# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Heimen Stoffels , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "%s bellen" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "SMS versturen aan %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "Recente gesprekken" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Recent oproepen (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "Gemist" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "Geweigerd" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuut" msgstr[1] "%i minuten" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i seconde" msgstr[1] "%i seconden" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKwaliteit: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Vergadering" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Ik" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Het pixmap-bestand %s kon niet worden gevonden" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "" #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "loggen naar stdout om wat foutopsporingsinformatie te verkrijgen tijdens uitvoeren." #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "" #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Pad naar een bestand om logbestanden heen te schrijven." #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Linphone opstarten met uitgeschakelde video." #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Alleen in het systeemvak opstarten, niet met venster en al." #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "adres om nu naar toe te bellen" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Specificeer een werkmap (dit moet de basis van uw installatie zijn, bijv.: C:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Doorloop de audio-instelwizard" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "Draai een zelftest en exit 0 wanneer succesvol" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "Vul uw wachtwoord in voor gebruikersnaam %s\nop realm %s" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "Oproepfout" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "Oproep beëindigd" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Opnemen" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Weigeren" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "Oproep gepauzeerd" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "door %s" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s stelt u voor om video in te schakelen. Wilt u dit accepteren?" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "Websitelink" #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Standaard)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "We zijn overgeschakeld naar %s" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Er zijn geluidskaarten aangetroffen op deze computer.\nU zult niet in staat zijn om audio-oproepen te ontvangen of versturen." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Een gratis SIP-videotelefoon" #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "Toevoegen aan adresboek" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Zoeken in de map %s" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Ongeldig SIP-contactpersoon" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Contactpersoon '%s' bewerken" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Contactpersoon '%s' verwijderen" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Chatgeschiedenis van '%s' verwijderen" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Nieuw contactpersoon toevoegen vanuit de map %s" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequentie (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "IP-bitrate (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Argumenten" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "Engels" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Braziliaans Portugees" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Tjechisch" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "U moet linphone herstarten om de nieuw geselecteerde taal toe te passen." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "DTLS" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar op %s.\nWilt een webbrowser openen en deze downloaden?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Voornaam, Achternaam" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met de server." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig met verbinden..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Bezig met ontvangen van gegevens..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "%i contactpersoon gevonden" msgstr[1] "%i contactpersonen gevonden" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "#%i bellen" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Overschakelen naar gesprek #%i met %s" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Niet in gebruik" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE is niet geactiveerd" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE is mislukt" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE is bezig" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Die door één of meer NATs gaan" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "Via een relay-server" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP is niet geactiveerd" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP is bezig" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnP is niet beschikbaar" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP wordt uitgevoerd" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP is mislukt" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "Direct of via een server" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "download: %f\nupload: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f fps" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f seconden" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "Ophangen" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "Bezig met bellen..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "goed" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "slecht" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "erg slecht" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "verschrikkelijk" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Beveiligd door SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "Beveiligd door DTLS" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Beveiligd door ZRTP - [authenticatiesleutel: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "Instellen als niet-geverifieerd" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "Instellen als geverifieerd" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "In een vergadering" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "In gesprek" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "Gepauzeerde oproep" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "Oproep is beëindigd." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "De overdracht is bezig" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "De overdracht is voltooid." #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "De overdracht is mislukt." #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "Bezig met opnemen naar%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "(Gepauzeerd)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Vul uw inloggegevens in voor %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "bezig met ophalen van %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Het downloaden van de externe configuratie van %s is mislukt." #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "Er is geen stem gedetecteerd" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "Te zacht" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "Goed" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "Te hard" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Heeft u drie pieptonen gehoord?" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "De geluidsvoorkeuren zijn niet gevonden" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Het systeemgeluidspaneel kon niet worden gestart" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het instellen van de audio-instellingen van Linphone" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "Opname-apparaat" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "Opgenomen volume" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "Geen stem" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "Systeemgeluidsinstellingen" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "Afspeelapparaat" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "Drie pieptonen afspelen" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Klik op de opnameknop en zeg enkele woorden" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Luister naar uw opgenomen stem" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Laten we nu Linphone opstarten" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "Audio-instelwizard" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "Audio-instelwizard" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Kalibratie van het microfoonbereik" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Kalibratie van het luidsprekervolume" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "Opnemen en afspelen" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Bezig met vernietigen" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Over Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Een internetvideotelefoon gebruikmakende van het standaard SIP (rfc3261) protocol." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: YAMAGUCHI YOSHIYA \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Bellernaam" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Terugbellen" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Vergadering beëindigen" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP-adres" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "De aanwezigheidsstatus van dit contactpersoon weergeven" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Toestaan dat deze contactpersoon mijn aanwezigheidsstatus kan weergeven" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Deze oproep opnemen naar een audiobestand" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Overdracht" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "In gesprek" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Waardering van de gesprekskwaliteit" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Internetverbinding:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Automatisch inloggen" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Gebruikersidentificatie" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Inloginformatie" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber-kanaal" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone-foutopsporingsvenster" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Scroll naar het einde" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "Configuratie-URI instellen" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Video altijd starten" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "Eigen weergave inschakelen" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "Foutopsporingsvenster weergeven" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "_Website" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "Controleren op _updates" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "Account-instelwizard" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP-adres of telefoonnummer:" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "Een nieuw gesprek beginnen" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Voeg contactpersonen toe uit map" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "Contactpersoon toevoegen" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Mijn huidige identiteit:" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "anoniem" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "standaard geluidskaart" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "een geluidskaart" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "standaard camera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio-codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Video-codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Uw weergavenaam (bijv.: Jan Noniem):" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "Uw gebruikersnaam:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "Standaardidentiteit" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "Instelhulp" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "Belgeluid:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA speciaal apparaat (optioneel)" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "Opnameapparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "Belapparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Afspeelapparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "Videoingang-apparaat:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "Videouitgangsmethode:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "Cameravoorbeeld weergeven" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia-instellingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Maximale Transmissie-unit instellen:" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "DTMF's als SIP-informatie versturen" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "Overdracht" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP-poort" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP-poort" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "AUDIO RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "Vastgezet" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP-velden" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Netwerkprotocol en -poorten" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Directe verbinding met het internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "Achter een NAT / Firewall (specificeer de gateway IP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "Openbaar IP-adres:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "Stun-server" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT en Firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "Mediaversleutelingstype" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Mediaversleuteling is vereist" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aan" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Uit" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Authenticatie is vereist" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Vul het domeinnaamwachtwoord in" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SIP-account-instelwizard" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het gebruiken van een SIP-account voor oproepen." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Welkom bij de account-instelwizard" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Creëer een account op linphone.org" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Ik heb al een linphone.org-account en wil deze graag gebruiken" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Ik heb al een SIP-account en wil deze graag gebruiken" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Ik wil een externe URI-configuratie opgeven" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Account-instelwizard" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Gebruikersnaam*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Wachtwoord*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Domeinnaam*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Uw account instellen (stap 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Vul uw linphone.org-gebruikersnaam in" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Vul uw SIP-gebruikersnaam in (stap 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Verplichte velden" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "E-mailadres: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Gebruikersnaam: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Wachtwoord: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Bevestig uw wachtwoord: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Houdt me op de hoogte van linphone-updates" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Vul uw accountinformatie in (stap 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Valideer uw account door te klikken op de link die we zojuist naar uw e-mailadres hebben verstuurd.\nKom dan terug naar dit venster en klik op de knop Volgende." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Geldigheid (stap 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Er is een fout opgetreden: uw account is niet gevalideerd, de gebruikersnaam wordt al door iemand anders gebruikt of de server is onbereikbaar.\nGa terug en probeer het opnieuw." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Bedankt. Uw account is nu ingesteld en klaar voor gebruik." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Een SIP-account instellen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Uw SIP-identiteit:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Lijkt op:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP-proxyadres:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Lijkt op sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registratieduur (sec):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "Contactparameters (optioneel):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "AVPF regulier RTCP-tussenpose (sec):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (optioneel):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Overdracht" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Aanwezigheidsinformatie publiceren" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "AVPF inschakelen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Een SIP-account instellen" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "Gereed." #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "Verbinden" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "Verbonden." #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN adres wordt opgezocht..." #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "Aanwezig" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "Niet storen" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..." #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kon dit nummer niet vinden." #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "" #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "Oproep beeindigd." #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "Gebruiker is bezet." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "Oproep geweigerd." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registratie op %s gelukt." #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""