gtk/setupwizard.c:557 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:578 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:583 msgid "Account setup assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:588 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Nastavit účet (krok 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:592 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Zadejte vaše sipové uživatelské jméno (krok 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:596 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Zadejte údaje o účtu (krok 1/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:601 msgid "Account creation in progress" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:605 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Ověření (krok 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:610 msgid "Account validation check in progress" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:614 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541 msgid "Terminating" msgstr "Ukončuje se" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Hovor č. %i" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "Nepoužito" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE není zapnuto" #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE failed" msgstr "ICE selhalo" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "Probíhá ICE" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Prochází se jedním nebo více NATy" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "Přímé" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "Skrze relay server" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "UPnP není zapnuto" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "Probíhá UPnP" #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "UPnP není nedostupné" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "UPnP běží" #: ../gtk/incall_view.c:247 msgid "uPnP failed" msgstr "UPnP selhalo" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "Přímé nebo skrze server" #: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "příchozí: %f\n" "odchozí: %f (kb/s)" #: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:304 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f sekund" #: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:235 msgid "Hang up" msgstr "Zavěsit" #: ../gtk/incall_view.c:510 msgid "Calling..." msgstr "Volá se…" #: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767 #, fuzzy msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:524 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/incall_view.c:561 msgid "good" msgstr "dobrá" #: ../gtk/incall_view.c:563 msgid "average" msgstr "průměrná" #: ../gtk/incall_view.c:565 msgid "poor" msgstr "slabá" #: ../gtk/incall_view.c:567 msgid "very poor" msgstr "velmi slabá" #: ../gtk/incall_view.c:569 msgid "too bad" msgstr "příliš špatná" #: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586 msgid "unavailable" msgstr "nedostupná" #: ../gtk/incall_view.c:715 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Zabezpečeno pomocí SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:721 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:727 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Zabezpečeno pomocí ZRTP – [ověřovací klíč: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:733 msgid "Set unverified" msgstr "Nastavit na neověřeno" #: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Set verified" msgstr "Nastavit na ověřeno" #: ../gtk/incall_view.c:762 msgid "In conference" msgstr "Probíhá konference" #: ../gtk/incall_view.c:762 msgid "In call" msgstr "Probíhá hovor" #: ../gtk/incall_view.c:798 msgid "Paused call" msgstr "Odložený hovor" #: ../gtk/incall_view.c:834 msgid "Call ended." msgstr "Hovor skončil." #: ../gtk/incall_view.c:865 msgid "Transfer in progress" msgstr "Probíhá přepojení" #: ../gtk/incall_view.c:868 msgid "Transfer done." msgstr "Přepojení dokončeno." #: ../gtk/incall_view.c:871 msgid "Transfer failed." msgstr "Přepojení selhalo." #: ../gtk/incall_view.c:904 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Odložit" #: ../gtk/incall_view.c:977 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "Nahrává se do\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:977 msgid "(Paused)" msgstr "(Odloženo)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:313 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:325 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:335 msgid "Capture device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:336 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:340 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:376 msgid "Playback device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:377 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:410 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:411 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Record" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:440 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:510 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:525 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:531 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:536 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "All users" msgstr "všech uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Online users" msgstr "připojených uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber Channel" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "_Options" msgstr "V_olby" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Always start video" msgstr "Vždy spustit obraz" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Enable self-view" msgstr "Zobrazovat sám sebe" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Show debug window" msgstr "Zobrazit ladicí okno" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Check _Updates" msgstr "Vyhledat akt_ualizace" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Account assistant" msgstr "Průvodce účtem" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Initiate a new call" msgstr "Zahájit nový hovor" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Přidat kontakty z adresáře" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Add contact" msgstr "Přidat kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "Nedávné hovory" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Moje současná totožnost:" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresa" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Přejít na konec" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu" #: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5 msgid "UserID" msgstr "Identifikátor uživatele" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Zavolat zpátky" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone – Nastav SIP účet" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Vaše SIP totožnost:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Vypadá jako sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adresa SIP proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Vypadá jako sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrační období (s):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Směrování (volitelné):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat se" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "implicitní zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "implicitní kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeky zvuku" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "default" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "high-fps" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "custom" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Your username:" msgstr "Vaše uživatelské jméno:" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Default identity" msgstr "Implicitní totožnost" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy účty" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Erase all passwords" msgstr "Vymazat všechna hesla" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Auto-answer" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Nastavení SIP účtů" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring sound:" msgstr "Vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Capture device:" msgstr "Zařízení pro nahrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Ring device:" msgstr "Zařízení pro vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Playback device:" msgstr "Zařízení pro přehrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Zapnout potlačení ozvěny" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Video input device:" msgstr "Vstupní zařízení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Video output method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video preset:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 znamená „neomezeno“" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Zapnout přizpůsobující se řízení rychlosti" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu " "dostupného pásma během hovoru." #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Bandwidth control" msgstr "Využití šířky pásma" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Multimedia settings" msgstr "Nastavení multimédií" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Allow IPv6" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Transport" msgstr "Přenos" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Random" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Zvukový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Fixed" msgstr "Stálý" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Media encryption type" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Šifrování médií je povinné" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Tunnel" msgstr "Tunel" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "DSCP fields" msgstr "Položky DSCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Síťové protokoly a porty" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Přímé připojení do Internetu" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí ICE)" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí UPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Public IP address:" msgstr "Veřejná IP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT a firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "Audio codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Video codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Show advanced settings" msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:92 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Hledat kontakty v adresáři" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Přidat na svůj seznam" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Hledat někoho" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čekejte" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "RTP proud zvuku" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "RTP proud obrazu" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "Nastavit hodnoty DSCP (šestnáctkově)" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Statistické údaje o hovoru" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek zvuku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Kodek obrazu" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Přenosová rychlost zvuku na úrovni IP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Zvukové spojení" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Přenosová rychlost obrazu na úrovni IP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Obrazové spojení" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Odezva" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Statistické a ostatní údaje o hovoru" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Nastavit VoIP tunel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Stroj" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Nastavit tunel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "Nastavit HTTP proxy (volitelné)" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to " "be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, " "Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account " "the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Jméno volaného" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Ukončit konferenci" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Nahrát tento hovor do zvukového souboru" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Ztišit" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Přepojit" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "Telefonuje se" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Hodnocení kvality hovoru" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Připojení k Internetu:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Přihlašovat mě automaticky" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Informace o přihlášení" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1483 msgid "Ready" msgstr "Připraven." #: ../coreapi/linphonecore.c:2415 msgid "Configuring" msgstr "" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2800 msgid "Contacting" msgstr "Navazuje se spojení" #: ../coreapi/linphonecore.c:2805 msgid "Could not call" msgstr "Nelze volat" #: ../coreapi/linphonecore.c:2956 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:3114 msgid "is contacting you" msgstr "vás volá" #: ../coreapi/linphonecore.c:3115 msgid " and asked autoanswer." msgstr " a požaduje automatickou zvednutí." #: ../coreapi/linphonecore.c:3241 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Upravují se parametry hovoru…" #: ../coreapi/linphonecore.c:3625 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: ../coreapi/linphonecore.c:3650 msgid "Call aborted" msgstr "Hovor přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:3847 msgid "Could not pause the call" msgstr "Hovor nebylo možné odložit" #: ../coreapi/linphonecore.c:3850 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Současný hovor se odkládá…" #: ../coreapi/misc.c:436 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../coreapi/misc.c:617 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "Shromažďují se místní kandidáti ICE…" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Za chvíli se vrátím" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "U telefonu" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obědě" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Přestěhoval jsem se" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Používám jinou službu přenosu zpráv" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Čekám" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:295 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a " "pak musí následovat jméno stroje." #: ../coreapi/proxy.c:301 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n" "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:1010 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Vyhledává se umístění čísla…" #: ../coreapi/proxy.c:1014 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Toto číslo nelze vyhledat." #: ../coreapi/proxy.c:1407 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nelze se přihlásit jako %s" #: ../coreapi/proxy.c:1494 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:442 msgid "Remote ringing." msgstr "Vyzvání na druhé straně." #: ../coreapi/callbacks.c:454 msgid "Remote ringing..." msgstr "Vyzvání na druhé straně…" #: ../coreapi/callbacks.c:475 msgid "Early media." msgstr "Časná média." #: ../coreapi/callbacks.c:548 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Hovor s %s je odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:561 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:571 msgid "Call resumed." msgstr "Hovor obnoven." #: ../coreapi/callbacks.c:575 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "Hovor přijat kým: %s." #: ../coreapi/callbacks.c:598 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Není slučitelné. Zkontrolujte nastavení kodeků a zabezpečení…" #: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Neslučitelné parametry médií." #: ../coreapi/callbacks.c:633 msgid "We have been resumed." msgstr "Byli jsme obnoveni." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:642 msgid "We are paused by other party." msgstr "Byli jsme odloženi protistranou." #. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here #: ../coreapi/callbacks.c:680 msgid "Call is updated by remote." msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou." #: ../coreapi/callbacks.c:797 msgid "Call terminated." msgstr "Hovor ukončen." #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User is busy." msgstr "Uživatel je zaneprázdněn." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:828 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen." #: ../coreapi/callbacks.c:829 msgid "Call declined." msgstr "Volání odmítnuto." #: ../coreapi/callbacks.c:844 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:875 msgid "Redirected" msgstr "Přesměrováno" #: ../coreapi/callbacks.c:930 msgid "Call failed." msgstr "Volání se nezdařilo." #: ../coreapi/callbacks.c:1008 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/callbacks.c:1009 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Odregistrování z %s hotovo." #: ../coreapi/callbacks.c:1027 msgid "no response timeout" msgstr "odpověď nedorazila včas" #: ../coreapi/callbacks.c:1030 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrace na %s selhala: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:1037 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:181 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:1314 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:3904 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor." msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory." msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů." #: ../coreapi/call_log.c:209 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:212 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:215 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:218 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:220 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""