# SIP Telephony Application. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simon Morlat , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n" "Last-Translator: Robert Nasiadek \n" "Language-Team: Polski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/calllogs.c:312 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:315 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/calllogs.c:318 msgid "Missed" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:321 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "linia" #: ../gtk/calllogs.c:327 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:330 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:335 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "" "%s\t\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk/main.c:107 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:114 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:121 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:128 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:135 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:142 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk/main.c:149 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:156 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.c:163 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:590 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1171 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1248 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1364 #, fuzzy msgid "Call error" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515 #, fuzzy msgid "Call ended" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "linia" #: ../gtk/main.c:1380 #, fuzzy msgid "Call paused" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/main.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.c:1447 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1609 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1658 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1750 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:2096 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:2237 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:505 #, fuzzy msgid "Add to addressbook" msgstr "Książka adresowa" #: ../gtk/friendlist.c:691 #, fuzzy msgid "Presence status" msgstr "Obecność" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../gtk/friendlist.c:721 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:1028 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:556 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Jakość (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:562 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:568 #, fuzzy msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "Min przepustowość (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:575 msgid "Parameters" msgstr "Parametr" #: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../gtk/propertybox.c:807 msgid "Account" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1061 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1062 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1063 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1064 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1065 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1066 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1067 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1068 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1069 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1070 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1071 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1145 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1223 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Brak." #: ../gtk/propertybox.c:1227 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1233 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:164 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Lącze" #: ../gtk/buddylookup.c:168 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/setupwizard.c:118 msgid "Enter your account informations" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:125 #, fuzzy msgid "Username*" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:126 #, fuzzy msgid "Password*" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/setupwizard.c:129 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:130 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:302 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:303 #, fuzzy msgid "Username: (*)" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/setupwizard.c:305 #, fuzzy msgid "Password: (*)" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/setupwizard.c:307 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:309 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:373 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:384 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:392 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:564 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:582 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:587 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:593 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:598 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:611 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:616 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:223 #, fuzzy msgid "ICE failed" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:243 #, fuzzy msgid "uPnp not available" msgstr "Brak informacji" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:247 #, fuzzy msgid "uPnP failed" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272 #, c-format msgid "%ix%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:301 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:492 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:506 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:543 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:545 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:547 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:549 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:551 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:660 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:666 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:672 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:693 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:693 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:729 #, fuzzy msgid "Paused call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/incall_view.c:742 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:760 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/incall_view.c:791 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:794 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:797 #, fuzzy msgid "Transfer failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../gtk/incall_view.c:841 msgid "Resume" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:913 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:913 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:88 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:316 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:326 #, fuzzy msgid "Capture device" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 #, fuzzy msgid "Recorded volume" msgstr "Źródło nagrywania:" #: ../gtk/audio_assistant.c:331 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:367 #, fuzzy msgid "Playback device" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/audio_assistant.c:368 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:400 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:401 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:430 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:488 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:503 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:509 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:514 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Callee name" msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../gtk/main.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:14 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "linia" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Set configuration URI" msgstr "Informacja" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Włączone" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Show debug window" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Check _Updates" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:32 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Adres serwera rejestracji sip" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Initiate a new call" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)" #: ../gtk/main.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Recent calls" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:39 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Twoje hasło:" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/main.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Adres" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Enable AVPF" msgstr "Włączony" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 #, fuzzy msgid "SIP/TCP port" msgstr "Port SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 #, fuzzy msgid "SIP/UDP port" msgstr "Port SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "Adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 #, fuzzy msgid "NAT and Firewall" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Źródło nagrywania:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Video output method:" msgstr "Dźwięk" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Twój adres sip:" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Default identity" msgstr "Tożsamość" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adres" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Remove" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Włączony" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:76 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Podręcznik" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Server address:" msgstr "Adres serwera:" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authentication method:" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 #, fuzzy msgid "LDAP Account setup" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Brak." #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search contacts in directory" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search somebody" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/waiting.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 #, fuzzy msgid "DSCP settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Kodeki audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Round trip time" msgstr "Właściwości dźwięku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Call statistics and information" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:1 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:2 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk/keypad.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk/keypad.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk/keypad.ui.h:6 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk/keypad.ui.h:7 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk/keypad.ui.h:8 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk/keypad.ui.h:9 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:10 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk/keypad.ui.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk/keypad.ui.h:12 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk/keypad.ui.h:13 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk/keypad.ui.h:14 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk/keypad.ui.h:15 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk/keypad.ui.h:16 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 #, fuzzy msgid "LDAP Settings" msgstr "Sieć" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Not yet available" msgstr "Brak informacji" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 #, fuzzy msgid "SASL" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 #, fuzzy msgid "SIP address attribute:" msgstr "Adres" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Dzwonie do " #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to " "be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, " "Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account " "the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:4 msgid "https://" msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Lącze" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:242 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:245 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:248 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:253 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:254 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1287 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Gotowy." #: ../coreapi/linphonecore.c:2248 #, fuzzy msgid "Configuring" msgstr "Informacja" #: ../coreapi/linphonecore.c:2410 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2413 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2695 #, fuzzy msgid "Contacting" msgstr "Dzwonie do " #: ../coreapi/linphonecore.c:2702 #, fuzzy msgid "Could not call" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/linphonecore.c:2852 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3022 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "dzwoni do Ciebie." #: ../coreapi/linphonecore.c:3023 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3023 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3139 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3469 msgid "Connected." msgstr "Połączony" #: ../coreapi/linphonecore.c:3495 #, fuzzy msgid "Call aborted" msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/linphonecore.c:3685 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3690 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:425 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:607 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: ../coreapi/friend.c:45 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "linphone" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: ../coreapi/friend.c:54 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Kodeki" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "linia" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 #, fuzzy msgid "Vacation" msgstr "Informacja" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:279 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:285 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:354 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:370 #, fuzzy msgid "Remote ringing..." msgstr "Rejestruje..." #: ../coreapi/callbacks.c:381 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:432 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:445 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:456 #, fuzzy msgid "Call resumed." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" "Zadzwoń lub\n" "Odpowiedz" #: ../coreapi/callbacks.c:480 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:531 msgid "We have been resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:541 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:558 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:637 #, fuzzy msgid "Call terminated." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:666 msgid "User is busy." msgstr "Osoba jest zajęta." #: ../coreapi/callbacks.c:667 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:669 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać." #: ../coreapi/callbacks.c:670 msgid "Call declined." msgstr "Rozmowa odrzucona." #: ../coreapi/callbacks.c:685 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:716 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:766 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:777 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Połączenie odwołane." #: ../coreapi/callbacks.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:875 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Rejestracja powiodła się." #: ../coreapi/callbacks.c:885 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Informacje o kodeku" #: ../coreapi/linphonecall.c:2994 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" #~ "user@domain" #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #~ msgid "" #~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" #~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" #~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n" #~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" #~ "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n" #~ "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n" #~ "aby go załadować" #~ msgid "" #~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" #~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" #~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n" #~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n" #~ "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n" #~ "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n" #~ "aby go załadować" #, fuzzy #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "Włączone" #, fuzzy #~ msgid "Contact list" #~ msgstr "Dzwonie do " #, fuzzy #~ msgid "Audio & video" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Audio only" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Informacja" #, fuzzy #~ msgid "_Linphone" #~ msgstr "linphone" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "_Modes" #~ msgstr "Kodeki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio codecs\n" #~ "Video codecs" #~ msgstr "Kodeki audio" #, fuzzy #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Połączenie odwołane." #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Właściwości RTP" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Pokaż więcej" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Poziom odtwarzania:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Poziom nagrywania:" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dostępny" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Zajęty, wrócę za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut." #~ msgid "mn" #~ msgstr "mn" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternatywny adres" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Obecność" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy." #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n" #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP." #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za " #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji." #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)" #, fuzzy #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060." #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Użyj rejestracji sip" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Zdalne usługi" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego " #~ "połącznia z internetem." #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informacje o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Książka adresowa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny " #~ "adres:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Brak." #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak " #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikacja zakończona." #, fuzzy #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "Modem 28K" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "Modem 56K" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "Modem ISDN 64K" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "LAN lub podobne" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ połączenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta " #~ "jest dobrze skonfigurowana." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić" #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Rozłącz lub\n" #~ "Odmów" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut." #, fuzzy #~ msgid "Timeout..." #~ msgstr "Upłynął limit czasu." #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server." #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze." #~ msgid "Address of record:" #~ msgstr "Adres do rejestracji:" #~ msgid "" #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary" #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane" #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy." #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy" #~ msgid "sip address:" #~ msgstr "Adres SIP:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Zmień" #~ msgid "" #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n" #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n" #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n" #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n" #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org." #~ msgstr "" #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n" #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n" #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej " #~ "dystrybucji,\n" #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/." #~ msgid "Unregistration successfull." #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."