# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Matti Koivunen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Soita %s:lle" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Lähetä tekstiviesti %s:lle" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "Lisää %s yhtestietoihin" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "Viimeiset puhelut" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Viimeiset puhelut (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "tyhjä" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "Kesketetty" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "Puuttuu" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "Estetty" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuuttia" msgstr[1] "%i minuuttia" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekunttia" msgstr[1] "%i sekunttia" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tLaatu: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Kokous" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Minä" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Ei kyennyt lyötämään Pixmap kuvatiedostoa: %s" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "Lähetetään..." #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "Viesti ei lähetetty" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "Kopio" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Kirjaudu 'stadardi viestin palautukseen' 'stdout' saadaksesi tietoja virheestä käytön aikana." #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "Näytä versio ja poistu." #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "polku tiedostolle johon loki kirjoitetaan." #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Aloita linphone ilman videota." #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Käynnistä vain tehtäväpalkki, älä pääkäyttöliittymää." #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "osoite mihin nyt soitetaan" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Määritä työkansio (eli mihin asennus tehdään, kuten: c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "Kokoonpano tiedosto" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Käytä ääni avustajaa" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "Käytä omaa testiä ja poistu 0 jo valmis" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "%s haluaa lisätä sinut yhteystitohinsa.\nHaluatko hänen näkevän sinun läsnäolosi?\nJos ei, niin hänet lisätään hetkeksi mustalle listalle." #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "Anna salasana käyttäjänimelle %s\nmaasta %s:" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "Virhe puhelussa" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "Puhelu päättyi" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Tuleva puhelu" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "Puhelu laitettu tauolle" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s toimesta" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s pyytää video kuvaa. Sallitaanko?" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "Internet linkki" #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "Internet video puhelu" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Vakio)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Olemme siirtyneet %s" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Tähässä tietokeneessa ei ole havaittavissa ääni korttia.\nEt voi lähettää tai vastaanottaa äänellisiä puheluita." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Ilmainen SIP video puhelin." #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "Hei\n" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Etsi %s hakemistosta" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Kelvoton sip yhtyestieto !" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "Lisää uusi yhteystieto" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Muokkaa yhteystietoa '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Poista yhteysto '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Poista '%s'n keskustelu historia" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Lisää uusi yhteystieto %s hakemistoon" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Laatutaso (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "IP Siirtonopeus (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Raja-arvot" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "Kielletty" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Tili" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "eglaniksi" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "French" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Brazilian Portugese" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "German" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Sinun tarvitsee uudelleen käynnistää linphone, että uudet kieliasetukset tulevat voimaan." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "SRTP 'realiaikainen salaus'" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "DTLS 'paketti kytketty salaus'" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP 'tunnusteleva realiaikainen salaus'" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "Uudempi versio on saatavilla: %s\nHaluatko avata selaimen ja ladata sen? " #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Käytät viimeisintä versiota." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Etunimi,Sukunimi" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Virhe palvelimen yhteyden pidossa" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistää..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Vastaanottaa tietoa..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Lydetty %i yhteystietoa" msgstr[1] "Lydetty %i yhteystietoa" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä!" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "Käyttäjätunnuksen saatavuuden tarkistus epäonnistui. Yritä uudelleen myöhemmin. " #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Puhelu #%i" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Siirrä puhelu #%i %s kanssa" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Ei ole käytössä" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' ei ole toiminnassa" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' epäonnistui" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE 'vuorovaikutteinen yhteys' toiminnassa" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Menee läpi yhden tai useamman NAT-ositemuutoksen" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "Suoraan" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "Läpi välityspalvelimen" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP 'laite tunnistus' ei ole toiminnassa" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP 'laite tunnistus' on toiminnassa" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnP 'laite tunnistus' ei ole saatavilla" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP 'laite tunnistus' on käytössä" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP 'laite tunnistus' epäonnistui" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "Suoraan tai palvelimen kautta" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "lataa: %f\nlähettää: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f fps" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f sekunttia" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "Katkaise puhelu" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "Soittaa..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "tuleva puhelu" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "hyvä" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "keskiverto" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "heikko" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "todella heikko" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "liian huono" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "saavuttamattomissa" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Käytä SRTP salausta" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "Käytä DTLS salausta" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Käytä ZRTP salausta - [todennustunnus: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "Aseta vahvistamattomaksi" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "Aseta vahvistetuksi" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "Kokouksessa" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "Puhuu puhelua" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "Puhelu laitettu tauolle" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "Puhelu loppu." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "Siirto käynnissä" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "Siirto tehty." #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "Siirto epäonnistui." #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "Nauhoita\n%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "(Pysäytetty)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Anna kirjautumistiedot %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "hae: %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Etäsäätöjen lataus %s :stä epäonnistui." #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "Laitetta ei havaittu" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "Liian hiljainen" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "Liian kova ääninen" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Kuulitko kolme piippausta ?" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "Toivottuja ääniasetuksia ei löytynyt" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Ei voi käynnistää järjestelmän äänien hallintaa" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Tervetuloa!\nTämä avustaja auttaa sinua Linphonen ääniasetuksissa" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "Tallennus laite" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "Tallennuksen äänen voimakkuus" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "Äänetön" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "Järjestelmän toivotut ääni asetukset" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "Kaiutin laite" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "Anna kolme piippausta" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Paina nauhoita nappulaa ja sano muutamia sanoja" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Kuuntele nauhoittamasi puhe" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "Toista" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Käynnitetäänpä Linphone nyt" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "Ääni avustaja" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "Ääni avustaja" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Mikrofooni tulon kalibrointi" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Kaiuttimen kalibrointi" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "Nauhoita ja Toista" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Lopeta" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Tietoja Linphonesta" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internet video puhelin, joka kyttää SIP (rfc3261) protokollaa." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: YAMAGUCHI YOSHIYA \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii \nfi: Matti Koivunen\n" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Etsi yhteystietoja hakemistosta" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Lisää minun listaan" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Etsi henkilöä" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Soitettu" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Soitetut" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Soita takaisin" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Soitto tilastot" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Äänen codec 'pakkaus'" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Videon codec 'pakkaus'" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Äänen käyttämä IP kaistaleveys " #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Ääni tiedon yhdistettävyys" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Videon käyttämä IP kaistaleveys" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Video tiedon yhdistettävyys" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Kierto aika" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "Saatu videon tarkkuus" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "Lähetetty videon tarkkuus" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "RTP 'realiaikaisen videon' profiili" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Puhelu tilastot ja tiedot" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Päätä kokous" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "Määritetään etäsäätöjä, URI-osoite" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "Anna alapuolelle muokattu URI, eli http tai https. Kun olet painanut OK, Linphone uudelleen käynnistyy ja hakee tilin uudet säädöt." #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP osoite" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Näytä henkilön läsnäolo" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Anna lupa tälle henkilölle nähdä läsnäoloni" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "DSCP 'pakettien erittely' asetukset" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "Äänen RTP stream 'realiaikainen virta'" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "Videon RTP stream 'realiaikainen virta'" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "Aseta DSCP 'pakettien erittely' arvot (heksadesimaaleina)" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "Paina tästä asettaaksesi kaiuttimien äänen voimakkuuden" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Nauhoita tämä puhelu äänitiedostoksi" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Mykkä" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Siirto" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "Puhelussa" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Pituus" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Puhelun laadun luokitus" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP 'Käyttäjän tunnistus' asetukset" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "Palvelimen osoite:" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "Todennus menetelmä:" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "Käytä TLS 'lähetyksen salaus' yhteyttä" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "Ei vielä saatavilla" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "Käyttäjän tunnistus: yhdistä DN nimeen" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "Valtuutettu nimi" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "Realm 'hallittu alue'" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "SASL 'yksinkertainen tunnistus ja salaus'" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "Perus kohde:" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "Suodatin (%s nimelle)" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "Nimen tuntomerkit" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "SIP osoitteen tuntomerkki:" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "Tuntomerkkiä jonossa" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Hae" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "Haun aikakatkaisu:" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "Tulosten yläraja:" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "Seuraa peitenimiä" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "ANONYYMI" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "YKSINKERTAINEN" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5 'tiivistetty käyttäjän tunnistus '" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "NTLM 'Microsoft käyttäjän tunnistus'" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Internet yhteys:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Automaattisesti kirjaudu sisään" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Kirjautumistiedot" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Kuitu kanava" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone virheen korjaus ikkuna" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Vieritä loppuun" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Vakio" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Valinnat" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "Aseta URI säädöt" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Aloita aina videon kanssa" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "Näytä omakuva" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "Näytä näppäimistö" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "_Apua" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "Näytä virheen korjaus ikkuna" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "_Kotisivu" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "Tarkista _Päivitykset" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "Käyttäjätili avustaja" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP osoite tai puhelin numero" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "Aloita uusi puhelu" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Hae" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Lisää yhteystiedot hakemistosta" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "Lisää yhteystieto" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "Tyhjennä puhelu historia" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Minun nykyinen henkilllisyys" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "Automaattinen vastaaminen käytössä" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "anonyymi" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI 'tietoturva ohjelmointi käskypohja'" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL 'yksinkertainen salaus'" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "vakio äänikortti" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "äänikortti" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "vakio kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF 'keskimääräinen kuvan tarkkuus'" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Ääni pakkaukset 'codecs'" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Video pakkaukset 'codecs'" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP 'siirto ilman yhteyttä')" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP 'luotettu siirto tavuttain')" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS 'siirto SSL varmentimilla')" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tämä osio märittää sinun SIP osoitteen kun et käytä SIP tiliä" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Sinun näyttö nimi (esim: Matti Meikäläinen):" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "Sinun käyttäjänimi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Tuloksena sinun SIP osoitteesi on:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "Vakio henkilöllisyys" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "Velho - automaattisäätö" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "Välityspalvelin tilit" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "Poista kaikki salasanat" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "Automaattinen vastaus kun puhelu on saapunut" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "Odota ennen vastaamista (ms)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "Automaattinen vastaaja" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Hallitse SIP tilejä" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "Soittoääni:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA-'ääne parannus' erikoilaite (valinnainen):" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "Tallennus laite:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "Soittoäänen laite:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Äänentoistolaite:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Käytä kaiun poistoa" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "Videokuvan lähde:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "Toivottu videon tarkkuus:" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "Videon ulostulo:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "Näytä kameran esikatselu" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "Video esiasetus:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "Toivottu videon kuvataajuus:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 tarkoittaa \"rajoittamaton\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Lähetys nopeus raja Kbit/sec:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Lataus raja Kbit/sec:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Käytä mukautuvaa tason säätöä" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "Mukautuva tason säätö arvailee käytettävissä olevan kastaleveyden puheun aikana." #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "Kastaleveyden hallinta" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia asetukset" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Aseta suurin siirto yksikkö:" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Lähetä DTMF:t SIP infona" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "Salli IPv6" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "Siirto" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP portti" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP portti" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Ääni RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "Korjattu" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "Tunneli" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP kentät" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Veskko protokolla ja portti" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Suora yhteys internettiin " #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "NAT / Palomuurin takaa (määritä yhdyskäytävä IP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä STUN:nia)" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä ICE:tä)" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "NAT-osoitteenmuunnoksen / Palomuurin takaa (käytä uPnP:tä)" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "Julkinen IP osoite:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "Stun-palvelin eli 'osoitteenmuunoksen takaisin haku'-palvelin:" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT-osoitteenmuunos ja Palomuuri" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "Median salaus tyyppi" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "Käytä Lime:ä lähteviin viesteihin " #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Median salaus on pakollinen" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "Verkko asetukset:" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Käytössä" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Poissa käytöstä" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "Ääni codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "Video codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "Näytä edistyneet asetukset" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "Taso" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "LDAP Tili asetukset" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "Tehty" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linhone - Tunnistautuminen vaaditaan" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Anna domain/verkkotunnussen salasana" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "Säädetään..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "Odota, säätöjä noudetaan palvelimelta..." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SIP tilin säätö avustaja" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Tervetuoa!\nTämä avustaja auttaa sinua käyttämään SIP tiliä puheluissasi. " #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Tervetuloa tili asetusten avustajaan" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Luo linphone.org tili" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Minulla on jo linphone.org tili ja haluan kayttää sitä" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Minulla on jo sip tilli ja haluan käyttää sitä" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Haluan täsmentää etäsäätöjä; URI-osoite" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Tili asetusten avustaja" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "Anna tili tietosi" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Käyttäjätunnus*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Salasana*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Domain/verkkotunnus*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Välitysavelin" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Muokkaa tiliäsi (osa 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Anna linphone.org käyttäjätunnus" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Anna sip käyttäjätunnus (osa 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Vaaditus kohdat" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "Sähköposti: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Käyttäjätunnus: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Salasana: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Vahvista salasana: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Ilmoita linphone päivityksistä" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Anna tili tiedot (osa 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "Sinun tiliäsi luodaan, pyydän odota." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "Tilin luominen edistyy" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Vahvista tilisi avaamala linkin, joka on juuri lähetetty sähköpostiisi.\nSitten palaa ja paina seuraava." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Vahvistus (osa 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "Tarkistetaan että tilisi on vahvistettu, pyydän odota." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "Tarkistetaan tilin vahvistusta " #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Virhe, tili ei ole vahvistettu, käyttäjätunnus oli jo käytössä tai palvelin tavoittamattomissa.\nPyydän palaa ja yritä uudelleen." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Kiitos. Tilisi on muokattu ja valmis käyttöön." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Muokkaa SIP tiliä" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Sinun SIP henkilöllisyys:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Näyttää seuraavalta sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP välityspalvelin osoite:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Näyttää seuraavalta sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Rekisteröinnin kesto (sekunttia):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "Yhteystiedot (valinnainen):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "AVPF-'media siirto' tahdistusväli RTCP-'realiaikaisen tiedonsiirron' kanssa (sekunttia):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Reitti (valinnainen):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Siirto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Rekisteri" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Julkaise läsnäolo tiedot" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "Käytä AVPF:ää" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Muokkaa SIP tiliä" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Muokkaa VoIP tunnelia" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Host eli Verkon solmu" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Muokkaa tunnelia" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "Muokkaa http välityspalinta (valinnainen)" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Odota" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "Säädetään" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "Yhdistetään" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "Ei voinut soittaa" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Olen pahoillani, suurin yhtäaikaisten puheluiden määrä on saavutettu" #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "on ottamassa yhteyttä sinuun" #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr "ja pyytää automaattista vastausta." #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Maukataan soiton raja-arvoja..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "Yhdistetty" #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "Puhelu keskeytetty" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "Ei voinut laittaa puhelua tauolle" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Laitetaan tauolle nykyinen puhelu..." #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Stun-'osoite haun' lukkiutuminen käynnissä..." #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "ICE paikallisia ehdokkaita kerätään..." #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "Verkossa" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "Palaan pian" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "Puhuu puhelua" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "Syömässä" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "Älä häiritse" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "Siirtynyt" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "Käyttää toista yhteys ohjelmaa" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "Verkossa" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "Lomalla" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "Tuntematon tila" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "Antamasi välityspalvelin osoite on kelvoton. Se täytyy alkaa \"sip:\" minkä jälkeen tulee host-verkkosolmuntunnus." #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "Antamasi sip tiedot ovat kelvoton.\nSen pitäisi näyttää sip:käyttäjätunnus@välityspalvelin, kuten sip:alice@esimerkki.net" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Etsitään puhelinnumeron kohdetta..." #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Ei voi käsittää tätä numeroa." #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "%s ei pystynyt kirjautumaan" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "%s on huilaamassa..." #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "vastapuoli pirisee" #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "vastapuoli pirisee..." #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "Aikainen media eli aloita puhelu ennen yhteyden lukittautumista" #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "Puheluun vastasi %s" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "Puhelu jaettiin." #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Yhteensopimaton, tarkista kodekit tai suojaus asetukset..." #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Yhteensopimattomat media raja-arvot." #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "Meidän puhelu on jaettu." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "Meidän puhelu on laitettu taauolle toisen osapuolen taholta." #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "Vastapuoli on päivittänyt puhelun." #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "Puhelu keskeytetty." #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "Käyttäjä on kiireinen." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Käyttäjä hetkellisesti tavoittamattomissa." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Käyttäjä ei halua tulla häirityksi." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "Soitto evätty." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "Soitto yritys aikakatkaistiin." #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "Uudelleen ohjattu" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "Puhelu epäonnistui." #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Rekitöröityminen %sn onnistui." #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Rekisterin poisto %s:stä on tehty." #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "ei vastausta, aikakatkaistiin" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Rekistöröityminen %sn epäonnistui: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "Palvelin saavuttamattomissa, uudelleen yritetään" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Todennus merkki on %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "Soiton raja-arvoja ei voitu muokata: %s." #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "Soiton raja-arvot ovat onnistuneesti muokattu." #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Sinulla on %i vastaamaton puhelu." msgstr[1] "Sinulla on %i vastaamatonta puhelua." #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "keskeytetty" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "valmis" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "vastaamaton" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "%s at %s\nMistä: %s\nMihin: %s\nTila: %s\nKasto: %i minuuttia %i sekunttia\n" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Lähtevä puhelu" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "Ei voi toistaa %s." #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""