# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Heimen Stoffels , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-27 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 13:40+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "%s bellen" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "SMS versturen aan %s" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Recent oproepen (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:314 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../gtk/calllogs.c:317 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: ../gtk/calllogs.c:320 msgid "Missed" msgstr "Gemist" #: ../gtk/calllogs.c:323 msgid "Declined" msgstr "Geweigerd" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: ../gtk/calllogs.c:332 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i seconde" msgstr[1] "%i seconden" #: ../gtk/calllogs.c:337 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKwaliteit: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "Vergadering" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Ik" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Het pixmap-bestand %s kon niet worden gevonden" #: ../gtk/main.c:136 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "loggen naar stdout om wat foutopsporingsinformatie te verkrijgen tijdens uitvoeren." #: ../gtk/main.c:137 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Pad naar een bestand om logbestanden heen te schrijven." #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Linphone opstarten met uitgeschakelde video." #: ../gtk/main.c:139 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Alleen in het systeemvak opstarten, niet met venster en al." #: ../gtk/main.c:140 msgid "address to call right now" msgstr "adres om nu naar toe te bellen" #: ../gtk/main.c:141 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Specificeer een werkmap (dit moet de basis van uw installatie zijn, bijv.: C:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Doorloop de audio-instelwizard" #: ../gtk/main.c:144 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "Draai een zelftest en exit 0 wanneer succesvol" #: ../gtk/main.c:1059 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "%s wil u toevoegen aan zijn/haar contactpersonenlijst.\nWilt u toestaan dat hij/zij uw aanwezigheidsstatus ziet of hem/haar toevoegen aan uw contactpersonenljst?\nIndien u nee antwoordt, zal deze persoon tijdelijk op de zwarte lijst worden gezet." #: ../gtk/main.c:1136 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "Vul uw wachtwoord in voor gebruikersnaam %s\nop realm %s" #: ../gtk/main.c:1257 msgid "Call error" msgstr "Oproepfout" #: ../gtk/main.c:1260 ../coreapi/linphonecore.c:3826 msgid "Call ended" msgstr "Oproep beëindigd" #: ../gtk/main.c:1263 ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk/main.c:1265 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "Opnemen" #: ../gtk/main.c:1267 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Weigeren" #: ../gtk/main.c:1273 msgid "Call paused" msgstr "Oproep gepauzeerd" #: ../gtk/main.c:1273 #, c-format msgid "by %s" msgstr "door %s" #: ../gtk/main.c:1343 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s stelt u voor om video in te schakelen. Wilt u dit accepteren?" #: ../gtk/main.c:1505 msgid "Website link" msgstr "Websitelink" #: ../gtk/main.c:1554 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - een video-internettelefoon" #: ../gtk/main.c:1646 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Standaard)" #: ../gtk/main.c:1978 ../coreapi/callbacks.c:1057 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "We zijn overgeschakeld naar %s" #: ../gtk/main.c:1988 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Er zijn geluidskaarten aangetroffen op deze computer.\nU zult niet in staat zijn om audio-oproepen te ontvangen of versturen." #: ../gtk/main.c:2136 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Een gratis SIP-videotelefoon" #: ../gtk/main.c:2241 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:505 msgid "Add to addressbook" msgstr "Toevoegen aan adresboek" #: ../gtk/friendlist.c:691 msgid "Presence status" msgstr "Aanwezigheidsstatus" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/friendlist.c:721 msgid "Call" msgstr "Bellen" #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Zoeken in de map %s" #: ../gtk/friendlist.c:924 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Ongeldig SIP-contactpersoon" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Contactpersoon '%s' bewerken" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Contactpersoon '%s' verwijderen" #: ../gtk/friendlist.c:978 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Chatgeschiedenis van '%s' verwijderen" #: ../gtk/friendlist.c:1029 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Nieuw contactpersoon toevoegen vanuit de map %s" #: ../gtk/propertybox.c:558 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequentie (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:564 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:570 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "IP-bitrate (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:577 msgid "Parameters" msgstr "Argumenten" #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../gtk/propertybox.c:809 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "English" msgstr "Engels" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Braziliaans Portugees" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../gtk/propertybox.c:1079 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../gtk/propertybox.c:1080 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../gtk/propertybox.c:1081 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../gtk/propertybox.c:1082 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../gtk/propertybox.c:1083 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../gtk/propertybox.c:1084 msgid "Czech" msgstr "Tjechisch" #: ../gtk/propertybox.c:1085 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: ../gtk/propertybox.c:1086 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: ../gtk/propertybox.c:1087 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../gtk/propertybox.c:1088 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../gtk/propertybox.c:1089 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: ../gtk/propertybox.c:1156 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "U moet linphone herstarten om de nieuw geselecteerde taal toe te passen." #: ../gtk/propertybox.c:1236 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../gtk/propertybox.c:1240 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "DTLS" msgstr "DTLS" #: ../gtk/propertybox.c:1253 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar op %s.\nWilt een webbrowser openen en deze downloaden?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Voornaam, Achternaam" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met de server." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig met verbinden..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Bezig met ontvangen van gegevens..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "%i contactpersoon gevonden" msgstr[1] "%i contactpersonen gevonden" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het gebruiken van een SIP-account voor oproepen." #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Creëer een account op linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Ik heb al een linphone.org-account en wil deze graag gebruiken" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Ik heb al een SIP-account en wil deze graag gebruiken" #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Ik wil een externe URI-configuratie opgeven" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Vul uw linphone.org-gebruikersnaam in" #: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../gtk/setupwizard.c:124 msgid "Enter your account informations" msgstr "Vul uw accountinformatie in" #: ../gtk/setupwizard.c:140 msgid "Username*" msgstr "Gebruikersnaam*" #: ../gtk/setupwizard.c:141 msgid "Password*" msgstr "Wachtwoord*" #: ../gtk/setupwizard.c:144 msgid "Domain*" msgstr "Domeinnaam*" #: ../gtk/setupwizard.c:145 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setupwizard.c:317 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Verplichte velden" #: ../gtk/setupwizard.c:318 msgid "Username: (*)" msgstr "Gebruikersnaam: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:320 msgid "Password: (*)" msgstr "Wachtwoord: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:322 msgid "Email: (*)" msgstr "E-mailadres: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:324 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Bevestig uw wachtwoord: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:338 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Houdt me op de hoogte van linphone-updates" #: ../gtk/setupwizard.c:394 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Er is een fout opgetreden: uw account is niet gevalideerd, de gebruikersnaam wordt al door iemand anders gebruikt of de server is onbereikbaar.\nGa terug en probeer het opnieuw." #: ../gtk/setupwizard.c:405 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Bedankt. Uw account is nu ingesteld en klaar voor gebruik." #: ../gtk/setupwizard.c:413 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Valideer uw account door te klikken op de link die we zojuist naar uw e-mailadres hebben verstuurd.\nKom dan terug naar dit venster en klik op de knop Volgende." #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SIP-account-instelwizard" #: ../gtk/setupwizard.c:620 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Welkom bij de account-instelwizard" #: ../gtk/setupwizard.c:625 msgid "Account setup assistant" msgstr "Account-instelwizard" #: ../gtk/setupwizard.c:631 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Uw account instellen (stap 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:636 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Vul uw SIP-gebruikersnaam in (stap 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:640 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Vul uw accountinformatie in (stap 1/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:649 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Geldigheid (stap 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:654 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Terminating" msgstr "Bezig met vernietigen" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "#%i bellen" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Overschakelen naar gesprek #%i met %s" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "Niet in gebruik" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE is niet geactiveerd" #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE failed" msgstr "ICE is mislukt" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE is bezig" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Die door één of meer NATs gaan" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "Via een relay-server" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP is niet geactiveerd" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP is bezig" #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnP is niet beschikbaar" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP wordt uitgevoerd" #: ../gtk/incall_view.c:247 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP is mislukt" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "Direct of via een server" #: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "download: %f\nupload: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f fps" #: ../gtk/incall_view.c:304 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f seconden" #: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235 msgid "Hang up" msgstr "Ophangen" #: ../gtk/incall_view.c:511 msgid "Calling..." msgstr "Bezig met bellen..." #: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733 msgid "00::00::00" msgstr "00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:525 msgid "Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk/incall_view.c:562 msgid "good" msgstr "goed" #: ../gtk/incall_view.c:564 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: ../gtk/incall_view.c:566 msgid "poor" msgstr "slecht" #: ../gtk/incall_view.c:568 msgid "very poor" msgstr "erg slecht" #: ../gtk/incall_view.c:570 msgid "too bad" msgstr "verschrikkelijk" #: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587 msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" #: ../gtk/incall_view.c:679 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Beveiligd door SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:685 msgid "Secured by DTLS" msgstr "Beveiligd door DTLS" #: ../gtk/incall_view.c:691 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Beveiligd door ZRTP - [authenticatiesleutel: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:697 msgid "Set unverified" msgstr "Instellen als niet-geverifieerd" #: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "Instellen als geverifieerd" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "In conference" msgstr "In een vergadering" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "In call" msgstr "In gesprek" #: ../gtk/incall_view.c:764 msgid "Paused call" msgstr "Gepauzeerde oproep" #: ../gtk/incall_view.c:800 msgid "Call ended." msgstr "Oproep is beëindigd." #: ../gtk/incall_view.c:831 msgid "Transfer in progress" msgstr "De overdracht is bezig" #: ../gtk/incall_view.c:834 msgid "Transfer done." msgstr "De overdracht is voltooid." #: ../gtk/incall_view.c:837 msgid "Transfer failed." msgstr "De overdracht is mislukt." #: ../gtk/incall_view.c:881 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: ../gtk/incall_view.c:954 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "Bezig met opnemen naar%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:954 msgid "(Paused)" msgstr "(Gepauzeerd)" #: ../gtk/loginframe.c:87 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Vul uw inloggegevens in voor %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "bezig met ophalen van %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Het downloaden van de externe configuratie van %s is mislukt." #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "Er is geen stem gedetecteerd" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "Te zacht" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "Goed" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "Te hard" #: ../gtk/audio_assistant.c:183 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Heeft u drie pieptonen gehoord?" #: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297 msgid "Sound preferences not found " msgstr "De geluidsvoorkeuren zijn niet gevonden" #: ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Het systeemgeluidspaneel kon niet worden gestart" #: ../gtk/audio_assistant.c:318 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het instellen van de audio-instellingen van Linphone" #: ../gtk/audio_assistant.c:328 msgid "Capture device" msgstr "Opname-apparaat" #: ../gtk/audio_assistant.c:329 msgid "Recorded volume" msgstr "Opgenomen volume" #: ../gtk/audio_assistant.c:333 msgid "No voice" msgstr "Geen stem" #: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373 msgid "System sound preferences" msgstr "Systeemgeluidsinstellingen" #: ../gtk/audio_assistant.c:369 msgid "Playback device" msgstr "Afspeelapparaat" #: ../gtk/audio_assistant.c:370 msgid "Play three beeps" msgstr "Drie pieptonen afspelen" #: ../gtk/audio_assistant.c:403 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Klik op de opnameknop en zeg enkele woorden" #: ../gtk/audio_assistant.c:404 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Luister naar uw opgenomen stem" #: ../gtk/audio_assistant.c:405 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: ../gtk/audio_assistant.c:406 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../gtk/audio_assistant.c:433 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Laten we nu Linphone opstarten" #: ../gtk/audio_assistant.c:503 msgid "Audio Assistant" msgstr "Audio-instelwizard" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:32 msgid "Audio assistant" msgstr "Audio-instelwizard" #: ../gtk/audio_assistant.c:518 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Kalibratie van het microfoonbereik" #: ../gtk/audio_assistant.c:524 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Kalibratie van het luidsprekervolume" #: ../gtk/audio_assistant.c:529 msgid "Record and Play" msgstr "Opnemen en afspelen" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Bellernaam" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "Vergadering beëindigen" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Deze oproep opnemen naar een audiobestand" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "Overdracht" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "In gesprek" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "Waardering van de gesprekskwaliteit" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "Alle gebruikers" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Online users" msgstr "Online gebruikers" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber-kanaal" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Set configuration URI" msgstr "Configuratie-URI instellen" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Always start video" msgstr "Video altijd starten" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "Enable self-view" msgstr "Eigen weergave inschakelen" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "Show debug window" msgstr "Foutopsporingsvenster weergeven" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "_Homepage" msgstr "_Website" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Check _Updates" msgstr "Controleren op _updates" #: ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Account assistant" msgstr "Account-instelwizard" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP-adres of telefoonnummer:" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Initiate a new call" msgstr "Een nieuw gesprek beginnen" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Voeg contactpersonen toe uit map" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Add contact" msgstr "Contactpersoon toevoegen" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "Recent calls" msgstr "Recente gesprekken" #: ../gtk/main.ui.h:40 msgid "My current identity:" msgstr "Mijn huidige identiteit:" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../gtk/main.ui.h:42 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Internet connection:" msgstr "Internetverbinding:" #: ../gtk/main.ui.h:44 msgid "Automatically log me in" msgstr "Automatisch inloggen" #: ../gtk/main.ui.h:45 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Gebruikersidentificatie" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Login information" msgstr "Inloginformatie" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Over Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Een internetvideotelefoon gebruikmakende van het standaard SIP (rfc3261) protocol." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: YAMAGUCHI YOSHIYA \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP-adres" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "De aanwezigheidsstatus van dit contactpersoon weergeven" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Toestaan dat deze contactpersoon mijn aanwezigheidsstatus kan weergeven" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone-foutopsporingsvenster" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Scroll naar het einde" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Authenticatie is vereist" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Vul het domeinnaamwachtwoord in" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Terugbellen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Een SIP-account instellen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Uw SIP-identiteit:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Lijkt op:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP-proxyadres:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Lijkt op sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registratieduur (sec):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "Contactparameters (optioneel):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "AVPF regulier RTCP-tussenpose (sec):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (optioneel):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Overdracht" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Aanwezigheidsinformatie publiceren" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "AVPF inschakelen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Een SIP-account instellen" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "anoniem" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "standaard geluidskaart" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "een geluidskaart" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "standaard camera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio-codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Video-codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Maximale Transmissie-unit instellen:" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "DTMF's als SIP-informatie versturen" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Allow IPv6" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Transport" msgstr "Overdracht" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP-poort" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP-poort" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "AUDIO RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Fixed" msgstr "Vastgezet" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Media encryption type" msgstr "Mediaversleutelingstype" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Mediaversleuteling is vereist" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP-velden" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Netwerkprotocol en -poorten" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Directe verbinding met het internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "Achter een NAT / Firewall (specificeer de gateway IP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Public IP address:" msgstr "Openbaar IP-adres:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Stun server:" msgstr "Stun-server" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT en Firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Network settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Ring sound:" msgstr "Belgeluid:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA speciaal apparaat (optioneel)" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Capture device:" msgstr "Opnameapparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Ring device:" msgstr "Belapparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Playback device:" msgstr "Afspeelapparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Video input device:" msgstr "Videoingang-apparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Voorkeursvideoresolutie:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Video output method:" msgstr "Videouitgangsmethode:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Show camera preview" msgstr "Cameravoorbeeld weergeven" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia-instellingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Uw weergavenaam (bijv.: Jan Noniem):" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Your username:" msgstr "Uw gebruikersnaam:" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Default identity" msgstr "Standaardidentiteit" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Wizard" msgstr "Instelhulp" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Proxy accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Auto-answer" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aan" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Uit" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Level" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "User interface" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:2 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:3 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Done" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1534 msgid "Ready" msgstr "Gereed." #: ../coreapi/linphonecore.c:2534 msgid "Configuring" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2708 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2710 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kon dit nummer niet vinden." #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2996 msgid "Contacting" msgstr "Verbinden" #: ../coreapi/linphonecore.c:3001 msgid "Could not call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3152 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3310 msgid "is contacting you" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3311 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3435 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3782 msgid "Connected." msgstr "Verbonden." #: ../coreapi/linphonecore.c:3807 msgid "Call aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3997 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:4000 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:433 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN adres wordt opgezocht..." #: ../coreapi/misc.c:614 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Aanwezig" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Niet storen" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:328 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:334 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1416 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:428 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:440 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:461 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:533 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:546 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:556 msgid "Call resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:560 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:583 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:588 ../coreapi/callbacks.c:900 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:618 msgid "We have been resumed." msgstr "" #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:626 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here #: ../coreapi/callbacks.c:660 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:776 msgid "Call terminated." msgstr "Oproep beeindigd." #: ../coreapi/callbacks.c:804 msgid "User is busy." msgstr "Gebruiker is bezet." #: ../coreapi/callbacks.c:805 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:807 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden." #: ../coreapi/callbacks.c:808 msgid "Call declined." msgstr "Oproep geweigerd." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:854 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:909 msgid "Call failed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:987 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registratie op %s gelukt." #: ../coreapi/callbacks.c:988 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1006 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1009 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1016 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:180 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1305 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:3659 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/call_log.c:209 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:212 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:215 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:218 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:220 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""