# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # faradundamarti , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 14:16+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:178 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:179 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:181 #, c-format msgid "Add %s to your contact list" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:245 ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Recent calls" msgstr "Son çağrılar" #: ../gtk/calllogs.c:260 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Son çağrılar (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:331 msgid "n/a" msgstr "" #: ../gtk/calllogs.c:334 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: ../gtk/calllogs.c:337 msgid "Missed" msgstr "Yanıtsız" #: ../gtk/calllogs.c:340 msgid "Declined" msgstr "Reddedildi" #: ../gtk/calllogs.c:346 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:349 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/calllogs.c:354 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "%s\tKalite: %s\n%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:358 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11 msgid "Conference" msgstr "Grup görüşme" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../gtk/chat.c:196 ../gtk/chat.c:254 msgid "Sending..." msgstr "" #: ../gtk/chat.c:213 ../gtk/chat.c:263 msgid "Message not sent" msgstr "İleti gitmedi" #: ../gtk/chat.c:472 msgid "Copy" msgstr "Kopya" #: ../gtk/main.c:138 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk/main.c:139 msgid "display version and exit." msgstr "sürümü görüntüle ve çık." #: ../gtk/main.c:140 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Günlükleri içine yazmak için bir dosya yolu" #: ../gtk/main.c:141 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Linphonu görüntü olmadan başlat" #: ../gtk/main.c:142 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Sadece sistem tepsisinde başlat, ana arayüzü gösterme." #: ../gtk/main.c:143 msgid "address to call right now" msgstr "adres ara" #: ../gtk/main.c:144 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: " "c:\\Program Files\\Linphone)" msgstr "Bir çalışma dizini belirtin (kurulum temelinde olmalı,örneğin: c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:145 msgid "Configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası" #: ../gtk/main.c:146 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Ses yardımcısını çalıştır" #: ../gtk/main.c:147 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1046 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his/her contact list.\n" "Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk/main.c:1123 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1253 msgid "Call error" msgstr "Çağrı yanlış" #: ../gtk/main.c:1256 ../coreapi/linphonecore.c:3813 msgid "Call ended" msgstr "Çağrı sonlandırıldı" #: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Gelen çağrı" #: ../gtk/main.c:1261 ../gtk/incall_view.c:580 ../gtk/in_call_frame.ui.h:2 msgid "Answer" msgstr "Yanıt" #: ../gtk/main.c:1263 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: ../gtk/main.c:1269 msgid "Call paused" msgstr "Çağrı duraklatıldı" #: ../gtk/main.c:1269 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1339 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1505 msgid "Website link" msgstr "İnternet " #: ../gtk/main.c:1564 ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/main.c:1565 msgid "A video internet phone" msgstr "Görüntülü internet telefonu" #: ../gtk/main.c:1624 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1960 ../coreapi/callbacks.c:1075 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1970 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk/main.c:2129 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Özgür bir SİP görüntülü-telefon" #: ../gtk/main.c:2242 #, c-format msgid "Hello\n" msgstr "Merhaba\n" #: ../gtk/friendlist.c:461 msgid "Add to addressbook" msgstr "Adres defterine ekle" #: ../gtk/friendlist.c:627 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:772 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Geçersiz sip bağlantısı !" #: ../gtk/friendlist.c:820 #, c-format msgid "Add a new contact" msgstr "Yeni bir bağlantı ekle" #: ../gtk/friendlist.c:823 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:824 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:825 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "" #: ../gtk/friendlist.c:862 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "%s dizininden yeni bağlantı ekle" #: ../gtk/propertybox.c:592 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../gtk/propertybox.c:598 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Hız (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:604 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gtk/propertybox.c:617 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "İP Bit hızı (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:628 msgid "Parameters" msgstr "Değişkenler" #: ../gtk/propertybox.c:670 ../gtk/propertybox.c:824 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../gtk/propertybox.c:672 ../gtk/propertybox.c:824 ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../gtk/propertybox.c:902 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../gtk/propertybox.c:1170 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: ../gtk/propertybox.c:1171 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../gtk/propertybox.c:1172 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../gtk/propertybox.c:1173 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../gtk/propertybox.c:1174 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../gtk/propertybox.c:1175 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: ../gtk/propertybox.c:1176 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: ../gtk/propertybox.c:1177 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../gtk/propertybox.c:1178 msgid "Russian" msgstr "Rusca" #: ../gtk/propertybox.c:1179 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../gtk/propertybox.c:1180 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: ../gtk/propertybox.c:1181 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../gtk/propertybox.c:1182 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: ../gtk/propertybox.c:1183 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../gtk/propertybox.c:1184 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: ../gtk/propertybox.c:1185 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: ../gtk/propertybox.c:1186 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../gtk/propertybox.c:1187 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../gtk/propertybox.c:1188 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../gtk/propertybox.c:1189 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Yeni dil seçiminizin etkili olabilmesi için linfonu yeniden başlatmalısınız." #: ../gtk/propertybox.c:1326 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../gtk/propertybox.c:1330 msgid "SRTP" msgstr "SRTP (Güvenli Gerçek Zamanlı Aktarım Protokolü)" #: ../gtk/propertybox.c:1336 msgid "DTLS" msgstr "DTLS" #: ../gtk/propertybox.c:1343 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "En son sürümü çalıştırıyorsunuz" #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "İlk ad, Son ad" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Sunucuya bağlanma hatası" #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Veri alınıyor..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/incall_view.c:67 ../gtk/incall_view.c:87 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:145 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:202 ../gtk/incall_view.c:205 msgid "Not used" msgstr "Kullanılmıyor" #: ../gtk/incall_view.c:212 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE etkin değil" #: ../gtk/incall_view.c:214 msgid "ICE failed" msgstr "ICE başarısız" #: ../gtk/incall_view.c:216 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE sürüyor" #: ../gtk/incall_view.c:218 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:220 msgid "Direct" msgstr "Doğrudan" #: ../gtk/incall_view.c:222 msgid "Through a relay server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:230 msgid "uPnP not activated" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır etkin değil" #: ../gtk/incall_view.c:232 msgid "uPnP in progress" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır ilerliyor" #: ../gtk/incall_view.c:234 msgid "uPnp not available" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır kullanılamaz" #: ../gtk/incall_view.c:236 msgid "uPnP is running" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır çalışıyor" #: ../gtk/incall_view.c:238 msgid "uPnP failed" msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır başarısız" #: ../gtk/incall_view.c:248 ../gtk/incall_view.c:249 msgid "Direct or through server" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:258 ../gtk/incall_view.c:270 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:263 ../gtk/incall_view.c:265 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:295 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:453 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10 #: ../gtk/videowindow.c:236 msgid "Hang up" msgstr "Telefonu kapatma" #: ../gtk/incall_view.c:559 msgid "Calling..." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:562 ../gtk/incall_view.c:792 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:573 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:610 msgid "good" msgstr "iyi" #: ../gtk/incall_view.c:612 msgid "average" msgstr "orta" #: ../gtk/incall_view.c:614 msgid "poor" msgstr "kötü" #: ../gtk/incall_view.c:616 msgid "very poor" msgstr "çok kötü" #: ../gtk/incall_view.c:618 msgid "too bad" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:619 ../gtk/incall_view.c:635 msgid "unavailable" msgstr "kullanılamaz" #: ../gtk/incall_view.c:731 msgid "Secured by SRTP" msgstr "SRTP güvencesi altında" #: ../gtk/incall_view.c:737 msgid "Secured by DTLS" msgstr "DLTS güvencesi altında" #: ../gtk/incall_view.c:743 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:747 msgid "Set unverified" msgstr "Doğrulanmamış ayar" #: ../gtk/incall_view.c:747 msgid "Set verified" msgstr "Doğrulanmış ayar" #: ../gtk/incall_view.c:787 msgid "In conference" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:787 msgid "In call" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:824 msgid "Paused call" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:861 msgid "Call ended." msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:892 msgid "Transfer in progress" msgstr "Aktarım sürüyor" #: ../gtk/incall_view.c:895 msgid "Transfer done." msgstr "Aktarım tamam" #: ../gtk/incall_view.c:898 msgid "Transfer failed." msgstr "Aktarım başarısız" #: ../gtk/incall_view.c:929 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: ../gtk/incall_view.c:929 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../gtk/incall_view.c:995 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:995 msgid "(Paused)" msgstr "(Duraklatıldı)" #: ../gtk/loginframe.c:75 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:103 msgid "No voice detected" msgstr "Ses olmadığı algılandı" #: ../gtk/audio_assistant.c:104 msgid "Too low" msgstr "Çok düşük" #: ../gtk/audio_assistant.c:105 msgid "Good" msgstr "İyi" #: ../gtk/audio_assistant.c:106 msgid "Too loud" msgstr "Çok yüksek" #: ../gtk/audio_assistant.c:188 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "Üç bip sesi duydun mu?" #: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304 msgid "Sound preferences not found " msgstr "Ses tercihleri bulunamadı" #: ../gtk/audio_assistant.c:313 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "Ses kontrol sistemi başlatılamıyor" #: ../gtk/audio_assistant.c:325 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,Linphone'un ses ayarlarını yapılandırmanıza yardım edecek" #: ../gtk/audio_assistant.c:335 msgid "Capture device" msgstr "Görüntü yakalama aygıtı" #: ../gtk/audio_assistant.c:336 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:340 msgid "No voice" msgstr "Ses yok" #: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380 msgid "System sound preferences" msgstr "Sistem ses tercihleri" #: ../gtk/audio_assistant.c:376 msgid "Playback device" msgstr "Oynatma aygıtı" #: ../gtk/audio_assistant.c:377 msgid "Play three beeps" msgstr "Üç bip sesi çal" #: ../gtk/audio_assistant.c:410 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Kayıt tuşuna bas ve bazı kelimeler söyle" #: ../gtk/audio_assistant.c:411 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Kaydettiğin sesi dinle" #: ../gtk/audio_assistant.c:412 ../gtk/conf_frame.ui.h:2 #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:4 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: ../gtk/audio_assistant.c:413 msgid "Play" msgstr "Çalma" #: ../gtk/audio_assistant.c:440 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Haydi şimdi Linphona başlayalım" #: ../gtk/audio_assistant.c:510 msgid "Audio Assistant" msgstr "Ses Yardımcısı" #: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Audio assistant" msgstr "Ses yardımcısı" #: ../gtk/audio_assistant.c:525 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:531 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:536 msgid "Record and Play" msgstr "Kaydet ve Oynat" #: ../gtk/audio_assistant.c:541 ../gtk/setup_wizard.ui.h:38 msgid "Terminating" msgstr "Sonlandırma" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Linphone Hakkında" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Standart SİP (rfc3261) protokolü kullanan görüntülü internet telefonu." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni \nde: Jean-Jacques Sarton \nsv: Daniel Nylander \nes: Jesus Benitez \nja: YAMAGUCHI YOSHIYA \npt_BR: Rafael Caesar Lenzi \npl: Robert Nasiadek \ncs: Petr Pisar \nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Dizinde bağlantılar ara" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Listeme ekle" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk/callee_frame.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Çağrı geçmişi" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Hepsini temizle" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Geri arama" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Çağrı istatistikleri" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Ses çözücü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Görüntü çözücü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Ses Ortamı bağlanırlığı" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Görüntü Ortamı bağlanırlığı" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Sinyal gidiş-dönüş süresi" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "Alınan görüntü çözünürlüğü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "Giden görüntü çözünürlüğü" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "" #: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../gtk/conf_frame.ui.h:1 msgid "End conference" msgstr "Grup görüşme son" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SİP Adresi" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Bağlantı bilgisi" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "DSCP ayarları" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SİP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:1 msgid "Click here to set the speakers volume" msgstr "Hoparlör ses miktarı ayarı için buraya tıkla" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Bu aramayı bir ses dosyasına kaydet" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9 msgid "Transfer" msgstr "Aktarım" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12 msgid "In call" msgstr "arıyor" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14 msgid "Call quality rating" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP Ayarları" #: ../gtk/ldap.ui.h:2 ../gtk/parameters.ui.h:89 msgid "Server address:" msgstr "Sunucu adresi:" #: ../gtk/ldap.ui.h:3 ../gtk/parameters.ui.h:90 msgid "Authentication method:" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:" #: ../gtk/ldap.ui.h:4 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/setup_wizard.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../gtk/ldap.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/setup_wizard.ui.h:18 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "TLS Bağlantısı Kullan" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "Henüz kullanılabilir değil" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "Ülke" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "Temel nesne:" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "Öznitelik Adı:" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "En çok sonuç:" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:1 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Kallanıcı adı" #: ../gtk/login_frame.ui.h:2 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../gtk/login_frame.ui.h:3 msgid "Internet connection:" msgstr "İnternet bağlantısı:" #: ../gtk/login_frame.ui.h:4 msgid "Automatically log me in" msgstr "" #: ../gtk/login_frame.ui.h:5 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Kullanıcı kimliği" #: ../gtk/login_frame.ui.h:6 msgid "Login information" msgstr "Giriş bilgisi" #: ../gtk/login_frame.ui.h:7 msgid "Welcome!" msgstr "Hoşgeldiniz!" #: ../gtk/login_frame.ui.h:8 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/login_frame.ui.h:9 msgid "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone hata giderme penceresi" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Sonuna kadar ilerleyin" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Always start video" msgstr "Her zaman görüntüyü başlat" #: ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Enable self-view" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Show keypad" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Show debug window" msgstr "Hata düzeltme penceresini göster" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Check _Updates" msgstr "Güncellemeleri _Denetle" #: ../gtk/main.ui.h:12 msgid "Account assistant" msgstr "Hesap yardımcısı" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SİP adresi veya telefon numarası:" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Initiate a new call" msgstr "Yeni bir arama başlat" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Rehberden bağlantılar ekle" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "Add contact" msgstr "Bağlantı ekle" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Clear call history" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "My current identity:" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Autoanswer is enabled" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "kimliği belirsiz" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "öntanımlı ses kartı" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "Ses kartı" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "öntanımlı kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "default" msgstr "Öntanımlı" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "high-fps" msgstr "yüksek-fps" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "custom" msgstr "özel" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Görünecek adınız (örneğin: Faradunda Marti)" #: ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Your username:" msgstr "Kullanıcı adınız:" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "Default identity" msgstr "Öntanımlı kimlik" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Wizard" msgstr "Yardımcı" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Proxy accounts" msgstr "Vekil sunucu hesapları" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Erase all passwords" msgstr "Bütün parolaları sil" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Automatically answer when a call is received" msgstr "Bir çağrı alındığında otomatik olarak yanıtla" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Delay before answering (ms)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Auto-answer" msgstr "Otomatik yanıt" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "SİP Hesaplarını Yönet" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Ring sound:" msgstr "Zil sesi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "ALSA özel aygıt (seçmeli)" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Capture device:" msgstr "Görüntü yakalama aygıtı" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Ring device:" msgstr "Ses çalma aygıtı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "Playback device:" msgstr "Oynatma aygıtı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "yankı giderme etkin" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "Video input device:" msgstr "Görüntü aygıtı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Preferred video resolution:" msgstr "Tercih edilen görüntü çözünürlüğü:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Video output method:" msgstr "Görüntü çıkış yöntemi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Show camera preview" msgstr "Kamera önizlemesi göster" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Video preset:" msgstr "Görüntü ön ayarları:" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Preferred video framerate:" msgstr "Tercih edilen görüntü kare sayısı:" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Gönderim hız sınırı Kbit/saniye:" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "İndirme hız sınırı Kbit/saniye:" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bantgenişliği denetimi" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Multimedia settings" msgstr "Çokluortam ayarları" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Allow IPv6" msgstr "IPv6'ya izin ver" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP bağlantı noktası" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP bağlantı noktası" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Fixed" msgstr "Sabitlenmiş" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 msgid "Media encryption type" msgstr "Ortam şifreleme türü" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Ortam şifrelemesi zorunludur" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Tunnel" msgstr "Tünel" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "DSCP fields" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Network protocol and ports" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "İnternete doğrudan bağlantı" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Public IP address:" msgstr "Ortak İP adresi:" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Stun server:" msgstr "Stun sunucusu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "NAT and Firewall" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştirme" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: ../gtk/parameters.ui.h:82 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü çözücüleri" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "Codecs" msgstr "Çözücüler" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../gtk/parameters.ui.h:86 msgid "Show advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarları göster" #: ../gtk/parameters.ui.h:87 msgid "Level" msgstr "Aşama" #: ../gtk/parameters.ui.h:88 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: ../gtk/parameters.ui.h:92 msgid "LDAP Account setup" msgstr "LDAP Hesap ayarı" #: ../gtk/parameters.ui.h:93 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:94 msgid "Done" msgstr "Tamam" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Kimlik doğrulaması gerekli" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Lütfen alan adı parolası girin" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "Yapılandırılıyor..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:1 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SİP hesabı yapılandırma yardımcısı" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:2 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "Hoşgeldiniz!\nBu yardımcı,çağrılarınız için bir SIP hesabı kullanmanıza yardım edecek." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:4 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Hesap açma yardımcısına hoşgeldiniz" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:5 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "linphone.org'da bir hesap oluştur" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:6 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:7 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:8 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:9 msgid "Account setup assistant" msgstr "Hesap açma yardımcısı" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:10 msgid "Enter your account information" msgstr "Hesap bilgilerinizi girin" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:11 msgid "Username*" msgstr "Kallanıcı adı*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:12 msgid "Password*" msgstr "Parola*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:13 msgid "Domain*" msgstr "Alan adı*" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:14 msgid "Proxy" msgstr "Vekil sunucu" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:15 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Hesabınızı yapılandırın (adım 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:16 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "linphone.org kullanıcı adınızı girin" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:19 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "sip kullanıcı adınızı girin (adım 1/1)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:20 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Zorunlu alanlar" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:21 msgid "Email: (*)" msgstr "E-posta: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:22 msgid "Username: (*)" msgstr "Kullanıcı adı: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:23 msgid "Password: (*)" msgstr "Parola: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:24 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Parolanızı onaylayın: (*)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:25 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "linphone güncellemeleri hakkında beni bilgilendir" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:26 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Hesap bilgilerini girin (adım 1/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:27 msgid "Your account is being created, please wait." msgstr "Hebabınız oluşturulmaya başlandı,lütfen bekleyin." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:28 msgid "Account creation in progress" msgstr "Hesap oluşturma sürüyor" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:29 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "Lütfen size e-posta yoluyla gönderdiğimiz bağlantıyı tıklayarak hesabınızı doğrulayın.\nSonra buraya geri dönün ve İleri düğmesine basın." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:31 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Doğrulama (adım 2/2)" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:32 msgid "Checking if your account is been validated, please wait." msgstr "" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:33 msgid "Account validation check in progress" msgstr "Hesap geçerlilik sınaması sürüyor" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:34 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "Hata,hesap geçersiz,kullanıcı adı kullanılıyor veya sunucuya erişilemiyor.\nLütfen geri dönün ve tekrar deneyin." #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:36 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gtk/setup_wizard.ui.h:37 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Teşekkürler. Hesabınız yapılandırıldı ve kullanıma hazır." #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Bir SİP hesabı yapılandır" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "SİP kimliğiniz:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SİP Vekil sunucu adresi:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Kayıt süresi (saniye)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Taşıma" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Kayıt" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "AVPF'yi etkinleştir" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Bir SİP hesabı yapılandır" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "VoIP tüneli yapılandır" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../coreapi/linphonecore.c:1560 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: ../coreapi/linphonecore.c:2556 msgid "Configuring" msgstr "Yapılandırılıyor" #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2951 msgid "Contacting" msgstr "Bağlanıyor" #: ../coreapi/linphonecore.c:2956 msgid "Could not call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3092 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3250 msgid "is contacting you" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3251 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3377 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3769 msgid "Connected." msgstr "Bağlandı." #: ../coreapi/linphonecore.c:3794 msgid "Call aborted" msgstr "Çağrı iptal edildi" #: ../coreapi/linphonecore.c:3983 msgid "Could not pause the call" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:3986 msgid "Pausing the current call..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:440 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/misc.c:650 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Hemen döneceğim" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Telefondayım" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Yemekteyim" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Rahatsız etmeyin" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Taşındı" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Diğer mesaj servisi kullanılıyor" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Bekliyor" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "Tatil" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "Bilinmeyen durum" #: ../coreapi/proxy.c:292 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:298 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:927 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:931 msgid "Could not resolve this number." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1324 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:1411 #, c-format msgid "Refreshing on %s..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:423 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:435 msgid "Remote ringing..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:458 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:488 #, c-format msgid "Call answered by %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:527 msgid "Call resumed." msgstr "Arama yeniden başlatıldı." #: ../coreapi/callbacks.c:582 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:612 msgid "We have been resumed." msgstr "" #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:620 msgid "We are paused by other party." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:630 msgid "Call is updated by remote." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:799 msgid "Call terminated." msgstr "Çağrı sonlandırıldı" #: ../coreapi/callbacks.c:827 msgid "User is busy." msgstr "Kullanıcı meşgul" #: ../coreapi/callbacks.c:828 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "K" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:830 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Kullanıcı rahatsız edilmek istemiyor." #: ../coreapi/callbacks.c:831 msgid "Call declined." msgstr "Çağrı reddedildi." #: ../coreapi/callbacks.c:846 msgid "Request timeout." msgstr "İstek zamanaşımına uğradı." #: ../coreapi/callbacks.c:877 msgid "Redirected" msgstr "Yeniden yönlendirildi" #: ../coreapi/callbacks.c:927 msgid "Call failed." msgstr "Arama başarısız" #: ../coreapi/callbacks.c:1005 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1006 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1024 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1027 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:1034 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "Servis kullanımdışı, tekrar deneyin" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:197 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1561 #, c-format msgid "Call parameters could not be modified: %s." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:1563 msgid "Call parameters were successfully modified." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecall.c:4396 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/call_log.c:223 msgid "aborted" msgstr "iptal edildi" #: ../coreapi/call_log.c:226 msgid "completed" msgstr "tamamlandı" #: ../coreapi/call_log.c:229 msgid "missed" msgstr "Yanıtsız" #: ../coreapi/call_log.c:232 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../coreapi/call_log.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Giden arama" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""