# Hebrew translations for linphone # Copyright (C) Belledonne Communications,2010 # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Eli Zaretskii , 2012. # Isratine Citizen , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 3.5.99.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 21:31+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut Project \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # צור קשר עם #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "התקשר אל %s" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "שלח טקסט אל %s" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "שיחות אחרונות (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:312 msgid "n/a" msgstr "לא זמין (n/a)" #: ../gtk/calllogs.c:315 msgid "Aborted" msgstr "ננטשה" #: ../gtk/calllogs.c:318 msgid "Missed" msgstr "הוחמצה" #: ../gtk/calllogs.c:321 msgid "Declined" msgstr "נדחתה" #: ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "דקה %i" msgstr[1] "%i דקות" #: ../gtk/calllogs.c:330 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "שניה %i" msgstr[1] "%i שניות" #: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:335 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\tאיכות: %s\n" "%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "ועידה" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "אני" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "לא ניתן למצוא קובץ ‫pixmap: ‫%s" # איש־קשר #: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "כתובת sip לא תקפה !" # cli #: ../gtk/main.c:107 #, fuzzy msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "רשום אל stdout מידע ניפוי שגיאות מסוים בזמן ביצוע." # cli #: ../gtk/main.c:114 #, fuzzy msgid "path to a file to write logs into." msgstr "נתיב אל קובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות." # cli #: ../gtk/main.c:121 #, fuzzy msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "התחל את לינפון עם וידאו מנוטרל." # cli #: ../gtk/main.c:128 #, fuzzy msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "התחל במגש המערכת בלבד, אל תציג את הממשק הראשי." # cli #: ../gtk/main.c:135 #, fuzzy msgid "address to call right now" msgstr "כתובת להתקשרות ברגע זה" # cli #: ../gtk/main.c:142 #, fuzzy msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "באם אפשרות זו נקבעת ענה אוטומטית לקריאות נכנסות" # cli #: ../gtk/main.c:149 #, fuzzy msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "ציין מדור העבודה (אמור להיות מבוסס על ההתקנה, למשל: c:\\Program Files" "\\Linphone)" # וידוא #: ../gtk/main.c:156 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "אימות" #: ../gtk/main.c:163 #, fuzzy msgid "Run the audio assistant" msgstr "אשף הגדרת חשבון" #: ../gtk/main.c:590 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "התקשרות באמצעות %s" # הקשר שלהם # אם התשובה #: ../gtk/main.c:1171 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "‫%s מעוניין להוסיפך אל רשימת אנשי הקשר שלו.\n" "האם ברצונך להרשות להם לראות את מצב נוכחותך או להוסיפם אל רשימת אנשי הקשר " "שלך ?\n" "היה ותשובתך תהיה לא, אדם זה יהיה מסומן באופן זמני ברשימה השחורה." #: ../gtk/main.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" "נא להזין את סיסמתך עבור שם משתמש %s\n" " בתחום %s:" # שיחה #: ../gtk/main.c:1364 msgid "Call error" msgstr "שגיאת קריאה" # Conversation ended #: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515 msgid "Call ended" msgstr "שיחה הסתיימה" #: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254 msgid "Incoming call" msgstr "קריאה נכנסת" #: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "לענות" # דחיה #: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "לדחות" # Conversation paused #: ../gtk/main.c:1380 msgid "Call paused" msgstr "שיחה הושהתה" #: ../gtk/main.c:1380 #, c-format msgid "by %s" msgstr "על ידי %s" #: ../gtk/main.c:1447 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "‏%s רוצה להתחיל וידאו. האם אתה מסכים ?" #: ../gtk/main.c:1609 msgid "Website link" msgstr "קישור אתר רשת" # ‫Linphone - וידאופון במרשתת #: ../gtk/main.c:1658 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "‫Linphone - וידאופון אינטרנטי" # משתמטת #: ../gtk/main.c:1750 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "‫%s (ברירת מחדל)" #: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "אנחנו מועברים אל %s" # קריאות שמע #: ../gtk/main.c:2096 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n" "לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות אודיו." #: ../gtk/main.c:2237 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "וידאופון SIP חופשי" #: ../gtk/friendlist.c:505 msgid "Add to addressbook" msgstr "הוסף אל ספר כתובות" #: ../gtk/friendlist.c:691 msgid "Presence status" msgstr "מצב נוכחות" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gtk/friendlist.c:721 msgid "Call" msgstr "קריאה" #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "שיחה" # a name or a number #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "חיפוש במדור %s" #: ../gtk/friendlist.c:975 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "ערוך איש קשר '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "מחק איש קשר '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "מחק היסטוריית שיחה של '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:1028 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s" # קצב תדר תדירות מהירות #: ../gtk/propertybox.c:556 msgid "Rate (Hz)" msgstr "שיעור (הרץ)" #: ../gtk/propertybox.c:562 msgid "Status" msgstr "מצב" # שיעור סיביות מינימלי #: ../gtk/propertybox.c:568 #, fuzzy msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "קצב נתונים מינימלי (קי״ב/שנ׳)" #: ../gtk/propertybox.c:575 msgid "Parameters" msgstr "פרמטרים" # מאופשר #: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" # מנוטרל #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Disabled" msgstr "לא מופעל" #: ../gtk/propertybox.c:807 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../gtk/propertybox.c:1061 msgid "English" msgstr "English" #: ../gtk/propertybox.c:1062 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk/propertybox.c:1063 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk/propertybox.c:1064 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../gtk/propertybox.c:1065 msgid "Spanish" msgstr "Español" # português do Brasil #: ../gtk/propertybox.c:1066 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "português brasileiro" #: ../gtk/propertybox.c:1067 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../gtk/propertybox.c:1068 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../gtk/propertybox.c:1069 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../gtk/propertybox.c:1070 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk/propertybox.c:1071 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Chinese" msgstr "中文" # 繁体字 #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體字" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Norwegian" msgstr "norsk" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Serbian" msgstr "српски srpski" # selected הנבחרת #: ../gtk/propertybox.c:1145 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף." #: ../gtk/propertybox.c:1223 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gtk/propertybox.c:1227 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1233 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n" "האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?" # בידך #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "שם פרטי , שם משפחה" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר כעת..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "מקושר" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "מאחזר כעת מידע..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "נמצא איש קשר %i" msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "ברוך בואך !\n" "אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך." #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "צור חשבון אצל linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש" # כבר קיים ברשותי חשבון sip #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש" #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../gtk/setupwizard.c:118 msgid "Enter your account informations" msgstr "הזן את מידע חשבונך" #: ../gtk/setupwizard.c:125 msgid "Username*" msgstr "שם משתמש*" #: ../gtk/setupwizard.c:126 msgid "Password*" msgstr "סיסמה*" #: ../gtk/setupwizard.c:129 msgid "Domain*" msgstr "מתחם*" #: ../gtk/setupwizard.c:130 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" # נדרשים #: ../gtk/setupwizard.c:302 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) שדות חובה" #: ../gtk/setupwizard.c:303 msgid "Username: (*)" msgstr "שם משתמש: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:305 msgid "Password: (*)" msgstr "סיסמה: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:307 msgid "Email: (*)" msgstr "דוא״ל: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:309 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "אימות סיסמתך: (*)" # אינו בר־השגה # לשוב אחורה #: ../gtk/setupwizard.c:373 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n" "נא לחזור ולנסות שוב." #: ../gtk/setupwizard.c:384 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת." # לאחר מכן #: ../gtk/setupwizard.c:392 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n" "אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'." #: ../gtk/setupwizard.c:564 #, fuzzy msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "אשף הגדרת חשבון" # Wizard אשף # סייע #: ../gtk/setupwizard.c:582 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון" #: ../gtk/setupwizard.c:587 msgid "Account setup assistant" msgstr "אשף הגדרת חשבון" # שלב #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)" # תקפות #: ../gtk/setupwizard.c:611 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "אימות (צעד 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:616 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519 msgid "Terminating" msgstr "מסיים כעת" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "שיחה מס׳ %i" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "לא בשימוש" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "‏ICE לא מופעלת" #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE failed" msgstr "‏ICE נכשלה" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "‏ICE מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "עובר דרך NAT אחד או יותר" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "ישיר" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "דרך שרת ממסר" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "‏uPnP לא מופעלת" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "‏uPnP מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "‏uPnp לא זמינה" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "‏uPnP מורצת כעת" #: ../gtk/incall_view.c:247 msgid "uPnP failed" msgstr "‏uPnP נכשלה" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "ישיר או דרך שרת" #: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "הורדה: %f\n" "העלאה: %f (קי״ב/שנ׳)" #: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%ix%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:301 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f שניות" #: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "נתק" #: ../gtk/incall_view.c:492 msgid "Calling..." msgstr "מתקשר כעת..." #: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698 msgid "00::00::00" msgstr "‭00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:506 msgid "Incoming call" msgstr "קריאה נכנסת" #: ../gtk/incall_view.c:543 msgid "good" msgstr "טובה" # רגילה #: ../gtk/incall_view.c:545 msgid "average" msgstr "ממוצעת" # weak חלשה חלושה רפויה רופפת #: ../gtk/incall_view.c:547 msgid "poor" msgstr "דלה" #: ../gtk/incall_view.c:549 msgid "very poor" msgstr "דלה מאוד" # רעה #: ../gtk/incall_view.c:551 msgid "too bad" msgstr "גרועה מדי" #: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568 msgid "unavailable" msgstr "לא זמינה" # באמצעות #: ../gtk/incall_view.c:660 msgid "Secured by SRTP" msgstr "מאובטחת על ידי SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:666 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]" # set or unset verification state of ZRTP SAS. #: ../gtk/incall_view.c:672 msgid "Set unverified" msgstr "הגדר כלא מאומתת" #: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "הגדר כמאומתת" #: ../gtk/incall_view.c:693 msgid "In conference" msgstr "בשיחת ועידה" #: ../gtk/incall_view.c:693 msgid "In call" msgstr "בשיחה כעת" #: ../gtk/incall_view.c:729 msgid "Paused call" msgstr "שיחה מושהית" # שעות %02i דקות %02i שניות %02i # Force LTR time format (hours::minutes::seconds) with LRO chatacter (U+202D) #: ../gtk/incall_view.c:742 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "‭%02i::%02i::%02i" #: ../gtk/incall_view.c:760 msgid "Call ended." msgstr "שיחה הסתיימה." #: ../gtk/incall_view.c:791 msgid "Transfer in progress" msgstr "העברה מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:794 msgid "Transfer done." msgstr "העברה הסתיימה." #: ../gtk/incall_view.c:797 msgid "Transfer failed." msgstr "העברה נכשלה." #: ../gtk/incall_view.c:841 msgid "Resume" msgstr "חזור" #: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: ../gtk/incall_view.c:913 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "מקליט אל תוך\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:913 msgid "(Paused)" msgstr "(מושהה)" #: ../gtk/loginframe.c:88 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:316 #, fuzzy msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" "ברוך בואך !\n" "אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך." #: ../gtk/audio_assistant.c:326 #, fuzzy msgid "Capture device" msgstr "התקן לכידה:" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:331 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:367 #, fuzzy msgid "Playback device" msgstr "התקן פס קול:" #: ../gtk/audio_assistant.c:368 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:400 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:401 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:430 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:488 #, fuzzy msgid "Audio Assistant" msgstr "אשף חשבון" #: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Audio assistant" msgstr "אשף חשבון" #: ../gtk/audio_assistant.c:503 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:509 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:514 msgid "Record and Play" msgstr "" # מתקשר Caller # זה ש: נתקשר או מתוקשר או הותקשר? #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "שם מקבל" # שגר #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "שלח" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "סיים ועידה" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "הקלט את שיחה זו אל קובץ אודיו" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "העבר" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "בשיחה כעת" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "אומדן איכות שיחה" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "כל המשתמשים" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Online users" msgstr "משתמשים מקוונים" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "‫ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Fiber Channel" msgstr "ערוץ סיב" # משתמט #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" # וידוא #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Set configuration URI" msgstr "אימות" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Always start video" msgstr "התחל תמיד וידאו" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Enable self-view" msgstr "אפשר ראות-עצמית" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Show debug window" msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "_Homepage" msgstr "_עמוד הבית" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Check _Updates" msgstr "בדיקת _עדכונים" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Account assistant" msgstr "אשף חשבון" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Initiate a new call" msgstr "התחל שיחה חדשה" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "Add contacts from directory" msgstr "הוסף אנשי קשר מן מדור" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Add contact" msgstr "הוסף איש קשר" # קריאות אחרונות #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Recent calls" msgstr "שיחות אחרונות" # הזהות הנוכחית שלי #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "My current identity:" msgstr "זהותי הנוכחית:" #: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "סיסמה" # מרשתת #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Internet connection:" msgstr "חיבור אינטרנט:" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Automatically log me in" msgstr "חבר אותי אוטומטית" #: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "מזהה משתמש" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Login information" msgstr "מידע התחברות" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Welcome !" msgstr "ברוך בואך !" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "אודות לינפון" # Should be updated to 2012 2013 # כל הזכויות שמורות (C) ‫Belledonne Communications, ‫2010\n #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "‫(C) ‫Belledonne Communications,‫2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (‫rfc3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "כתובת ‫SIP" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "חלון ניפוי שגיאות ‫Linphone" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "גלול אוטומטית לסוף" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "‫Linphone - נדרש אימות" # תחום #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם" # קריאות #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "היסטוריית שיחות" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "טיהור מוחלט" # קריאה חוזרת #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "חיוג חוזר" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "‫Linphone - הגדרת חשבון ‫SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "זהות ה־SIP שלך:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "נראה כמו ‪sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "כתובת SIP Proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "נראה כמו ‪sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "משך רישום (בשניות):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Contact params (optional):" msgstr "ניתוב (רשות):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "ניתוב (רשות):" # מוביל #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "טרנספורט" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "רישום" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "פרסם מידע נוכחות" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Enable AVPF" msgstr "אפשר" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "הגדרת חשבון ‫SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "כרטיס קול משתמט" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "כרטיס קול" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "מצלמה משתמטת" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "קודקים של אודיו" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "קודקים של וידאו" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "‏SIP ‏(UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "‏SIP ‏(TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "‏SIP ‏(TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" # שידור #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "השתמש בפרוטוקול IPv6 במקום בפרוטוקול IPv4" # מוביל #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Transport" msgstr "טרנספורט" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Media encryption type" msgstr "סוג הצפנת מדיה" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "וידאו RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "אודיו RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Fixed" msgstr "מקובע" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "הצפנת מדיה הינה מנדטורית" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Tunnel" msgstr "מינהור" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "DSCP fields" msgstr "שדות DSCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Network protocol and ports" msgstr "פרוטוקולי רשת תקשורת ופורטים" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (ציון כתובת שער (Gateway IP) למטה)" # ניצול STUN # שימוש ב־STUN # utilize #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת STUN לפתירה)" # שימוש ב־STUN # utilize #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת ICE)" # שימוש ב־STUN # utilize #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת uPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Public IP address:" msgstr "כתובת IP פומבית:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Stun server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "NAT and Firewall" msgstr "‫NAT וחומת אש" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת תקשורת" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Ring sound:" msgstr "צליל צלצול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Capture device:" msgstr "התקן לכידה:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Ring device:" msgstr "התקן צלצול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Playback device:" msgstr "התקן פס קול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "אפשר ביטול הד" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video input device:" msgstr "התקן קלט וידאו:" # רצויה #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Video output method:" msgstr "התקן קלט וידאו:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Multimedia settings" msgstr "הגדרות מולטימדיה" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Your username:" msgstr "שם המשתמש שלך:" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "כתובת SIP נובעת:" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Default identity" msgstr "זהות משתמטת" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Wizard" msgstr "אשף" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Remove" msgstr "הסר" # חשבונות מתווכים #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Proxy accounts" msgstr "חשבונות Proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Erase all passwords" msgstr "מחק סיסמאות" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "ניהול חשבונות ‫SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "אפשר" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "נטרל" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Codecs" msgstr "קודקים" # ללא הגבלה #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\"" # does KiB mean kibibyte? #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:" # האם KiB זה kibibyte? # קי״ב (1024) אל מול ק״ב (1000) #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת" # שיטה ניחוש #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה." # פס רוחב # טווח תדרים #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Bandwidth control" msgstr "בקרת רוחב פס" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Codecs" msgstr "קודקים" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Show advanced settings" msgstr "הצג הגדרות מתקדמות" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "User interface" msgstr "ממשק משתמש" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Server address:" msgstr "כתובת SIP Proxy:" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authentication method:" msgstr "כשל באימות" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "label" msgstr "תוויות" # חשבונות מתווכים #: ../gtk/parameters.ui.h:81 #, fuzzy msgid "LDAP Account setup" msgstr "חשבונות Proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "הוסף אל הרשימה שלי" # חיפוש מאן דהו #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "חיפוש אחר מישהו" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "DSCP settings" msgstr "הגדרות Dscp" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "זרם RTP אודיו" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "זרם RTP וידאו" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "קבע ערכי DSCP (בהקסדצימלי)" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "סטטיסטיקות שיחה" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "קודק של אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "קודק של וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "ניצול רוחב פס IP אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "קישוריות מדיום אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "ניצול רוחב פס IP וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "קישוריות מדיום וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "זמן הלוך ושוב" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" # רצויה #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Video resolution sent" msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "סטטיסטיקות ומידע שיחה" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "הגדר תיעול VoIP" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "מארח" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "פורט" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "הגדר מינהור" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "הגדר http proxy (רשות)" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9 [סעפ]" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8 [צק]" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7 [רשת]" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6 [זחט]" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5 [יכל]" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4 [מנ]" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3 [אבג]" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2 [דהו]" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 #, fuzzy msgid "LDAP Settings" msgstr "הגדרות" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Not yet available" msgstr "‏uPnp לא זמינה" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "קודקים" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 #, fuzzy msgid "SASL" msgstr "אודיו" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 #, fuzzy msgid "SIP address attribute:" msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" # חיפוש מאן דהו #: ../gtk/ldap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "חיפוש אחר מישהו" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "וידאו" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to " "be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, " "Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account " "the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:4 msgid "https://" msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "מתחבר כעת..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:242 msgid "aborted" msgstr "ננטשה" #: ../coreapi/linphonecore.c:245 msgid "completed" msgstr "הסתיימה" #: ../coreapi/linphonecore.c:248 msgid "missed" msgstr "הוחמצה" # needs to be tested #: ../coreapi/linphonecore.c:253 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s אצל %s\n" "מאת: %s\n" "אל: %s\n" "מצב: %s\n" "משך: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:254 msgid "Outgoing call" msgstr "קריאה יוצאת" #: ../coreapi/linphonecore.c:1287 msgid "Ready" msgstr "מוכן" # וידוא #: ../coreapi/linphonecore.c:2248 #, fuzzy msgid "Configuring" msgstr "אימות" #: ../coreapi/linphonecore.c:2410 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2413 msgid "Could not resolve this number." msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה." #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2695 msgid "Contacting" msgstr "מתקשר כעת" #: ../coreapi/linphonecore.c:2702 msgid "Could not call" msgstr "לא ניתן להתקשר" # מספר השיחות המקבילות המרבי #: ../coreapi/linphonecore.c:2852 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה" #: ../coreapi/linphonecore.c:3022 msgid "is contacting you" msgstr "מתקשר/ת אליך" #: ../coreapi/linphonecore.c:3023 msgid " and asked autoanswer." msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי." #: ../coreapi/linphonecore.c:3023 msgid "." msgstr "" # פרמטרי קריאה #: ../coreapi/linphonecore.c:3139 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3469 msgid "Connected." msgstr "מקושר." #: ../coreapi/linphonecore.c:3495 msgid "Call aborted" msgstr "קריאה בוטלה" #: ../coreapi/linphonecore.c:3685 msgid "Could not pause the call" msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה" #: ../coreapi/linphonecore.c:3690 msgid "Pausing the current call..." msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..." # במהלך (או) באמצע חיפוש... #: ../coreapi/misc.c:425 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..." #: ../coreapi/misc.c:607 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "צבירת מועמדים מקומיים של ICE מצויה כעת בעיצומה..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "עסוק" # מיד אשוב #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "כבר אשוב" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "בטלפון" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "בארוחת צהריים" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" # Is it: change residence? # What is the difference with Away? # fr Parti #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "עברתי דירה" # additional נוסף #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" #: ../coreapi/friend.c:66 #, fuzzy msgid "Vacation" msgstr "משך זמן" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown-bug" msgstr "תקלה לא מוכרת" #: ../coreapi/proxy.c:279 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "כתובת sip proxy שהזנת הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" ‬ לאחר שם מארח." # כמו למשל #: ../coreapi/proxy.c:285 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n" "זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net" # בשם כ־ #: ../coreapi/proxy.c:1299 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s" #: ../coreapi/callbacks.c:354 msgid "Remote ringing." msgstr "צלצול מרוחק." #: ../coreapi/callbacks.c:370 msgid "Remote ringing..." msgstr "צלצול מרוחק..." # A SIP state #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "Early media." msgstr "מדיה מוקדמת." #: ../coreapi/callbacks.c:432 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "שיחה עם %s מושהית." #: ../coreapi/callbacks.c:445 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה." # renewed #: ../coreapi/callbacks.c:456 msgid "Call resumed." msgstr "קריאה חודשה." #: ../coreapi/callbacks.c:461 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "קריאה נענתה על ידי %s." # לא תואם # אי תאימות # אי התאמה #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "חוסר תאימות, בדוק קודקים או הגדרות אבטחה..." #: ../coreapi/callbacks.c:531 msgid "We have been resumed." msgstr "חזרנו." #: ../coreapi/callbacks.c:541 msgid "We are paused by other party." msgstr "אנו מושהים על ידי צד אחר." # באופן מרוחק #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "Call is updated by remote." msgstr "שיחה עודכנה מרחוק." #: ../coreapi/callbacks.c:637 msgid "Call terminated." msgstr "קריאה הסתיימה." #: ../coreapi/callbacks.c:666 msgid "User is busy." msgstr "משתמש עסוק כעת." #: ../coreapi/callbacks.c:667 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "משתמש לא זמין זמנית." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:669 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו." #: ../coreapi/callbacks.c:670 msgid "Call declined." msgstr "קריאה סורבה." #: ../coreapi/callbacks.c:685 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:716 msgid "Redirected" msgstr "מכוון מחדש" # לא תואם # אי תאימות # אי התאמה #: ../coreapi/callbacks.c:766 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "פרמטריי מדיה חסרי תואמים." #: ../coreapi/callbacks.c:777 msgid "Call failed." msgstr "קריאה נכשלה." # הרשמה אצל %s הושלמה בהצלחה. #: ../coreapi/callbacks.c:852 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה." #: ../coreapi/callbacks.c:853 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "אי רישום אצל %s סוים." # Pas de réponse # no response in defined time #: ../coreapi/callbacks.c:875 msgid "no response timeout" msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר" #: ../coreapi/callbacks.c:878 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:885 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:175 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "אות האימות הינה %s" # האם כדאי לחקות את הטלפונים הניידים? שיחות של נענו #: ../coreapi/linphonecall.c:2994 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "החמצת שיחה %i." msgstr[1] "החמצת %i שיחות." #~ msgid "No response." #~ msgstr "אין תגובה." #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "שגיאת פרוטוקול." # לרוב #~ msgid "" #~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" #~ "user@domain" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן היה לפענח את הכתובת שניתנה. כתובת sip בדרך כלל נראית כך: sip:" #~ "user@domain" #~ msgid "" #~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" #~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" #~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n" #~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." #~ msgstr "" #~ "נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n" #~ "זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של pcm oss\n" #~ "נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n" #~ "‫'modprobe snd-pcm-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו." #~ msgid "" #~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" #~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" #~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n" #~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." #~ msgstr "" #~ "נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n" #~ "זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של mixer " #~ "oss\n" #~ "נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n" #~ "‫'modprobe snd-mixer-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו." #~ msgid "by %s" #~ msgstr "מאת %s" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "לוח מקשים" # שוחחו #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "שיחה עם %s" #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "הפעל וידאו" # הזנת #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "נא להזין שם משתמש, מספר טלפון, או כתובת sip מלאה" # עיון #~ msgid "Lookup:" #~ msgstr "חיפוש:" # במסגרת #~ msgid "in" #~ msgstr "בקרב" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "רישום אל FONICS\n" #~ "רשת עבודה וירטואלית !" #~ msgid "edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "We are being paused..." #~ msgstr "אנחנו כעת מושהים..." #~ msgid "No common codecs" #~ msgstr "אין קודקים משותפים" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "נא לבחור שם משתמש:" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "בודק כעת אם '%s' זמין..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "נא להמתין..." #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "צר לי, שם משתמש זה כבר קיים. נא לנסות אחד חדש." #, fuzzy #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "חיובי !" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "בעיית תקשורת, נא לנסות שוב מאוחר יותר." #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "בחירת שם משתמש" # וידוא #, fuzzy #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "מאמת כעת" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "חשבונך נוצר כעת" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "מוכן כעת !" #~ msgid "" #~ "Pause all calls\n" #~ "and answer" #~ msgstr "" #~ "Pauser les appels en cours\n" #~ "et répondre" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio et video" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Audio seul" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durée:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Historique des appels" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_Linphone" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage" #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !" #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours." #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first." #~ msgstr "" #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou " #~ "le raccrocher."