# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Klara Cihlarova , 2005 # Petr Pisar , 2006-2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 14:16+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Poslat text komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Recent calls" msgstr "Nedávné hovory" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Nedávné hovory (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:331 msgid "n/a" msgstr "–" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "Aborted" msgstr "Přerušen" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Missed" msgstr "Zmeškán" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Declined" msgstr "Odmítnut" #: ../gtk/calllogs.c:346 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekunda" msgstr[1] "%i sekundy" msgstr[2] "%i sekund" #: ../gtk/calllogs.c:354 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKvalita: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:358 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Konference" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Já" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../gtk/chat.c:196 ../gtk/chat.c:254 msgid "Sending..." msgstr "" #: ../gtk/chat.c:213 ../gtk/chat.c:263 msgid "Message not sent" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:472 msgid "Copy" msgstr "" #: ../gtk/main.c:138 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup." #: ../gtk/main.c:139 msgid "display version and exit." msgstr "" #: ../gtk/main.c:140 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol." #: ../gtk/main.c:141 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Spustí linphone se zakázaným obrazem." #: ../gtk/main.c:142 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno." #: ../gtk/main.c:143 msgid "address to call right now" msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu" #: ../gtk/main.c:144 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:145 msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../gtk/main.c:146 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:147 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1046 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1123 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1253 msgid "Call error" msgstr "Chyba hovoru" #: ../gtk/main.c:1256 ../coreapi/linphonecore.c:3813 msgid "Call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:1261 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Odpovědět" #: ../gtk/main.c:1263 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk/main.c:1269 msgid "Call paused" msgstr "Hovor odložen" #: ../gtk/main.c:1269 #, c-format msgid "by %s" msgstr "kým: %s" #: ../gtk/main.c:1339 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s navrhuje začít videohovor. Přijímáte?" #: ../gtk/main.c:1505 msgid "Website link" msgstr "Odkaz na webovou stránku" #: ../gtk/main.c:1564 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1565 msgid "A video internet phone" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Výchozí)" #: ../gtk/main.c:1960 ../coreapi/callbacks.c:1075 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Byly jsme přepojeni na %s" #: ../gtk/main.c:1970 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\nNebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory." #: ../gtk/main.c:2129 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Volný SIP videofon" #: ../gtk/main.c:2242 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:461 msgid "Add to addressbook" msgstr "Přidat do adresáře" #: ../gtk/friendlist.c:627 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Hledat v adresáři %s" #: ../gtk/friendlist.c:772 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Neplatný sipový kontakt!" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Upravit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Odstranit historii diskuze u kontaktu „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Kmitočet (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "angličtina" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "francouzština" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "italština" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "brazilská portugalština" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "polština" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "němčina" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "japonština" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "dánština" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "čínština" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradiční čínština" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "norština" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejština" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "srbština" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone." #: ../gtk/propertybox.c:1326 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../gtk/propertybox.c:1330 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1343 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "Na %s je dostupná novější verze.\nPřejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "První jméno, Poslední jméno" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Chyba komunikace se serverem." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Přijímají se data…" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Nalezen %i kontakt" msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty" msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů" #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Hovor č. %i" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Nepoužito" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE není zapnuto" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE selhalo" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "Probíhá ICE" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Prochází se jedním nebo více NATy" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "Přímé" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "Skrze relay server" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "UPnP není zapnuto" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "Probíhá UPnP" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "UPnP není nedostupné" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "UPnP běží" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "UPnP selhalo" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "Přímé nebo skrze server" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "příchozí: %f\nodchozí: %f (kb/s)" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f sekund" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:236 msgid "Hang up" msgstr "Zavěsit" #: ../gtk/incall_view.c:559 msgid "Calling..." msgstr "Volá se…" #: ../gtk/incall_view.c:562 ../gtk/incall_view.c:792 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:573 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/incall_view.c:610 msgid "good" msgstr "dobrá" #: ../gtk/incall_view.c:612 msgid "average" msgstr "průměrná" #: ../gtk/incall_view.c:614 msgid "poor" msgstr "slabá" #: ../gtk/incall_view.c:616 msgid "very poor" msgstr "velmi slabá" #: ../gtk/incall_view.c:618 msgid "too bad" msgstr "příliš špatná" #: ../gtk/incall_view.c:619 ../gtk/incall_view.c:635 msgid "unavailable" msgstr "nedostupná" #: ../gtk/incall_view.c:731 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Zabezpečeno pomocí SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:737 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:743 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Zabezpečeno pomocí ZRTP – [ověřovací klíč: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:747 msgid "Set unverified" msgstr "Nastavit na neověřeno" #: ../gtk/incall_view.c:747 msgid "Set verified" msgstr "Nastavit na ověřeno" #: ../gtk/incall_view.c:787 msgid "In conference" msgstr "Probíhá konference" #: ../gtk/incall_view.c:787 msgid "In call" msgstr "Probíhá hovor" #: ../gtk/incall_view.c:824 msgid "Paused call" msgstr "Odložený hovor" #: ../gtk/incall_view.c:861 msgid "Call ended." msgstr "Hovor skončil." #: ../gtk/incall_view.c:892 msgid "Transfer in progress" msgstr "Probíhá přepojení" #: ../gtk/incall_view.c:895 msgid "Transfer done." msgstr "Přepojení dokončeno." #: ../gtk/incall_view.c:898 msgid "Transfer failed." msgstr "Přepojení selhalo." #: ../gtk/incall_view.c:929 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: ../gtk/incall_view.c:929 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Odložit" #: ../gtk/incall_view.c:995 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "Nahrává se do\n%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:995 msgid "(Paused)" msgstr "(Odloženo)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:313 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:325 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:335 msgid "Capture device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:336 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:340 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:376 msgid "Playback device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:377 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:410 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:411 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:440 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:510 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:525 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:531 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:536 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Ukončuje se" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Hledat kontakty v adresáři" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Přidat na svůj seznam" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Hledat někoho" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Jméno volaného" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Zavolat zpátky" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Statistické údaje o hovoru" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek zvuku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Kodek obrazu" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Přenosová rychlost zvuku na úrovni IP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Zvukové spojení" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Přenosová rychlost obrazu na úrovni IP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Obrazové spojení" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Odezva" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Statistické a ostatní údaje o hovoru" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Ukončit konferenci" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresa" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "RTP proud zvuku" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "RTP proud obrazu" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "Nastavit hodnoty DSCP (šestnáctkově)" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Nahrát tento hovor do zvukového souboru" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Ztišit" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Přepojit" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "Telefonuje se" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "Hodnocení kvality hovoru" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "Připojení k Internetu:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "Přihlašovat mě automaticky" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Identifikátor uživatele" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Informace o přihlášení" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber Channel" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Přejít na konec" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "V_olby" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Vždy spustit obraz" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "Zobrazovat sám sebe" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Show debug window" msgstr "Zobrazit ladicí okno" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Check _Updates" msgstr "Vyhledat akt_ualizace" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Account assistant" msgstr "Průvodce účtem" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Initiate a new call" msgstr "Zahájit nový hovor" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Přidat kontakty z adresáře" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Add contact" msgstr "Přidat kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Clear call history" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "My current identity:" msgstr "Moje současná totožnost:" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "implicitní zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "implicitní kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeky zvuku" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "default" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "high-fps" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "custom" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Your username:" msgstr "Vaše uživatelské jméno:" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Default identity" msgstr "Implicitní totožnost" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy účty" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Erase all passwords" msgstr "Vymazat všechna hesla" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Auto-answer" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Nastavení SIP účtů" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring sound:" msgstr "Vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Capture device:" msgstr "Zařízení pro nahrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Ring device:" msgstr "Zařízení pro vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Playback device:" msgstr "Zařízení pro přehrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Zapnout potlačení ozvěny" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Video input device:" msgstr "Vstupní zařízení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Video output method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video preset:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 znamená „neomezeno“" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Zapnout přizpůsobující se řízení rychlosti" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu dostupného pásma během hovoru." #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Bandwidth control" msgstr "Využití šířky pásma" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Multimedia settings" msgstr "Nastavení multimédií" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Allow IPv6" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Transport" msgstr "Přenos" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Random" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Zvukový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Fixed" msgstr "Stálý" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Media encryption type" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Šifrování médií je povinné" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Tunnel" msgstr "Tunel" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "DSCP fields" msgstr "Položky DSCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Síťové protokoly a porty" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Přímé připojení do Internetu" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí ICE)" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí UPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Public IP address:" msgstr "Veřejná IP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT a firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "Audio codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Video codecs" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Show advanced settings" msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../gtk/parameters.ui.h:92 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Vytvořit účet na linphone.org" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Účet na linphone.org již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "SIP účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Uživatelské jméno*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Heslo*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Doména*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Nastavit účet (krok 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Zadejte uživatelské jméno na linphone.org" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Zadejte vaše sipové uživatelské jméno (krok 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Povinné položky" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "E-mail: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Uživatelské jméno: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Heslo: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Potvrďte heslo: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Zadejte údaje o účtu (krok 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Prosím, ověřte svůj účet tak, že kliknete na odkaz, který jsme vám právě zaslali e-mailem.\nPak se sem vraťte a stiskněte tlačítko Další." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Ověření (krok 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Došlo k chybě (účet nebyl ověřen, uživatelské jméno již existuje nebo server není dostupný).\nProsím, vraťte se a zkoste to znovu." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone – Nastav SIP účet" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Vaše SIP totožnost:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Vypadá jako sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adresa SIP proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Vypadá jako sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrační období (s):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Směrování (volitelné):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat se" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Nastavit VoIP tunel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Stroj" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Nastavit tunel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "Nastavit HTTP proxy (volitelné)" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čekejte" #: ../coreapi/linphonecore.c:1560 msgid "Ready" msgstr "Připraven." #: ../coreapi/linphonecore.c:2556 msgid "Configuring" msgstr "" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2951 msgid "Contacting" msgstr "Navazuje se spojení" #: ../coreapi/linphonecore.c:2956 msgid "Could not call" msgstr "Nelze volat" #: ../coreapi/linphonecore.c:3092 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:3250 msgid "is contacting you" msgstr "vás volá" #: ../coreapi/linphonecore.c:3251 msgid " and asked autoanswer." msgstr " a požaduje automatickou zvednutí." #: ../coreapi/linphonecore.c:3377 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Upravují se parametry hovoru…" #: ../coreapi/linphonecore.c:3769 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: ../coreapi/linphonecore.c:3794 msgid "Call aborted" msgstr "Hovor přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:3983 msgid "Could not pause the call" msgstr "Hovor nebylo možné odložit" #: ../coreapi/linphonecore.c:3986 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Současný hovor se odkládá…" #: ../coreapi/misc.c:440 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../coreapi/misc.c:650 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "Shromažďují se místní kandidáti ICE…" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Za chvíli se vrátím" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "U telefonu" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obědě" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Přestěhoval jsem se" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Používám jinou službu přenosu zpráv" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Čekám" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:292 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a pak musí následovat jméno stroje." #: ../coreapi/proxy.c:298 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\nMěla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:927 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Vyhledává se umístění čísla…" #: ../coreapi/proxy.c:931 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Toto číslo nelze vyhledat." #: ../coreapi/proxy.c:1324 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nelze se přihlásit jako %s" #: ../coreapi/proxy.c:1411 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:423 msgid "Remote ringing." msgstr "Vyzvání na druhé straně." #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Remote ringing..." msgstr "Vyzvání na druhé straně…" #: ../coreapi/callbacks.c:458 msgid "Early media." msgstr "Časná média." #: ../coreapi/callbacks.c:488 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:527 msgid "Call resumed." msgstr "Hovor obnoven." #: ../coreapi/callbacks.c:582 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Není slučitelné. Zkontrolujte nastavení kodeků a zabezpečení…" #: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Neslučitelné parametry médií." #: ../coreapi/callbacks.c:612 msgid "We have been resumed." msgstr "Byli jsme obnoveni." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:620 msgid "We are paused by other party." msgstr "Byli jsme odloženi protistranou." #: ../coreapi/callbacks.c:630 msgid "Call is updated by remote." msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou." #: ../coreapi/callbacks.c:799 msgid "Call terminated." msgstr "Hovor ukončen." #: ../coreapi/callbacks.c:827 msgid "User is busy." msgstr "Uživatel je zaneprázdněn." #: ../coreapi/callbacks.c:828 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:830 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen." #: ../coreapi/callbacks.c:831 msgid "Call declined." msgstr "Volání odmítnuto." #: ../coreapi/callbacks.c:846 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:877 msgid "Redirected" msgstr "Přesměrováno" #: ../coreapi/callbacks.c:927 msgid "Call failed." msgstr "Volání se nezdařilo." #: ../coreapi/callbacks.c:1005 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/callbacks.c:1006 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Odregistrování z %s hotovo." #: ../coreapi/callbacks.c:1024 msgid "no response timeout" msgstr "odpověď nedorazila včas" #: ../coreapi/callbacks.c:1027 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrace na %s selhala: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:1034 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:197 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:1561 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1563 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4396 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor." msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory." msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů." #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""