# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Matteo Piazza \n" "Language-Team: it \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Invia testo a %s" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "In chiamata con" #: ../gtk/calllogs.c:312 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "annullato" #: ../gtk/calllogs.c:318 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "mancante" #: ../gtk/calllogs.c:321 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Rifiuta" #: ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:330 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:335 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 #, fuzzy msgid "Me" msgstr "" "Chiudi\n" "microfono" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Contatto SIP non valido" #: ../gtk/main.c:107 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:114 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:121 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:128 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:135 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:142 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:149 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:156 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Informazioni" #: ../gtk/main.c:163 #, fuzzy msgid "Run the audio assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/main.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chat con %s" #: ../gtk/main.c:1171 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui " "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no " "questo utente sarà momentaneamente bloccato." #: ../gtk/main.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "Prego inserire la password per username %s e dominio %s" #: ../gtk/main.c:1364 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Cronologia" #: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515 msgid "Call ended" msgstr "Chiamata terminata" #: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254 msgid "Incoming call" msgstr "Chimata in entrata" #: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" #: ../gtk/main.c:1380 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "annullato" #: ../gtk/main.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Porte" #: ../gtk/main.c:1447 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1609 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1658 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1750 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:2096 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:2237 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:505 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:691 msgid "Presence status" msgstr "Presenza" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/friendlist.c:721 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Cerca contatti nella directory %s" #: ../gtk/friendlist.c:975 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Modifica contatto %s" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Elimina contatto %s" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Elimina contatto %s" #: ../gtk/friendlist.c:1028 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s" #: ../gtk/propertybox.c:556 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:562 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gtk/propertybox.c:568 #, fuzzy msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate Min (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:575 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: ../gtk/propertybox.c:807 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk/propertybox.c:1061 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../gtk/propertybox.c:1062 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../gtk/propertybox.c:1063 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../gtk/propertybox.c:1064 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../gtk/propertybox.c:1065 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../gtk/propertybox.c:1066 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1067 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../gtk/propertybox.c:1068 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../gtk/propertybox.c:1069 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../gtk/propertybox.c:1070 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../gtk/propertybox.c:1071 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1145 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata" #: ../gtk/propertybox.c:1223 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1227 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1233 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Una versione più recente è disponibile da %s.\n" "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Nome, Cognome" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Errore di comunicazione" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "In connessione..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Connessione" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Ricezione data..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Trovato %i contatto" msgstr[1] "Trovato %i contatti" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Benvenuti !\n" "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP." #: ../gtk/setupwizard.c:43 #, fuzzy msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Creare un account scegliendo l'username" #: ../gtk/setupwizard.c:44 #, fuzzy msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo" #: ../gtk/setupwizard.c:45 #, fuzzy msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo" #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "Manuale utente" #: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../gtk/setupwizard.c:118 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:125 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Username" #: ../gtk/setupwizard.c:126 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Password" #: ../gtk/setupwizard.c:129 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:130 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:302 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:303 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Manuale utente" #: ../gtk/setupwizard.c:305 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Password:" #: ../gtk/setupwizard.c:307 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:309 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:373 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:384 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso" #: ../gtk/setupwizard.c:392 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 #, fuzzy msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/setupwizard.c:582 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Benvenuto nel configuratore di account" #: ../gtk/setupwizard.c:587 msgid "Account setup assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/setupwizard.c:593 #, fuzzy msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:611 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:616 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519 #, fuzzy msgid "Terminating" msgstr "Termina chiamata" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:223 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Filtro ICE" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:229 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Rediretto verso %s..." #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:241 #, fuzzy msgid "uPnP in progress" msgstr "Ricerca Stun in progresso ..." #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:247 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Filtro ICE" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%ix%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:301 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:492 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Linguaggio" #: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:506 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Chimata in entrata" #: ../gtk/incall_view.c:543 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:545 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:547 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:549 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:551 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:660 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:666 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:672 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:693 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:693 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "In chiamata con" #: ../gtk/incall_view.c:729 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Termina chiamata" #: ../gtk/incall_view.c:742 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:760 msgid "Call ended." msgstr "Chiamata terminata." #: ../gtk/incall_view.c:791 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:794 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:797 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../gtk/incall_view.c:841 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:913 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:913 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:88 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "Chiamata proveniente da %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:316 #, fuzzy msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" "Benvenuti !\n" "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP." #: ../gtk/audio_assistant.c:326 #, fuzzy msgid "Capture device" msgstr "Dispositivo microfono:" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:331 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:367 #, fuzzy msgid "Playback device" msgstr "Dispositivo uscita audio:" #: ../gtk/audio_assistant.c:368 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:400 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:401 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:430 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:488 #, fuzzy msgid "Audio Assistant" msgstr "Configuratore" #: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Audio assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/audio_assistant.c:503 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:509 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:514 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Chiamata terminata." #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "In chiamata" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "" "Tutti gli utenti\n" "Utenti Online" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fibra Ottica" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Set configuration URI" msgstr "Informazioni" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Enable self-view" msgstr "Self-view abilitato" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Show debug window" msgstr "Linphone debug window" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Account assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Indirizzo sip o numero." #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "In connessione" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s" #: ../gtk/main.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Trovato %i contatto" #: ../gtk/main.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "In chiamata" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "My current identity:" msgstr "Identità corrente" #: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Internet connection:" msgstr "Connessione Internet:" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Automatically log me in" msgstr "Login Automatico" #: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Login information" msgstr "Credenziali di accesso" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Welcome !" msgstr "Benvenuto !" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Info Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 #, fuzzy msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "Rubrica" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Contact informazioni" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone debug window" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prego inserire la password di dominio" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Cronologia" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Call back" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Configurazione SIP account" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identità SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Indirizzo sip proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Durata registrazione (sec)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Contact params (optional):" msgstr "Rotta (opzionale)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Rotta (opzionale)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Transporto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Pubblica stato della presenza" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Enable AVPF" msgstr "Attivato" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "default scheda audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 #, fuzzy msgid "a sound card" msgstr "una scheda audio\n" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "default videocamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 #, fuzzy msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 #, fuzzy msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 #, fuzzy msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Preferenze" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Invia DTMF come SIP info" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Transport" msgstr "Transporto" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Audio RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Connessione diretta a internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Public IP address:" msgstr "Indirizzo ip pubblico:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Stun server:" msgstr "Stun server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT and Firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Network settings" msgstr "Impostazioni di rete" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Ring sound:" msgstr "Suoneria:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Dispositivo ALSA (optional):" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Capture device:" msgstr "Dispositivo microfono:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Ring device:" msgstr "Dispositivo squillo:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Playback device:" msgstr "Dispositivo uscita audio:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Attiva cancellazione eco" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video input device:" msgstr "Dispositivo Video:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Risoluzione video preferita" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Video output method:" msgstr "Dispositivo Video:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Multimedia settings" msgstr "Impostazioni multimediali" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Your username:" msgstr "Username" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Il tuo indirizzo sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Default identity" msgstr "Identità di default" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Proxy accounts" msgstr "Account proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Erase all passwords" msgstr "Cancella tutte le password" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Gestici SIP Account" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Attivato" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Disattivato" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 sta per illimitato" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Bandwidth control" msgstr "Gestione banda" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Linguaggio" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Server address:" msgstr "Indirizzi SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authentication method:" msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 #, fuzzy msgid "LDAP Account setup" msgstr "Account proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Cerca contatti nella directory" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Aggiungi alla mia lista" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Cerca" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prego attendere" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "DSCP settings" msgstr "Preferenze" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio RTP stream" msgstr "campionatore di frequenza" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Video RTP stream" msgstr "Video RTP/UDP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Call statistics" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Video resolution sent" msgstr "Risoluzione video preferita" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 #, fuzzy msgid "RTP profile" msgstr "RTP imput filter" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Contact informazioni" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 #, fuzzy msgid "LDAP Settings" msgstr "Preferenze" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Codecs" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 #, fuzzy msgid "SASL" msgstr "Audio" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 #, fuzzy msgid "SIP address attribute:" msgstr "Indirizzi SIP" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Video" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to " "be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, " "Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account " "the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:4 msgid "https://" msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "In connessione..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:242 msgid "aborted" msgstr "annullato" #: ../coreapi/linphonecore.c:245 msgid "completed" msgstr "comletato" #: ../coreapi/linphonecore.c:248 msgid "missed" msgstr "mancante" #: ../coreapi/linphonecore.c:253 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s at %s\n" "Da: %s\n" "Verso: %s\n" "Stato: %s\n" "Durata: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:254 msgid "Outgoing call" msgstr "Chiamata in uscita" #: ../coreapi/linphonecore.c:1287 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../coreapi/linphonecore.c:2248 #, fuzzy msgid "Configuring" msgstr "Informazioni" #: ../coreapi/linphonecore.c:2410 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Ricerca numero destinazione..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2413 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Impossibile risolvere il numero." #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2695 msgid "Contacting" msgstr "In connessione" #: ../coreapi/linphonecore.c:2702 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "chiamata fallita" #: ../coreapi/linphonecore.c:2852 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3022 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "ti sta conttatando." #: ../coreapi/linphonecore.c:3023 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3023 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3139 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3469 msgid "Connected." msgstr "Connessione" #: ../coreapi/linphonecore.c:3495 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "annullato" #: ../coreapi/linphonecore.c:3685 #, fuzzy msgid "Could not pause the call" msgstr "chiamata fallita" #: ../coreapi/linphonecore.c:3690 #, fuzzy msgid "Pausing the current call..." msgstr "Mostra chiamata corrente" #: ../coreapi/misc.c:425 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Ricerca Stun in progresso ..." #: ../coreapi/misc.c:607 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Onlinea" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Torno subito" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Al telefono" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Fuori per pranzo" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Non disturbare" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Mosso" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: ../coreapi/friend.c:66 #, fuzzy msgid "Vacation" msgstr "Durata" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown-bug" msgstr "Bug-sconosciuto" #: ../coreapi/proxy.c:279 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" " "seguito dall' hostaname." #: ../coreapi/proxy.c:285 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "L'identità sip utilizza è invalida.\n" "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:1299 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "impossibile login come %s" #: ../coreapi/callbacks.c:354 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:370 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Chat con %s" #: ../coreapi/callbacks.c:445 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:456 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Chiamata terminata" #: ../coreapi/callbacks.c:461 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:531 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:541 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:637 msgid "Call terminated." msgstr "Chiamata terminata." #: ../coreapi/callbacks.c:666 msgid "User is busy." msgstr "Utente occupato" #: ../coreapi/callbacks.c:667 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Utente non disponibile" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:669 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "L'utente non vuole essere disturbato" #: ../coreapi/callbacks.c:670 msgid "Call declined." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../coreapi/callbacks.c:685 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:716 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Rediretto verso %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:766 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:777 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../coreapi/callbacks.c:852 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrazione su %s attiva" #: ../coreapi/callbacks.c:853 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Unregistrazione su %s" #: ../coreapi/callbacks.c:875 msgid "no response timeout" msgstr "timeout no risposta" #: ../coreapi/callbacks.c:878 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrazione su %s fallita: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:885 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #: ../coreapi/linphonecall.c:2994 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "No response." #~ msgstr "timeout no risposta" #~ msgid "" #~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" #~ "user@domain" #~ msgstr "" #~ "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:" #~ "user@domain" #~ msgid "" #~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" #~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" #~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n" #~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." #~ msgstr "" #~ "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n" #~ "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n" #~ "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n" #~ "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo." #~ msgid "" #~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" #~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" #~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n" #~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." #~ msgstr "" #~ "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n" #~ "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n" #~ "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n" #~ "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo." #~ msgid "Chat with %s" #~ msgstr "Chat con %s" #~ msgid "Please choose a username:" #~ msgstr "Prego scegliere un username" #~ msgid "Checking if '%s' is available..." #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prego attendere ..." #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare" #~ msgid "Ok !" #~ msgstr "Ok !" #~ msgid "Communication problem, please try again later." #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare." #~ msgid "Choosing a username" #~ msgstr "Scegli un username" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Verifica" #~ msgid "Creating your account" #~ msgstr "Creazione account" #~ msgid "Now ready !" #~ msgstr "Pronto !" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Attivato" #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address" #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "" #~ "Register to FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgstr "" #~ "Registrati a FONICS\n" #~ "virtual network !" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "" #~ "Attiva\n" #~ "microfono" #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Lista contatti" #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Audio & Video" #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Solo Audio" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durata:" #, fuzzy #~ msgid "_Call history" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "_Linphone" #~ msgid "Register at startup" #~ msgstr "Registra all'avvio" #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder" #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder" #~ msgid "Alsa sound source" #~ msgstr "Alsa sound sorgente" #~ msgid "Alsa sound output" #~ msgstr "Alsa sound riproduzione" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgid "DTMF generator" #~ msgstr "Generatore DTMF" #~ msgid "The GSM full-rate codec" #~ msgstr "GSM full-rate codec" #~ msgid "The GSM codec" #~ msgstr "GSM codec" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #~ msgid "A filter to make conferencing" #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze" #~ msgid "Raw files and wav reader" #~ msgstr "Raw files and wav reader" #~ msgid "Wav file recorder" #~ msgstr "Registratore Wav file" #~ msgid "A filter that send several inputs to one output." #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output" #~ msgid "RTP output filter" #~ msgstr "RTP output filter" #~ msgid "The free and wonderful speex codec" #~ msgstr "The free and wonderful speex codec" #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume" #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini" #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere" #~ msgid "A filter that outputs a static image." #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica" #~ msgid "A pixel format converter" #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel" #~ msgid "A video size converter" #~ msgstr "Un convertitore dimesione video " #~ msgid "a small video size converter" #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video" #, fuzzy #~ msgid "Echo canceller using speex library" #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex" #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output." #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org" #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org" #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org" #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder" #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder" #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library" #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old " #~ "RFC2190 spec." #~ msgstr "" #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 " #~ "spec." #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #~ msgid "" #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 " #~ "spec." #~ msgstr "" #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 " #~ "spec." #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "A SDL-based video display" #~ msgstr "Un generico video display" #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini." #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini." #~ msgid "Parametric sound equalizer." #~ msgstr "Equalizzatore di suono." #~ msgid "A webcam grabber based on directshow." #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow." #, fuzzy #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa." #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #, fuzzy #~ msgid "Inter ticker communication filter." #~ msgstr "Errore di comunicazione" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #, fuzzy #~ msgid "Sound capture filter for Android" #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS" #, fuzzy #~ msgid "Sound playback filter for Android" #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS" #, fuzzy #~ msgid "A filter that captures Android video." #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #~ msgid "" #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default " #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want " #~ "to use IPv6" #~ msgstr "" #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone " #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6" #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" #~ msgid "Start call" #~ msgstr "Inizia chiamata" #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "_Modi" #~ msgid "Created by Simon Morlat\n" #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #~ msgid "Incoming call from" #~ msgstr "Chiama in entrata da" #~ msgid "Linphone - Incoming call" #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata" #~ msgid "default soundcard\n" #~ msgstr "default scheda audio\n" #~ msgid "" #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata" #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate" #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione" #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Richiesta cancellata" #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Richiesta errata" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "L'utente non trovato." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Timeout." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n" #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Vista principale" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Uscita" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "In attesa di approvazione" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Torno subito" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Al telefono" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Fuori per pranzo" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Chiuso" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "Brasiliano"