# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Eli Zaretskii , 2012 # Gautier Pelloux , 2015 # GenghisKhan , 2014 # GenghisKhan , 2014,2016 # GenghisKhan , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "התקשר %s" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "שלח טקסט אל %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "הוסף את %s לרשימת הקשר שלך" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "שיחות אחרונות" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "שיחות אחרונות (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "לא זמין (n/a)" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "ננטשה" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "הוחמצה" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "נדחתה" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "דקה %i" msgstr[1] "%i דקות" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "שניה %i" msgstr[1] "%i שניות" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tאיכות: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "ועידה" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "אני" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "לא ניתן למצוא קובץ ‫pixmap: ‫%s" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "כעת שולח..." #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "הודעה לא נשלחה" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "" #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "נתיב לקובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות." #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "התחל את לינפון עם וידאו מנוטרל." #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "קובץ תצורה" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "אנא הזן סיסמה עבור משתמש %s\nבמתחם %s:" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "שגיאת קריאה" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "שיחה הסתיימה" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "קריאה נכנסת" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "לענות" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "לדחות" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "שיחה הושהתה" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "על ידי %s" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "‏%s רוצה להתחיל וידאו. האם אתה מסכים ?" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "קישור אתר רשת" #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "וידאופון אינטרנטי" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "‫%s (ברירת מחדל)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "אנחנו מועברים אל %s" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\nלא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות אודיו." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "וידאופון SIP חופשי" #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "שלום\n" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "הוסף אל ספר כתובות" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "חיפוש במדור %s" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "כתובת sip לא תקפה !" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "הוסף איש קשר חדש" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "ערוך איש קשר '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "מחק איש קשר '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "מחק היסטוריית שיחה של '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "שיעור (הרץ)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "פרמטרים" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "לא מופעל" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "English" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Français" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "português brasileiro" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體字" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "norsk" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "српски srpski" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\nהאם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "שם פרטי , שם משפחה" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר כעת..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "מקושר" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "מאחזר כעת מידע..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "נמצא איש קשר %i" msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "שם משתמש כבר מצוי בשימוש!" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "שיחה מס׳ %i" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "לא בשימוש" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "‏ICE לא מופעלת" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "‏ICE נכשלה" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "‏ICE מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "עובר דרך NAT אחד או יותר" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "ישיר" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "דרך שרת ממסר" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "‏uPnP לא מופעלת" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "‏uPnP מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "‏uPnp לא זמינה" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "‏uPnP מורצת כעת" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "‏uPnP נכשלה" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "ישיר או דרך שרת" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "הורדה: %f\nהעלאה: %f (קי״ב/שנ׳)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f שניות" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "נתק" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "מתקשר כעת..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "קריאה נכנסת" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "טובה" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "ממוצעת" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "דלה" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "דלה מאוד" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "גרועה מדי" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "לא זמינה" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "מאובטחת על ידי SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "מאובטח על ידי DTLS" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "הגדר כלא מאומתת" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "הגדר כמאומתת" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "בשיחת ועידה" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "בשיחה כעת" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "שיחה מושהית" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "שיחה הסתיימה." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "העברה מצויה כעת בעיצומה" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "העברה הסתיימה." #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "העברה נכשלה." #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "חזור" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "מקליט אל תוך\n%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "(מושהה)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "נמוך מדי" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "טוב" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "חזק מדי" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "האם שמעת שלושה צפצופים ?" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "התקן לכידה" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "אין קול" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "התקן השמעה" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "נגן שלושה צפצופים" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "הקלט" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "נגן" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "הבא נתחיל את Linphone עכשיו" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "מסיים כעת" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "אודות Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (‫rfc3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "הוסף אל הרשימה שלי" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "חיפוש אחר מישהו" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "שם מקבל" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "היסטוריית שיחות" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "טיהור מוחלט" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "חיוג חוזר" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "סטטיסטיקות שיחה" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "קודק של אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "קודק של וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "ניצול רוחב פס IP אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "קישוריות מדיום אודיו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "ניצול רוחב פס IP וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "קישוריות מדיום וידאו" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "זמן הלוך ושוב" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "פרופיל RTP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "סטטיסטיקות ומידע שיחה" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "שלח" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "סיים ועידה" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "כתובת ‫SIP" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "אפשרויות DSCP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "זרם RTP אודיו" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "זרם RTP וידאו" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "קבע ערכי DSCP (בהקסדצימלי)" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "הקלט את שיחה זו אל קובץ אודיו" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "העבר" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "בשיחה כעת" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "אומדן איכות שיחה" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "הגדרות LDAP" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "כתובת שרת:" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "חיבור אינטרנט:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "חבר אותי אוטומטית" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "מזהה משתמש" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "מידע התחברות" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "ברוכים הבאים!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "‫ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "ערוץ סיב" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "חלון ניפוי שגיאות ‫Linphone" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "גלול אוטומטית לסוף" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "התחל תמיד וידאו" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "אפשר ראות-עצמית" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "הצג לוח חיוג" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "_עמוד הבית" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "בדיקת _עדכונים" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "אשף חשבון" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "התחל שיחה חדשה" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "הוסף אנשי קשר מן מדור" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "טהר היסטוריית שיחות" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "זהותי הנוכחית:" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "מענה אוטומטי הינו מאופשר" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "אנונימי" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "כרטיס קול משתמט" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "כרטיס קול" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "מצלמה משתמטת" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "קודקים של אודיו" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "קודקים של וידאו" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "‏SIP ‏(UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "‏SIP ‏(TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "‏SIP ‏(TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "שם המשתמש שלך:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "כתובת SIP נובעת:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "זהות משתמטת" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "אשף" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "חשבונות Proxy" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "מחק סיסמאות" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "מענה-אוטומטי" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "ניהול חשבונות ‫SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "צליל צלצול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "התקן לכידה:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "התקן צלצול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "התקן פס קול:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "אפשר ביטול הד" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "התקן קלט וידאו:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה." #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "בקרת רוחב פס" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "הגדרות מולטימדיה" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "התר IPv6" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "טרנספורט" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "פורט SIP/UDP" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "פורט SIP/TCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "אודיו RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "מקובע" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "וידאו RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "מינהור" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "שדות DSCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "פרוטוקולי רשת תקשורת ופורטים" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת STUN לפתירה)" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת ICE)" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת uPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "כתובת IP פומבית:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "‫NAT וחומת אש" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "סוג הצפנת מדיה" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "הצפנת מדיה הינה מנדטורית" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת תקשורת" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "אפשר" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "נטרל" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "קודקים" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "הצג הגדרות מתקדמות" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "ממשק משתמש" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "הבניית חשבון LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "‫Linphone - נדרש אימות" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "כעת מגדיר..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "צור חשבון אצל linphone.org" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "אשף הגדרת חשבון" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "שם משתמש*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "סיסמה*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "מתחם*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) שדות חובה" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "דוא״ל: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "שם משתמש: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "סיסמה: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "אימות סיסמתך: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\nאחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "אימות (צעד 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\nנא לחזור ולנסות שוב." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "‫Linphone - הגדרת חשבון ‫SIP" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "זהות ה־SIP שלך:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "נראה כמו ‪sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "כתובת SIP Proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "נראה כמו ‪sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "משך רישום (בשניות):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "ניתוב (רשות):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "טרנספורט" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "רישום" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "פרסם מידע נוכחות" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "אפשר AVPF" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "הגדרת חשבון ‫SIP" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "הגדר תיעול VoIP" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "מארח" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "פורט" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "הגדר מינהור" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "הגדר http proxy (רשות)" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "תצורה" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "מתקשר כעת" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "לא ניתן להתקשר" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה" #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "מתקשר/ת אליך" #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי." #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "מקושר." #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "קריאה בוטלה" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..." #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..." #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "צבירת מועמדים מקומיים של ICE מצויה כעת בעיצומה..." #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "כבר אשוב" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "בטלפון" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "בארוחת צהריים" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "עברתי דירה" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "חופשה" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "מצב לא ידוע" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "כתובת sip proxy שהזנת הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" ‬ לאחר שם מארח." #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\nזו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..." #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה." #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "צלצול מרוחק." #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "צלצול מרוחק..." #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "מדיה מוקדמת." #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "קריאה חודשה." #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "חוסר תאימות, בדוק קודקים או הגדרות אבטחה..." #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "פרמטריי מדיה חסרי תואמים." #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "חזרנו." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "אנו מושהים על ידי צד אחר." #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "שיחה עודכנה מרחוק." #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "קריאה הסתיימה." #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "משתמש עסוק כעת." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "משתמש לא זמין זמנית." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "קריאה סורבה." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "מכוון מחדש" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "קריאה נכשלה." #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה." #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "אי רישום אצל %s סוים." #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "אות האימות הינה %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "החמצת שיחה %i." msgstr[1] "החמצת %i שיחות." #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""