# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Magnus Johansson , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Ringer %s" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Skicka text till %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "Lägg till %s till din kontaktlista" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "Senaste samtal" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Senaste samtal (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutna" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "Missade" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "Avvisade" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekund" msgstr[1] "%i sekunder" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKvalitet: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Jag" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "Skickar..." #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "Meddelande ej skickat" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "skriv loggning information under körning" #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "visa version och avsluta." #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "sökväg till en fil att skriva loggar i." #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Starta linphone med video inaktiverat." #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret" #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "Samtalsmottagare" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:\\Program\\Linphone" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Kör ljudassistenten" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "Kör självtest och avsluta 0 om möjligt" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "%s skulle vilja lägga dig till sin kontaktlista.\nVill du lägga denna person till din kontaktlista och tillåta den att se din närvarostatus?\nOm du svarar nej kommer personen att bli tillfälligt svartlistad." #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "Var vänlig och ange ditt lösenord för användarnam %s\n i område %s:" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "Samtalsfel" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "Samtalet slut" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Svara" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Avböj" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "Samtal pausat" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "av %s" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s föreslår att starta video. Godtar du det?" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "Webbsajt" #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "En internetvideotelefon" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Vi är överförda till %s" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Inget ljudkort har upptäckts på denna dator.\nDu kommer inte att kunna skicka och ta emot samtal." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "En gratis SIP video-telefon" #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "Hej\n" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "Lägg till i adressbok" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Sök i %s katalogen" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "ogiltig SIP kontakt!" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "Lägg till en ny kontakt" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Ändra kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Ta bort kontakt '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Ta bort chatthistorik för '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "Datahastighet (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Franska" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Nederländksa" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Tjekiska" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Du behöver starta om Linphone för att det nya språket ska synas." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "DTLS" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "En nyare version är tillgänglig på %s.\nVill du öppna en webbläsare för att ladda ner den?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Du kör den sensaste versionen." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Förnamn, Efternamn" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Kommunikationsfel med servern." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Kontaktar ..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Kopplad" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Tar emot data..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Hittat kontakt %i" msgstr[1] "Hittat kontakt %i" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "Användarnamnet är upptaget!" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "Misslyckades att kontrollera tillgänglighet. Var vänlig och försök senare." #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Ring #%i" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Övergår till att ringa #%i med %s" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Används ej" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE inte aktiverat" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE misslyckades" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE pågår" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Går igenom en eller flera NAT:s" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "Genom en reläserver" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP inte aktiverat" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP pågår" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnP ej tillgängligt" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP körs" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP misslyckades" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "Direkt eller genom server" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "nedladdning: %f\nuppladdning: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f fps" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f sekunder" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "Lägg på" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "Ringer..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "bra" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "medelmåttig" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "dålig" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "mycket dålig" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "för dålig" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "ej tillgänglig" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Säkrad av SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "Säkrad av DTLS" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Säkrad av ZRTP - [auth token: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "Ange som obekräftad" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "Ange som bekräftad" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "I konferens" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "I samtal" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "Pausat samtal" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "Samtalet slut." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "Överföring pågår" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "Överföring klar." #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "Överföring misslyckades." #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "Spelar in i\n%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "(Pauserad)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Ange inloggningsuppgifter för %s" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "hämtar från %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Hämtning av fjärrkonfiguration från %s misslyckades." #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "Ingen röst upptäckt" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "För svag" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "Bra" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "För stark" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Hörde du tre pip?" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "Ljudinställningar ej funna" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Kan inte starta systemljudkontroll" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Välkommen\nDenna assistent kommer att hjälpa dig ställa in ljudet för Linphone" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "Inspelningsenhet" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "Inspelad volym" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "Ingen röst" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "Systemljudsinställningar" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "Uppspelningsenhet" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "Spela tre pip" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Klicka på inspelningsknappen och säg några ord" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Lyssna på din inspelade röst" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "Spela" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Låt oss starta Linphone nu" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "Ljudassistent" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "Ljudassistent" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Mikrofonkalibrering" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Högtalarvolymkalibrering" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "Spela in och upp" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Avslutar" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Om Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "En internetvideotelefon som använder SIP (rfc3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat och Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: Yoshiya Yamaguchi \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonym\nhe: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Sök kontakter i katalogen" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Lägg till min lista" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Sök någon" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Den uppringdas namn" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Samtalshistorik" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Rensa alla" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Ring tillbaka" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Samtalsstatistik" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Ljudkodek" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Videokodek" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Bandbreddsanvändning för ljud" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Ljudanslutningsbarhet" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Bandbreddsanvändning för bild" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Videoanslutningsbarhet" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Rundturstid" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "Videoupplösning mottagen" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "Videoupplösning skickad" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "RTP-profil" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Samtalsstatistik och information" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Avsluta konferens" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "Anger en fjärrkonfigurations-URI" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "Detta dialogfönster tillåter angivandet av en http- eller https-adress när konfigurationen hämtas vid starten.\nVar vänlig och ange eller modifiera konfigurations-URI:n nedan. Sedan du klickat på OK kommer Linphone att starta om automatiskt för att kunna hämta och använda den nya konfigurationen." #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP Adress" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Visa kontaktens närvarostatus" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt information" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "DSCP-inställningar" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "Ljud-RTP-ström" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "Video-RTP-ström" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "Ange DSCP-värden (med hexadecimal)" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "Klicka här för att ställa in högtalarvolymen" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Spela in detta samtal till en ljudfil" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "I samtal" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Längd" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Samtalskvalitetsbetyg" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP-inställningar" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "Serveradress:" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "Autentiseringsmetod:" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "Använd TLS-anslutning" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "Inte tillgänglig än" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "Autentiseringsnamn" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "Område" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "Basobjekt:" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "Filter (%s för namn):" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "Namnattribut:" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "SIP-adressattribut:" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "Attribut för fråga:" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "Tidsgräns för sökning:" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "Max resultat:" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "Följ alias" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "ANONYMOUS" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "SIMPLE" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Internetförbindelse:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Logga in mig automatiskt" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "AnvändarID" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Inloggningsuppgifter" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "Välkommen!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiberkanal" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphones felrättningsfönster" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Rulla till slutet" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "Ange konfigurations-URI" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Starta alltid video" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "Självbild" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "Visa knappsats" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "Visa felrättningsfönster" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "_Hemsida" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "Sök efter _uppdateringar" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "Kontoassistent" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP-adress eller telefonnummer:" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "Påbörja ett nytt samtal" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Lägg till kontakt ifrån katalogen" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "Lägg till kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "Rensa samtalshistorik" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Min nuvarande identitet" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "Autosvar är aktiverat" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "standardljudkort" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "ett ljudkort" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "standardkamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Ljudkodekar" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Denna sektion specificerar din SIP-adress när du inte använder ett SIP-konto" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Ditt synliga namn (t.ex. Kalle Karlsson):" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "Ditt användarnamn:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Din SIP-adress:" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "Standardidentitet" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "Editera" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxykonton" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "Radera alla lösenord" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "Svara automatiskt när ett samtal tas emot" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "Fördröjning före svar (ms)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "Autosvar" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Hantera SIP-konton" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "Ringsignal:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Speciell enhet för ALSA (tillval):" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "Inspelningsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "Ringningsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Uppspelningsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Tillåt ekoborttagning" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "Videoinmatningsenhet:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "Föredragen videoupplösning:" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "Videoutmatningsmetod:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "Visa kameraförhandsgranskning" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "Videoförval:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "Föredragen videobildfrekvens:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 står för \"utan begränsning\"" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max uppladdningshastighet i Kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Max nedladdningshastighet i Kbit/sek:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Aktivera anpassningsbar hastighetskontroll" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "Anpassningsbar hastighetskontroll är en teknik för att dynamiskt gissa tillgänglig bandbredd under ett samtal." #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bandbreddskontroll" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimediainställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Skicka DTMF-koder som SIP-information" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "Tillåt IPv6" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP-port" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP-port" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Ljud-RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "Låst" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video-RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP-fält" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Nätverksprotokoll och portar" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Direkt förbindelse till internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "Bakom NAT / brandvägg (specificera IP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Bakom NAT / brandvägg (använd ICE)" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Bakom NAT / brandvägg (använd uPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "Publik IP-adress:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "STUN-server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT och Brandvägg" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "Mediakrypteringstyp" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "Använd Lime för utgående chattmeddelanden" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Mediakryptering är obligatorisk" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "Ljudkodekar" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "Kodekar" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "Visa avancerade inställningar" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "LDAP-kontoinställning" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autentisering krävs" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Ange lösenordet för domänen" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerar ..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "Var vänlig och vänta medan konfiguration hämtas från server ..." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "Inställningsassistent för SIP-konto" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Välkommen!\nDenna assistent kommer att hjälpa dig använda ett SIP-konto för dina samtal." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Skapa ett konto på linphone.org" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Jag har redan ett linphone.org-konto och jag vill bara använda det" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Jag har redan ett sip-konto och jag vill bara använda det" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Jag vill ange ett fjärrkonfigurations-URI" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Kontoinstallationsassistenten" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "Ange din konto-information" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Användarnamn*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Lösenord*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Domän*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Konfigurera ditt konto (steg 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Ange ditt linphone.org-användarnamn" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Ange ditt sip-användarnamn (steg 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Obligatoriska fält" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "E-post: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Användarnamn: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Lösenord: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Bekräfta ditt lösenord: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Håll mig informerad om Linphone-uppdateringar" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Ange kontoinformation (steg 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "Ditt konto skapas. Var vänlig vänta." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "Kontoskapande pågår" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Var vänlig och bekräfta ditt konto genom att klicka på länken vi nyss skickade dig via e-post.\nKom sedan tillbaka hit och klicka på knappen Nästa." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Bekräftelse (steg 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "Kontrollerar om ditt konto bekräftas. Var vänlig, vänta." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "Kontobekräftelsekontroll pågår" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Fel. Konto ej bekräftat, användarnamn upptaget eller server onåbar.\nVar vänlig, gå tillbaka och försök igen." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerat och färdigt att användas." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP-konto" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Din SIP-identitet:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Ser ut som sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP-proxyadress:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Ser ut som sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registreringstid (sek.):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "Kontaktparametrar (tillval):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "AVPF regular RTCP intervall (sek):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (tillval):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Publicera närvaroinformation" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "Aktivera AVPF" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Konfigurera ett SIP-konto" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Konfigurera VoIP-tunnel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Värd" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Konfigurera tunnel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "Konfigurera http-proxy (valfritt)" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "Konfigurerar" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktar" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "Kunde inte ringa" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Beklagar. Vi har nått det maximala antalet samtidiga samtal." #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "kontaktar dig" #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr "och frågade autosvar." #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Modifierar samtalsparametrar ..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "Kopplad" #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "Samtal avbrutet" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "Kunde inte pausa samtalet" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Pausar nuvarande samtal..." #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN-uppslagning pågår ..." #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "Samlande av ICE-lokalkandidater pågår ..." #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "Kommer strax tillbaka" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "Borta" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "I telefon" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "På lunch" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "Stör ej" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "Flyttat" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "Använder en annan meddelandetjänst" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "Pågående" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "Ledighet" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "Okänd status" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "SIP-proxyadressen du angav är inte rätt. Adressen måste starta med \"sip:\" följt av ett värdnamn." #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "SIP-adressen du angav är inte rätt.\nAdressen bör se ut som sip:användarnamn@domän, såsom sip:alice@exempel.net" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Leta efter telefonnummerdestinationen ..." #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kan inte nå detta nummer." #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Kunde inte logga in som %s" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "Förnyar på %s ..." #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "Ringer hos motparten." #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "Ringer hos motparten ..." #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "Tidig media" #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "Samtal besvarat av %s" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "Samtal återupptaget." #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Inkompatibel. Kontrollera kodekar eller säkerhetsinställningar ..." #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Inkompatibla mediaparametrar." #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "Vi har återupptagits." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "Vi har pauserats av annan part." #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "Samtalet är uppdaterat av motpart." #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "Samtalet slut." #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "Användare är upptagen." #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Användaren är tillfälligt otillgänglig." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Användaren vill inte bli störd." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "Samtalet avböjdes." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "Förfråganstid" #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "Omdirigerad" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "Samtal misslyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Avregistrering hos %s lyckades." #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "Inget svar inom angiven tid" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "Tjänst ej tillgänglig, försöker igen" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Autentiseringstecken är %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "Samtalsparametrar kunde inte ändras: %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "Samtalsparametrar ändrades framgångsrikt." #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Du har %i missat samtal" msgstr[1] "Du har %i missade samtal" #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "avbruten" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "slutförd" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "missad" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "%s vid %s\nFrån: %s\nTill: %s\nStatus: %s\nLängd: %i min %i sek\n" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Utgående samtal" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "Kan inte spela %s." #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""