# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Øyvind Sæther , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/nb_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Ring %s" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Send tekst til %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "" #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring" #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "" #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "" #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "" #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet." #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "address som skal ringes nå" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:\\Programfiler\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "Samtale avsluttet" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommende samtale" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Svarer" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Avvis" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "Peker til nettsted" #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Standard)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Vi er overført til %s" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\nDu vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "En gratis SIP video-telefon" #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Søk i %s katalogen" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Ugyldig SIP kontakt !" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Rediger kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Slett kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "Italisensk" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\nVil du åpne en nettleser og laste den ned ?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Du kjører siste utgave." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Fornavn, Etternavn" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Feil med forbindelsen til serveren." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Tilknytter..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Tilknyttet" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Mottar data..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Fant kontakt %i" msgstr[1] "Hittat kontakt %i" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "Ringer..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommende samtale" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "I samtale med" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "Pauset samtale" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "Samtale avsluttet." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "Fortsett" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen (rfc3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Søk kontakter i katalogen" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Legg til listen min" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Søk noen" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Samtalehistorikk" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Ring tilbake" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP Addresse" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Overfører" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "I samtale" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Internet forbindelse:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Logg meg på automatisk" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "BrukerID" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Innlogginsinformasjon" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber Kanal" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone avlusningsvindu" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "Vis video av deg selv" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "Vis avlusningsvindu" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "H_jemmeside" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "Sjekk _Oppdateringer" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "Start en ny samtale" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Legg til kontakter fra katalogen" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "Legg til kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Min nåværende identitet:" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "standard lydkort" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "ett lydkort" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "standard kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Lyd kodek" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodek" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "Ditt brukernavn:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Din resulterende SIP addresse:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "Standard identitet" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy kontoer" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "Slett alle passord" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Behandle SIP-kontoer" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "Ringelyd:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "Mikrofonenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "Ringe-enhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Avspillingsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Bruk ekko-kansellering" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "Videoenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 betyr \"ubegrenset\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "Båndbreddekontrol" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimediainnstillinger" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Send DTMF som SIP-info" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Lyd RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Tilkoblet Internett direkte" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "Offentlig IP-addresse:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "STUN tjener:" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT og Brannvegg" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "Vis avanserte innstillinger" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autorisering kreves" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Skriv inn passordet for domenet" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Brukerkontoveiviser" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Din SIP identitet:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Ser ut som sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP Proxy addresse:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Ser ut som sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (valgfritt):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Publiser tilstedestatus" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Konfigurer en SIP konto" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "Tilknytter" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "Kunne ikke ringe" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler" #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "Kontakter deg." #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr " og ba om autosvar." #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Endrer ringeparametre..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "Tilkoblet" #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "Samtale avbrutt" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "Kunne ikke pause samtalen" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Pauser nåværende samtale" #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN oppslag pågår..." #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "Tilknyttet" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "Kommer plutselig tilbake" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "Borte" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "I telefonen" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "Ute til lunsj" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "Ikke forstyrr" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "Flyttet" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "Bruker en annen tjeneste" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "Pågående" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" etterfult av vertsnavn." #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..." #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret." #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Ikke ikke logge inn som %s" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "Tidlig media" #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "Samtale gjenopptatt." #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "" #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "Samtale avsluttet." #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "Brukeren er opptatt." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "Samtale avvist." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "Omdirigert" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "Samtale feilet." #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrering hos %s lykkes." #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Avregistrering hos %s lykkes." #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "ingen svar innen angitt tid" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop." msgstr[1] "Du har %i missade samtal" #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""