# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Emin Tufan , 2016 # faradundamarti , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-19 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Recent calls" msgstr "Son çağrılar" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Son çağrılar (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "n/a" msgstr "yok" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Missed" msgstr "Yanıtsız" #: ../gtk/calllogs.c:343 msgid "Declined" msgstr "Reddedildi" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i dakika" msgstr[1] "%i dakika" #: ../gtk/calllogs.c:352 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i saniye" msgstr[1] "%i saniye" #: ../gtk/calllogs.c:357 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKalite: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:361 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Grup görüşme" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Bana" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:207 ../gtk/chat.c:265 msgid "Sending..." msgstr "Gönderiliyor..." #: ../gtk/chat.c:224 ../gtk/chat.c:274 msgid "Message not sent" msgstr "İleti gitmedi" #: ../gtk/chat.c:498 msgid "Copy" msgstr "Kopya" #: ../gtk/main.c:134 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:135 msgid "display version and exit." msgstr "sürümü görüntüle ve çık." #: ../gtk/main.c:136 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Günlükleri içine yazmak için bir dosya yolu" #: ../gtk/main.c:137 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Linphonu görüntü olmadan başlat" #: ../gtk/main.c:138 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Sadece sistem tepsisinde başlat, ana arayüzü gösterme." #: ../gtk/main.c:139 msgid "address to call right now" msgstr "adres ara" #: ../gtk/main.c:140 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Bir çalışma dizini belirtin (kurulum temelinde olmalı,örneğin: c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Ses yardımcısını çalıştır" #: ../gtk/main.c:143 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1058 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1135 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1244 msgid "Call error" msgstr "Çağrı yanlış" #: ../gtk/main.c:1247 ../coreapi/linphonecore.c:3942 msgid "Call ended" msgstr "Çağrı sonlandırıldı" #: ../gtk/main.c:1250 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Gelen çağrı" #: ../gtk/main.c:1253 ../gtk/incall_view.c:579 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Yanıt" #: ../gtk/main.c:1255 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: ../gtk/main.c:1262 msgid "Call paused" msgstr "Çağrı duraklatıldı" #: ../gtk/main.c:1262 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s tarafından" #: ../gtk/main.c:1336 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s görüntü başlatmayı önerdi.Kabul ediyor musun?" #: ../gtk/main.c:1502 msgid "Website link" msgstr "İnternet " #: ../gtk/main.c:1561 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1562 msgid "A video internet phone" msgstr "Görüntülü internet telefonu" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Öntanımlı)" #: ../gtk/main.c:1997 ../coreapi/callbacks.c:1080 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "%s ye aktardık" #: ../gtk/main.c:2008 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Bu bilgisayarda bir ses kartı bulunamadı.\nSesli görüşme yapamazsınız." #: ../gtk/main.c:2173 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Özgür bir SİP görüntülü-telefon" #: ../gtk/main.c:2292 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "Merhaba\n" #: ../gtk/friendlist.c:460 msgid "Add to addressbook" msgstr "Adres defterine ekle" #: ../gtk/friendlist.c:626 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "%s dizininde ara" #: ../gtk/friendlist.c:773 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Geçersiz sip bağlantısı !" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "Yeni bir bağlantı ekle" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "'%s' bağlantısını düzenle" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "'%s' bağlantısını sil" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "'%s' sohbet geçmişini sil" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "%s dizininden yeni bağlantı ekle" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Hız (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "İP Bit hızı (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Değişkenler" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Rusca" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Yeni dil seçiminizin etkili olabilmesi için linfonu yeniden başlatmalısınız." #: ../gtk/propertybox.c:1332 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "SRTP" msgstr "SRTP (Güvenli Gerçek Zamanlı Aktarım Protokolü)" #: ../gtk/propertybox.c:1342 msgid "DTLS" msgstr "DTLS" #: ../gtk/propertybox.c:1349 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "%s den indirilebilir daha yeni bir sürüm var.\nOnu indirmek için internet tarayıcınızı açmak istiyor musunuz?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "En son sürümü çalıştırıyorsunuz" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "İlk ad, Son ad" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Sunucuya bağlanma hatası" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Veri alınıyor..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/setupwizard.c:219 msgid "Username is already in use!" msgstr "Kullanıcı adınız zaten kullanılıyor!" #: ../gtk/setupwizard.c:223 msgid "Failed to check username availability. Please try again later." msgstr "Kullanıcı adınızın geçerlilik denetimi başarısız.Daha sonra tekrar deneyin." #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Kullanılmıyor" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE etkin değil" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE başarısız" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE sürüyor" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "Doğrudan" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "Bir röle sunucu aracılığı ile" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır etkin değil" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır ilerliyor" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır kullanılamaz" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır çalışıyor" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır başarısız" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "Doğrudan veya sunucu aracılığıyla" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "İndime: %f\nkarşıya yükleme: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:248 msgid "Hang up" msgstr "Telefonu kapatma" #: ../gtk/incall_view.c:558 msgid "Calling..." msgstr "Arıyor..." #: ../gtk/incall_view.c:561 ../gtk/incall_view.c:793 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:572 msgid "Incoming call" msgstr "Gelen çağrı" #: ../gtk/incall_view.c:609 msgid "good" msgstr "iyi" #: ../gtk/incall_view.c:611 msgid "average" msgstr "orta" #: ../gtk/incall_view.c:613 msgid "poor" msgstr "zayıf" #: ../gtk/incall_view.c:615 msgid "very poor" msgstr "çok zayıf" #: ../gtk/incall_view.c:617 msgid "too bad" msgstr "çok kötü" #: ../gtk/incall_view.c:618 ../gtk/incall_view.c:634 msgid "unavailable" msgstr "kullanılamaz" #: ../gtk/incall_view.c:732 msgid "Secured by SRTP" msgstr "SRTP güvencesi altında" #: ../gtk/incall_view.c:738 msgid "Secured by DTLS" msgstr "DLTS güvencesi altında" #: ../gtk/incall_view.c:744 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set unverified" msgstr "Doğrulanmamış ayar" #: ../gtk/incall_view.c:748 msgid "Set verified" msgstr "Doğrulanmış ayar" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In conference" msgstr "Grup görüşmede" #: ../gtk/incall_view.c:788 msgid "In call" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:825 msgid "Paused call" msgstr "Duraklatılmış çağrı" #: ../gtk/incall_view.c:862 msgid "Call ended." msgstr "Çağrı sonlandı." #: ../gtk/incall_view.c:893 msgid "Transfer in progress" msgstr "Aktarım sürüyor" #: ../gtk/incall_view.c:896 msgid "Transfer done." msgstr "Aktarım tamam" #: ../gtk/incall_view.c:899 msgid "Transfer failed." msgstr "Aktarım başarısız" #: ../gtk/incall_view.c:930 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: ../gtk/incall_view.c:930 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../gtk/incall_view.c:996 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:996 msgid "(Paused)" msgstr "(Duraklatıldı)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "%s için giriş bilgisini girin " #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "Ses olmadığı algılandı" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "Çok düşük" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "İyi" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "Çok yüksek" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Üç bip sesi duydun mu?" #: ../gtk/audio_assistant.c:301 ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Sound preferences not found " msgstr "Ses tercihleri bulunamadı" #: ../gtk/audio_assistant.c:315 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Ses kontrol sistemi başlatılamıyor" #: ../gtk/audio_assistant.c:327 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,Linphone'un ses ayarlarını yapılandırmanıza yardım edecek" #: ../gtk/audio_assistant.c:337 msgid "Capture device" msgstr "Görüntü yakalama aygıtı" #: ../gtk/audio_assistant.c:338 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:342 msgid "No voice" msgstr "Ses yok" #: ../gtk/audio_assistant.c:343 ../gtk/audio_assistant.c:382 msgid "System sound preferences" msgstr "Sistem ses tercihleri" #: ../gtk/audio_assistant.c:378 msgid "Playback device" msgstr "Oynatma aygıtı" #: ../gtk/audio_assistant.c:379 msgid "Play three beeps" msgstr "Üç bip sesi çal" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Kayıt tuşuna bas ve bazı kelimeler söyle" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Kaydettiğin sesi dinle" #: ../gtk/audio_assistant.c:414 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: ../gtk/audio_assistant.c:415 msgid "Play" msgstr "Çalma" #: ../gtk/audio_assistant.c:442 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Haydi şimdi Linphona başlayalım" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 msgid "Audio Assistant" msgstr "Ses Yardımcısı" #: ../gtk/audio_assistant.c:523 ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Audio assistant" msgstr "Ses yardımcısı" #: ../gtk/audio_assistant.c:528 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Hoparlör ses yüksekliği ayarı" #: ../gtk/audio_assistant.c:539 msgid "Record and Play" msgstr "Kaydet ve Oynat" #: ../gtk/audio_assistant.c:544 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Sonlandırma" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Linphone Hakkında" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Standart SİP (rfc3261) protokolü kullanan görüntülü internet telefonu." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: YAMAGUCHI YOSHIYA \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Dizinde bağlantılar ara" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Listeme ekle" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Çağrı geçmişi" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Hepsini temizle" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Geri arama" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Çağrı istatistikleri" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Ses çözücü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Görüntü çözücü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Ses Ortamı bağlanırlığı" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Görüntü Ortamı bağlanırlığı" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Sinyal gidiş-dönüş süresi" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "Alınan görüntü çözünürlüğü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "Giden görüntü çözünürlüğü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "RTP profili" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Çağrı istatistikleri ve bilgisi" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Grup görüşme son" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SİP Adresi" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Bu bağlantının varolan durumunu göster" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Bağlantı bilgisi" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "DSCP ayarları" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SİP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "Hoparlör ses miktarı ayarı için buraya tıkla" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Bu aramayı bir ses dosyasına kaydet" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Aktarım" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "arıyor" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Çağrı kalitesi düzeyi" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP Ayarları" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Server address:" msgstr "Sunucu adresi:" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:91 msgid "Authentication method:" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:92 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "TLS Bağlantısı Kullan" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "Henüz kullanılabilir değil" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "Yazar Adı" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "Ülke" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "Temel nesne:" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "Öznitelik Adı:" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "SIP adresi özniteliği" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "Arama zamanaşımına uğradı:" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "En çok sonuç:" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "Takma Adları İzle" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Kallanıcı adı" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "İnternet bağlantısı:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Kullanıcı kimliği" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Giriş bilgisi" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "Hoşgeldiniz!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber Kanal" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone hata giderme penceresi" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Sonuna kadar ilerleyin" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "URl yapılandırma ayarları" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Her zaman görüntüyü başlat" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "Özgörüntü etkin" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "Tuştakımını göster" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Import contacts from vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Export contacts as vCards" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Show debug window" msgstr "Hata düzeltme penceresini göster" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" #: ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Check _Updates" msgstr "Güncellemeleri _Denetle" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "Account assistant" msgstr "Hesap yardımcısı" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SİP adresi veya telefon numarası:" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Initiate a new call" msgstr "Yeni bir arama başlat" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Rehberden bağlantılar ekle" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Add contact" msgstr "Bağlantı ekle" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "Clear call history" msgstr "Çağrı geçmişini temizle" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "My current identity:" msgstr "Güncel kimliğim:" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "Otomatik yanıtlama etkin" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "kimliği belirsiz" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "öntanımlı ses kartı" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "Ses kartı" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "öntanımlı kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Bu bölüm bir SİP hesabı kullanmadığınız zaman sizin SİP adresinizi tanımlar" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Görünecek adınız (örneğin: Faradunda Marti)" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Your username:" msgstr "Kullanıcı adınız:" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Default identity" msgstr "Öntanımlı kimlik" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Wizard" msgstr "Yardımcı" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Proxy accounts" msgstr "Vekil sunucu hesapları" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Erase all passwords" msgstr "Bütün parolaları sil" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "Bir çağrı alındığında otomatik olarak yanıtla" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "Yanıtlamadan önceki gecikme (ms)" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Auto-answer" msgstr "Otomatik yanıt" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "SİP Hesaplarını Yönet" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Ring sound:" msgstr "Zil sesi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA özel aygıt (seçmeli)" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Capture device:" msgstr "Görüntü yakalama aygıtı" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring device:" msgstr "Ses çalma aygıtı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Playback device:" msgstr "Oynatma aygıtı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "yankı giderme etkin" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Video input device:" msgstr "Görüntü aygıtı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "Tercih edilen görüntü çözünürlüğü:" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Video output method:" msgstr "Görüntü çıkış yöntemi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Show camera preview" msgstr "Kamera önizlemesi göster" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Video preset:" msgstr "Görüntü ön ayarları:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "Tercih edilen görüntü kare sayısı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Gönderim hız sınırı Kbit/saniye:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "İndirme hız sınırı Kbit/saniye:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Uyarlanabilir hız denetimi etkin" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bantgenişliği denetimi" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Multimedia settings" msgstr "Çokluortam ayarları" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Maksimum İletim Birimi Ayarları" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Allow IPv6" msgstr "IPv6'ya izin ver" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP bağlantı noktası" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP bağlantı noktası" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Fixed" msgstr "Sabitlenmiş" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Tunnel" msgstr "Tünel" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP alanları" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Ağ protokol ve bağlanma yerleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "İnternete doğrudan bağlantı" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "NAT Arkasından / Güvenlik Duvarı (IP ağ geçidi belirleme)" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "NAT Arkasından / Güvenlik Duvarı (ICE kullan)" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "NAT arkasından / Güvenlik Duvarı (evrensel tak-çalıştır kullan)" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Public IP address:" msgstr "Ortak İP adresi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Stun server:" msgstr "Stun sunucusu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT ve Güvenlik Duvarı" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Media encryption type" msgstr "Ortam şifreleme türü" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Use Lime for outgoing chat messages" msgstr "Giden sohbet iletileri için Lime kullan" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Ortam şifrelemesi zorunludur" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Mandatory" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştirme" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Codecs" msgstr "Çözücüler" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Show advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarları göster" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "Level" msgstr "Aşama" #: ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP Account setup" msgstr "LDAP Hesap ayarı" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:95 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Kimlik doğrulaması gerekli" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Lütfen alan adı parolası girin" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "Yapılandırılıyor..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "Sunucudan yapılandırma ayarlarınız getirilirken bekleyin..." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SİP hesabı yapılandırma yardımcısı" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,çağrılarınız için bir SIP hesabı kullanmanıza yardım edecek." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Hesap açma yardımcısına hoşgeldiniz" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "linphone.org'da bir hesap oluştur" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Önceden bir linphone.org hesabım var ve onu kullanmak istiyorum" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Önceden bir sip hesabım var ve onu kullanmak istiyorum" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Bir uzaktan URl yapılandırma belirlemek istiyorum" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Hesap açma yardımcısı" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "Hesap bilgilerinizi girin" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Kallanıcı adı*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Parola*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Alan adı*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Vekil sunucu" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Hesabınızı yapılandırın (adım 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "linphone.org kullanıcı adınızı girin" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "sip kullanıcı adınızı girin (adım 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Zorunlu alanlar" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "E-posta: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Kullanıcı adı: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Parola: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Parolanızı onaylayın: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "linphone güncellemeleri hakkında beni bilgilendir" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Hesap bilgilerini girin (adım 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "Hebabınız oluşturulmaya başlandı,lütfen bekleyin." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "Hesap oluşturma sürüyor" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Lütfen size e-posta yoluyla gönderdiğimiz bağlantıyı tıklayarak hesabınızı doğrulayın.\nSonra buraya geri dönün ve İleri düğmesine basın." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Doğrulama (adım 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "Hesabınızın geçerli olup olmadığı denetleniyor,lütfen bekleyin." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "Hesap geçerlilik sınaması sürüyor" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Hata,hesap geçersiz,kullanıcı adı kullanılıyor veya sunucuya erişilemiyor.\nLütfen geri dönün ve tekrar deneyin." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Teşekkürler. Hesabınız yapılandırıldı ve kullanıma hazır." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Bir SİP hesabı yapılandır" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "SİP kimliğiniz:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SİP Vekil sunucu adresi:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Kayıt süresi (saniye)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Güzergah (isteğe bağlı)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Kayıt" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Yayınlama ön bilgisi" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "AVPF'yi etkinleştir" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Bir SİP hesabı yapılandır" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "VoIP tüneli yapılandır" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Barındırıcı" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Tünel yapılandır" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "http vekil yapılandır (isteğe bağlı)" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../coreapi/linphonecore.c:1594 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: ../coreapi/linphonecore.c:2685 msgid "Configuring" msgstr "Yapılandırılıyor" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:3084 msgid "Contacting" msgstr "Bağlanıyor" #: ../coreapi/linphonecore.c:3089 msgid "Could not call" msgstr "Aranamıyor" #: ../coreapi/linphonecore.c:3228 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3388 msgid "is contacting you" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3389 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3506 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Çağrı değiştirgeleri değiştiriliyor..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3898 msgid "Connected." msgstr "Bağlandı." #: ../coreapi/linphonecore.c:3923 msgid "Call aborted" msgstr "Çağrı iptal edildi" #: ../coreapi/linphonecore.c:4125 msgid "Could not pause the call" msgstr "Çağrı duraklatılamadı" #: ../coreapi/linphonecore.c:4128 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Geçerli çağrı duraklatılıyor..." #: ../coreapi/misc.c:441 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:657 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Be right back" msgstr "Hemen döneceğim" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "On the phone" msgstr "Telefondayım" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Out to lunch" msgstr "Yemekteyim" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Do not disturb" msgstr "Rahatsız etmeyin" #: ../coreapi/friend.c:69 msgid "Moved" msgstr "Taşındı" #: ../coreapi/friend.c:72 msgid "Using another messaging service" msgstr "Diğer mesaj servisi kullanılıyor" #: ../coreapi/friend.c:75 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: ../coreapi/friend.c:78 msgid "Pending" msgstr "Bekliyor" #: ../coreapi/friend.c:81 msgid "Vacation" msgstr "Tatil" #: ../coreapi/friend.c:83 msgid "Unknown status" msgstr "Bilinmeyen durum" #: ../coreapi/proxy.c:339 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:345 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:979 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:983 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1437 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1522 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:415 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:427 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:450 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:480 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:522 msgid "Call resumed." msgstr "Arama yeniden başlatıldı." #: ../coreapi/callbacks.c:577 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:582 ../coreapi/callbacks.c:918 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:607 msgid "We have been resumed." msgstr "" #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:615 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:625 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:794 msgid "Call terminated." msgstr "Çağrı sonlandırıldı" #: ../coreapi/callbacks.c:822 msgid "User is busy." msgstr "Kullanıcı meşgul" #: ../coreapi/callbacks.c:823 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "K" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:825 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Kullanıcı rahatsız edilmek istemiyor." #: ../coreapi/callbacks.c:826 msgid "Call declined." msgstr "Çağrı reddedildi." #: ../coreapi/callbacks.c:841 msgid "Request timeout." msgstr "İstek zamanaşımına uğradı." #: ../coreapi/callbacks.c:872 msgid "Redirected" msgstr "Yeniden yönlendirildi" #: ../coreapi/callbacks.c:922 msgid "Call failed." msgstr "Arama başarısız" #: ../coreapi/callbacks.c:1000 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1001 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1019 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1022 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1029 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "Servis kullanımdışı, tekrar deneyin" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:204 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1663 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1665 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4636 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "iptal edildi" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "tamamlandı" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "Yanıtsız" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Giden arama" #: ../gtk/videowindow.c:72 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:252 msgid "Take screenshot" msgstr ""