# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Moo, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Skambinti %s" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Siųsti tekstą į %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "Pridėti %s į jūsų kontaktų sąrašą" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "Paskiausi skambučiai" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Paskiausi skambučiai (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "—" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "Nutrauktas" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "Praleistas" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutė" msgstr[1] "%i minutės" msgstr[2] "%i minučių" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekundė" msgstr[1] "%i sekundės" msgstr[2] "%i sekundžių" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKokybė: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Konferencija" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nepavyko rasti paveikslo žemėlapio failo: %s" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "Siunčiama..." #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "Pranešimas neišsiųstas" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "kol vykdoma, registruoti į stdout kai kurią derinimo informaciją." #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "parodyti versiją ir išeiti." #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "kelias į failą, į kurį rašyti žurnalus." #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Paleisti linphone su išjungtu vaizdu." #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Paleisti tik sistemos dėkle, nerodyti pagrindinės sąsajos." #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "adresas, į kurį tuoj pat skambinti" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Nurodyti darbinį katalogą (turėtų būti diegimo bazė, pvz.,: c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigūracijos failas" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Vykdyti garso pagelbiklį" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "Vykdyti savikontrolę ir išeiti 0, jei pavyks" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "%s norėtų jus pridėti į savo kontaktų sąrašą.\nAr jūs norėtumėte taip pat pridėti jį/ją į savo kontaktų sąrašą ir leisti jam/jai matyti jūsų prisijungimo būseną?\nJeigu atsakysite ne, šis asmuo bus laikinai pridėtas į juodąjį sąrašą." #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "Skambučio klaida" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "Skambutis užbaigtas" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Įeinantis skambutis" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Atsiliepti" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Atmesti" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "Skambutis pristabdytas" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "naudotojo %s" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s pasiūlė pradėti vaizdą. Jūs sutinkate ?" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "Svetainės nuoroda" #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "Internetinis vaizdo telefonas" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Numatytoji)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Šiame kompiuteryje nebuvo aptikta jokių garso plokščių.\nJūs negalėsite siųsti ir priimti garso skambučių." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Nemokamas SIP vaizdo telefonas" #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "Sveiki\n" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "Pridėti į adresų knygą" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Netaisyklingas sip kontaktas !" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "Pridėti naują kontaktą" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Redaguoti kontaktą \"%s\"" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Ištrinti kontaktą \"%s\"" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Ištrinti \"%s\" pokalbių istoriją" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Pridėti naują kontaktą iš %s katalogo" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Sparta (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "IP Pralaidumas (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "Anglų" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Brazilijos Portugalų" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė Kinų" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Tam, kad įsigaliotų naujas kalbos pasirinkimas, turite iš naujo paleisti programą linphone." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "DTLS" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "Yra prieinama naujesnė versija iš %s.\nAr norėtumėte atverti naršyklę ir ją atsisiųsti?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Jūs naudojatės paskiausia versija." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Vardas, Pavardė" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Klaida, susisiekiant su serveriu." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Gaunami duomenys..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Rastas %i kontaktas" msgstr[1] "Rasti %i kontaktai" msgstr[2] "Rasta %i kontaktų" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "Naudotojo vardas jau yra naudojamas!" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "Nepavyko patikrinti naudotojo vardo prieinamumą. Prašome vėliau bandyti dar kartą." #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Skambutis #%i" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Nenaudojama" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE neaktyvuota" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE nepavyko" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE yra eigoje" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP neaktyvuota" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP yra eigoje" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnp neprieinama" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP yra vykdoma" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP nepavyko" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "atsiuntimas: %f\nišsiuntimas: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f kadr./s" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f sekundžių" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "Padėti ragelį" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "Skambinama..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "Įeinantis skambutis" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "geras" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "vidutinis" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "žemas" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "labai žemas" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "pernelyg blogas" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "neprieinama" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "Konferencijoje" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "Skambutyje" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "Skambutis pristabdytas" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "Skambutis užbaigtas." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "Įrašoma į\n%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "(Pristabdyta)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prašome įvesti %s prisijungimo informaciją" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "gaunama iš %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Nuotolinės konfigūracijos atsiuntimas iš %s nepavyko." #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "Neaptikta jokio balso" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "Per tyliai" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "Gerai" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "Per garsiai" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Ar girdėjote tris byptelėjimus?" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "Garso nuostatos nerastos" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Nepavyko paleisti sistemos garso valdymą" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums sukonfigūruoti Linphone garso nustatymus" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "Mikrofonas" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "Įrašomas garsis" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "Nėra balso" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "Sistemos garso nuostatos" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "Atkūrimo įrenginys" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "Groti tris byptelėjimus" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Spustelėkite įrašymo mygtuką ir tarkite kelis žodžius" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Klausytis savo įrašyto balso" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Dabar, paleiskime Linphone" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "Garso Pagelbiklis" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "Garso pagelbiklis" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Mikrofono stiprinimo gradavimas" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Garsiakalbių garsio gradavimas" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "Įrašykite ir Grokite" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Baigiama" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Apie Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetinis vaizdo telefonas, naudojantis standartinį SIP (rfc3261) protokolą." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: YAMAGUCHI YOSHIYA \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Pridėti į mano sąrašą" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Išvalyti viską" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Skambučio statistika" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Garso kodekas" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Vaizdo kodekas" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Garso IP pralaidumo naudojimas" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Vaizdo IP pralaidumo naudojimas" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "Gaunamo vaizdo raiška" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "Siunčiamo vaizdo raiška" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "RTP profilis" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Skambučio statistika ir informacija" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Užbaigti konferenciją" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "Nuotolinės konfigūracijos URI nurodymas" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "Šis dialogas leidžia nustatyti http ar https adresą, kai konfigūracija bus gaunama paleisties metu.\nPrašome žemiau įvesti ar pakeisti konfigūracijos URI. Po to, kai nuspausite mygtuką Gerai, programa Linphone bus automatiškai paleista iš naujo, kad gautų ir naudotų naująją konfigūraciją." #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresas" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Rodyti šio kontakto prisijungimo būseną" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Leisti šiam kontaktui matyti mano prisijungimo būseną" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Kontakto informacija" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "DSCP nustatymai" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "Garso RTP srautas" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "Vaizdo RTP srautas" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "Nustatykite DSCP reikšmes (šešioliktainiais)" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "Spustelėkite čia, kad nustatytumėte garsiakalbių garsį" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Įrašyti šį skambutį į garso įrašo failą" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Skambučio kokybės įvertinimas" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP nustatymai" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "Serverio adresas:" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "Tapatybės nustatymo metodas:" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "Kol kas neprieinama" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Ryšys" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Interneto ryšys:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Prijungti mane automatiškai" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Naudotojo ID" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Prisijungimo informacija" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "Sveiki!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone derinimo langas" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Slinkti į pabaigą" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "Nustatyti konfigūracijos URI" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Visada pradėti vaizdą" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "Rodyti pagalbinę klaviatūrą" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "P_agalba" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "Rodyti derinimo langą" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "_Internetinė svetainė" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "Tikrinti ar yra at_naujinimų" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "Paskyros pagelbiklis" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresas arba telefono numeris:" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "Inicijuoti naują skambutį" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "Pridėti kontaktą" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "Išvalyti skambučių istoriją" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Mano esama tapatybė:" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "Automatinis atsiliepimas yra įjungtas" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "numatytoji garso plokštė" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "garso plokštė" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "numatytoji kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodekai" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodekai" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Ši sekcija apibrėžia jūsų SIP adresą tais atvejais, kai nenaudojate SIP paskyros" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Jūsų rodomas vardas (pvz., Džonas Do):" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "Jūsų naudotojo vardas:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Jūsų galutinis SIP adresas:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "Numatytoji tapatybė" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "Vediklis" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "Įgaliotojo serverio paskyros" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "Ištrinti visus slaptažodžius" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "Automatiškai atsiliepti, kai yra gaunamas skambutis" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "Delsa, prieš atsiliepiant (ms)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "Automatinis atsiliepimas" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Tvarkyti SIP paskyras" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "Skambinimo garsas:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Specialus ALSA įrenginys (nebūtina):" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "Mikrofonas:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "Skambinimo įrenginys:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Atkūrimo įrenginys:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Įjungti aido panaikinimą" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "Pageidaujama vaizdo raiška:" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "Vaizdo išvesties metodas:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "Rodyti kameros peržiūrą" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "Vaizdo išankstinė parinktis:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "Pageidaujamas vaizdo kadrų dažnis:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 reiškia \"neribota\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Išsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Atsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Įjungti adaptyvų spartos valdymą" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "Adaptyvus spartos valdymas yra technika, skirta, skambučio metu, dinamiškai atspėti prieinamą pralaidumą." #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "Pralaidumo valdymas" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedijos nustatymai" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nustatyti didžiausią duomenų persiuntimo įtaisą:" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Siųsti DTMF kaip SIP informaciją" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "Leisti IPv6" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "Perdavimas" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP prievadas" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP prievadas" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Garso RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Vaizdo RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP laukai" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Tinklo protokolas ir prievadai" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Tiesioginis sujungimas su internetu" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "Už NAT / Užkardos (nurodyti tinklų sietuvo IP )" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Už NAT / Užkardos (naudoti STUN, siekiant išspręsti)" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Už NAT / Užkardos (naudoti ICE)" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Už NAT / Užkardos (naudoti uPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "Viešas IP adresas:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "Stun serveris:" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT ir Užkarda" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "Medijos šifravimo tipas" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Medijos šifravimas yra privalomas" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodekai" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodekai" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "Rodyti išplėstinius nustatymus" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "Lygmuo" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "LDAP paskyros sąranka" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Reikalingas tapatybės nustatymas" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prašome įvesti srities slaptažodį" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigūruojama..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "Prašome palaukti kol iš serverio yra gaunama konfigūracija..." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SIP paskyros konfigūravimo pagelbiklis" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums savo skambučiams naudoti SIP paskyrą." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Sveiki atvykę į paskyros sąrankos pagelbiklį" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Susikurti linphone.org paskyrą" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Aš jau turiu linphone.org paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Aš jau turiu sip paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Aš noriu nurodyti nuotolinės konfigūracijos URI" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Paskyros sąrankos pagelbiklis" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Naudotojo vardas*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Slaptažodis*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Sritis*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Įgaliotasis serveris" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Konfigūruokite savo paskyrą (žingsnis 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Įveskite savo linphone.org naudotojo vardą" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Įveskite savo sip paskyros naudotojo vardą (žingsnis 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Būtini laukai" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "El. paštas: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Naudotojo vardas: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Slaptažodis: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Patvirtinkite savo slaptažodį: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Informuokite mane apie linphone atnaujinimus" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Įveskite paskyros informaciją (žingsnis 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "Jūsų paskyra yra kuriama, prašome palaukti." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "Paskyra kūrimo eigoje" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Prašome patvirtinti savo paskyrą, nuspaudžiant nuorodą, kurią ką tik atsiuntėme jums el. paštu.\nTuomet grįžkite čia ir spauskite mygtuką Pirmyn." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Patvirtinimas (žingsnis 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "Tikrinama ar jūsų paskyra buvo patvirtinta, prašome palaukti." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "Pakyros patvirtinimo patikrinimas eigoje" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Klaida, paskyra nepatvirtinta, naudotojo vardas jau yra naudojamas arba serveris nepasiekiamas.\nPrašome grįžti atgal ir bandyti dar kartą." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Dėkojame. Jūsų paskyra yra sukonfigūruota ir paruošta naudoti." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - SIP paskyros konfigūravimas" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Jūsų SIP tapatybė:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Atrodo taip sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Įgaliotojo serverio adresas:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registravimo trukmė (sek.):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "Kontakto parametrai (nebūtinai):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "AVPF reguliarus RTCP intervalas (sek.):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Maršrutas (nebūtinai):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Perdavimas" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Skelbti prisijungimo būsenos informaciją" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "Įjungti AVPF" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Konfigūruokite SIP paskyrą" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prašome palaukti" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošę" #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "Konfigūruojama" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "Susisiekiama su" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "Nepavyko skambinti" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "bando su jumis susisiekti" #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Modifikuojami skambučio parametrai..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "Prisijungta." #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "Skambutis nutrauktas" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "Nepavyko pristabdyti skambučio" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Pristabdomas esamas skambutis..." #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "Netrukus sugrįš" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "Pasišalinęs" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "Kalba telefonu" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "Pietauja" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "Perkeltas" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "Naudoja kitą pokalbių tarnybą" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "Nežinoma būsena" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "jūsų įvesta sip tapatybė yra neteisinga.\nJi turėtų atrodyti taip sip:naudotojovardas@įgaliotojoserveriosritis, kaip, pavyzdžiui, sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "%s atsiliepė į skambutį" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "Skambutis pratęstas." #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Nesuderinama, patikrinkite kodekus ar saugos nustatymus..." #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Nesuderinami medijos parametrai." #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "Mūsų skambutis yra pratęstas." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "Kita šalis pristabdė skambutį." #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "Skambutis baigtas." #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "Naudotojas yra užimtas." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Naudotojas nenori būti trukdomas." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "Skambutis atmestas." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "Baigėsi užklausos laikas." #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "Skambutis nepavyko." #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "Paslauga neprieinama, bandoma iš naujo" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "Nepavyko modifikuoti skambučio parametrų: %s." #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "Skambučio parametrai buvo sėkmingai modifikuoti." #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Jūs turite %i praleistą skambutį." msgstr[1] "Jūs turite %i praleistus skambučius." msgstr[2] "Jūs turite %i praleistų skambučių." #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "nutrauktas" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "užbaigtas" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "praleistas" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "%s ties %s\nNuo: %s\nKam: %s\nBūsena: %s\nTrukmė: %i min. %i sek.\n" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Išeinantis skambutis" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "Nepavyksta groti %s." #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""