# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Klara Cihlarova , 2005 # Petr Pisar , 2006-2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-17 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-17 11:28+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Poslat text komu: %s" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "Nedávné hovory (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:314 msgid "n/a" msgstr "–" #: ../gtk/calllogs.c:317 msgid "Aborted" msgstr "Přerušen" #: ../gtk/calllogs.c:320 msgid "Missed" msgstr "Zmeškán" #: ../gtk/calllogs.c:323 msgid "Declined" msgstr "Odmítnut" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" #: ../gtk/calllogs.c:332 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekunda" msgstr[1] "%i sekundy" msgstr[2] "%i sekund" #: ../gtk/calllogs.c:337 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\tKvalita: %s\n" "%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "Konference" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Já" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../gtk/chat.c:367 ../gtk/friendlist.c:924 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Neplatný sipový kontakt!" #: ../gtk/main.c:109 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup." #: ../gtk/main.c:116 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol." #: ../gtk/main.c:123 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Spustí linphone se zakázaným obrazem." #: ../gtk/main.c:130 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno." #: ../gtk/main.c:137 msgid "address to call right now" msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu" #: ../gtk/main.c:144 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:151 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například " "c:\\Program Files\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:158 msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../gtk/main.c:165 msgid "Run the audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/main.c:172 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1088 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n" "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat " "do svého adresáře?\n" "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována." #: ../gtk/main.c:1165 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1286 msgid "Call error" msgstr "Chyba hovoru" #: ../gtk/main.c:1289 ../coreapi/linphonecore.c:3787 msgid "Call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../gtk/main.c:1292 ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/main.c:1294 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "Odpovědět" #: ../gtk/main.c:1296 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk/main.c:1302 msgid "Call paused" msgstr "Hovor odložen" #: ../gtk/main.c:1302 #, c-format msgid "by %s" msgstr "kým: %s" #: ../gtk/main.c:1372 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s navrhuje začít videohovor. Přijímáte?" #: ../gtk/main.c:1534 msgid "Website link" msgstr "Odkaz na webovou stránku" #: ../gtk/main.c:1583 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Lipnhone – internetový videofon" #: ../gtk/main.c:1675 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Výchozí)" #: ../gtk/main.c:2007 ../coreapi/callbacks.c:1027 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Byly jsme přepojeni na %s" #: ../gtk/main.c:2017 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n" "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory." #: ../gtk/main.c:2161 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Volný SIP videofon" #: ../gtk/friendlist.c:505 msgid "Add to addressbook" msgstr "Přidat do adresáře" #: ../gtk/friendlist.c:691 msgid "Presence status" msgstr "Stav" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gtk/friendlist.c:721 msgid "Call" msgstr "Zavolat" #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Hledat v adresáři %s" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Upravit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:978 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Odstranit historii diskuze u kontaktu „%s“" #: ../gtk/friendlist.c:1029 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk/propertybox.c:558 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Kmitočet (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:564 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/propertybox.c:570 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:577 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../gtk/propertybox.c:809 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "English" msgstr "angličtina" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "French" msgstr "francouzština" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Italian" msgstr "italština" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "brazilská portugalština" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Polish" msgstr "polština" #: ../gtk/propertybox.c:1079 msgid "German" msgstr "němčina" #: ../gtk/propertybox.c:1080 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../gtk/propertybox.c:1081 msgid "Japanese" msgstr "japonština" #: ../gtk/propertybox.c:1082 msgid "Dutch" msgstr "dánština" #: ../gtk/propertybox.c:1083 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: ../gtk/propertybox.c:1084 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk/propertybox.c:1085 msgid "Chinese" msgstr "čínština" #: ../gtk/propertybox.c:1086 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradiční čínština" #: ../gtk/propertybox.c:1087 msgid "Norwegian" msgstr "norština" #: ../gtk/propertybox.c:1088 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejština" #: ../gtk/propertybox.c:1089 msgid "Serbian" msgstr "srbština" #: ../gtk/propertybox.c:1156 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone." #: ../gtk/propertybox.c:1236 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../gtk/propertybox.c:1240 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1253 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Na %s je dostupná novější verze.\n" "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "První jméno, Poslední jméno" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Chyba komunikace se serverem." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Přijímají se data…" #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Nalezen %i kontakt" msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty" msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Vytvořit účet na linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "Účet na linphone.org již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "SIP účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Zadejte uživatelské jméno na linphone.org" #: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../gtk/setupwizard.c:124 msgid "Enter your account informations" msgstr "Zadejte údaje o vašem účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:140 msgid "Username*" msgstr "Uživatelské jméno*" #: ../gtk/setupwizard.c:141 msgid "Password*" msgstr "Heslo*" #: ../gtk/setupwizard.c:144 msgid "Domain*" msgstr "Doména*" #: ../gtk/setupwizard.c:145 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setupwizard.c:317 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) Povinné položky" #: ../gtk/setupwizard.c:318 msgid "Username: (*)" msgstr "Uživatelské jméno: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:320 msgid "Password: (*)" msgstr "Heslo: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:322 msgid "Email: (*)" msgstr "E-mail: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:324 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Potvrďte heslo: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:338 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:394 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "Došlo k chybě (účet nebyl ověřen, uživatelské jméno již existuje nebo server " "není dostupný).\n" "Prosím, vraťte se a zkoste to znovu." #: ../gtk/setupwizard.c:405 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití." #: ../gtk/setupwizard.c:413 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "Prosím, ověřte svůj účet tak, že kliknete na odkaz, který jsme vám právě " "zaslali e-mailem.\n" "Pak se sem vraťte a stiskněte tlačítko Další." #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "" #: ../gtk/setupwizard.c:620 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:625 msgid "Account setup assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk/setupwizard.c:631 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Nastavit účet (krok 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:636 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Zadejte vaše sipové uživatelské jméno (krok 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:640 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Zadejte údaje o účtu (krok 1/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:649 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Ověření (krok 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:654 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Terminating" msgstr "Ukončuje se" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Hovor č. %i" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "Nepoužito" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE není zapnuto" #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE failed" msgstr "ICE selhalo" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "Probíhá ICE" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Prochází se jedním nebo více NATy" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "Přímé" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "Skrze relay server" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "UPnP není zapnuto" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "Probíhá UPnP" #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "UPnP není nedostupné" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "UPnP běží" #: ../gtk/incall_view.c:247 msgid "uPnP failed" msgstr "UPnP selhalo" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "Přímé nebo skrze server" #: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "příchozí: %f\n" "odchozí: %f (kb/s)" #: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:304 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f sekund" #: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235 msgid "Hang up" msgstr "Zavěsit" #: ../gtk/incall_view.c:511 msgid "Calling..." msgstr "Volá se…" #: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk/incall_view.c:525 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk/incall_view.c:562 msgid "good" msgstr "dobrá" #: ../gtk/incall_view.c:564 msgid "average" msgstr "průměrná" #: ../gtk/incall_view.c:566 msgid "poor" msgstr "slabá" #: ../gtk/incall_view.c:568 msgid "very poor" msgstr "velmi slabá" #: ../gtk/incall_view.c:570 msgid "too bad" msgstr "příliš špatná" #: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587 msgid "unavailable" msgstr "nedostupná" #: ../gtk/incall_view.c:679 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Zabezpečeno pomocí SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:685 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:691 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Zabezpečeno pomocí ZRTP – [ověřovací klíč: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:697 msgid "Set unverified" msgstr "Nastavit na neověřeno" #: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "Nastavit na ověřeno" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "In conference" msgstr "Probíhá konference" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "In call" msgstr "Probíhá hovor" #: ../gtk/incall_view.c:764 msgid "Paused call" msgstr "Odložený hovor" #: ../gtk/incall_view.c:800 msgid "Call ended." msgstr "Hovor skončil." #: ../gtk/incall_view.c:831 msgid "Transfer in progress" msgstr "Probíhá přepojení" #: ../gtk/incall_view.c:834 msgid "Transfer done." msgstr "Přepojení dokončeno." #: ../gtk/incall_view.c:837 msgid "Transfer failed." msgstr "Přepojení selhalo." #: ../gtk/incall_view.c:881 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "Odložit" #: ../gtk/incall_view.c:954 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "Nahrává se do\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:954 msgid "(Paused)" msgstr "(Odloženo)" #: ../gtk/loginframe.c:88 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:" #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:183 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:318 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:328 msgid "Capture device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:329 msgid "Recorded volume" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:333 msgid "No voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:369 msgid "Playback device" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:370 msgid "Play three beeps" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:403 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:404 msgid "Listen to your record voice" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:405 msgid "Record" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:406 msgid "Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:433 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:503 msgid "Audio Assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Audio assistant" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:518 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:524 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:529 msgid "Record and Play" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Jméno volaného" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "Ukončit konferenci" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Nahrát tento hovor do zvukového souboru" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "Ztišit" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "Přepojit" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "Telefonuje se" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "Hodnocení kvality hovoru" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "všech uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Online users" msgstr "připojených uživatelích" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Fiber Channel" msgstr "Fiber Channel" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "V_olby" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Set configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Always start video" msgstr "Vždy spustit obraz" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Enable self-view" msgstr "Zobrazovat sám sebe" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Show debug window" msgstr "Zobrazit ladicí okno" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Check _Updates" msgstr "Vyhledat akt_ualizace" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Account assistant" msgstr "Průvodce účtem" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Initiate a new call" msgstr "Zahájit nový hovor" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Přidat kontakty z adresáře" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Add contact" msgstr "Přidat kontakt" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Recent calls" msgstr "Nedávné hovory" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "My current identity:" msgstr "Moje současná totožnost:" #: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Internet connection:" msgstr "Připojení k Internetu:" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Automatically log me in" msgstr "Přihlašovat mě automaticky" #: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Identifikátor uživatele" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Login information" msgstr "Informace o přihlášení" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Welcome!" msgstr "" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresa" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Přejít na konec" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Zavolat zpátky" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone – Nastav SIP účet" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Vaše SIP totožnost:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Vypadá jako sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adresa SIP proxy:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Vypadá jako sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrační období (s):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Směrování (volitelné):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat se" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "implicitní zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "zvuková karta" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "implicitní kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeky zvuku" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeky obrazu" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Používat IPv6 místo IPv4" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Transport" msgstr "Přenos" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "SIP/UDP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Random" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "SIP/TCP port" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Zvukový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Fixed" msgstr "Stálý" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Media encryption type" msgstr "Druh šifrování médií" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Šifrování médií je povinné" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Tunnel" msgstr "Tunel" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "DSCP fields" msgstr "Položky DSCP" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Síťové protokoly a porty" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Přímé připojení do Internetu" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí ICE)" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí UPnP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Public IP address:" msgstr "Veřejná IP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT a firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Ring sound:" msgstr "Vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Capture device:" msgstr "Zařízení pro nahrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Ring device:" msgstr "Zařízení pro vyzvánění:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Playback device:" msgstr "Zařízení pro přehrávání:" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Zapnout potlačení ozvěny" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Video input device:" msgstr "Vstupní zařízení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Video output method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Multimedia settings" msgstr "Nastavení multimédií" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet" #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Your username:" msgstr "Vaše uživatelské jméno:" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Default identity" msgstr "Implicitní totožnost" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy účty" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Erase all passwords" msgstr "Vymazat všechna hesla" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Nastavení SIP účtů" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 znamená „neomezeno“" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Zapnout přizpůsobující se řízení rychlosti" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu " "dostupného pásma během hovoru." #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Bandwidth control" msgstr "Využití šířky pásma" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Show advanced settings" msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:2 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:3 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "LDAP Account setup" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Hledat kontakty v adresáři" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Přidat na svůj seznam" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Hledat někoho" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čekejte" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "RTP proud zvuku" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "RTP proud obrazu" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "Nastavit hodnoty DSCP (šestnáctkově)" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Statistické údaje o hovoru" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek zvuku" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Kodek obrazu" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Přenosová rychlost zvuku na úrovni IP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Zvukové spojení" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Přenosová rychlost obrazu na úrovni IP" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Obrazové spojení" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Odezva" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Statistické a ostatní údaje o hovoru" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "Nastavit VoIP tunel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Stroj" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Nastavit tunel" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "Nastavit HTTP proxy (volitelné)" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to " "be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, " "Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account " "the new configuration. " msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "" #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1508 msgid "Ready" msgstr "Připraven." #: ../coreapi/linphonecore.c:2495 msgid "Configuring" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:2669 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Vyhledává se umístění čísla…" #: ../coreapi/linphonecore.c:2671 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Toto číslo nelze vyhledat." #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2957 msgid "Contacting" msgstr "Navazuje se spojení" #: ../coreapi/linphonecore.c:2962 msgid "Could not call" msgstr "Nelze volat" #: ../coreapi/linphonecore.c:3112 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:3270 msgid "is contacting you" msgstr "vás volá" #: ../coreapi/linphonecore.c:3271 msgid " and asked autoanswer." msgstr " a požaduje automatickou zvednutí." #: ../coreapi/linphonecore.c:3395 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Upravují se parametry hovoru…" #: ../coreapi/linphonecore.c:3743 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: ../coreapi/linphonecore.c:3768 msgid "Call aborted" msgstr "Hovor přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:3958 msgid "Could not pause the call" msgstr "Hovor nebylo možné odložit" #: ../coreapi/linphonecore.c:3961 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Současný hovor se odkládá…" #: ../coreapi/misc.c:433 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../coreapi/misc.c:614 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "Shromažďují se místní kandidáti ICE…" #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Za chvíli se vrátím" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "U telefonu" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obědě" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Přestěhoval jsem se" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Používám jinou službu přenosu zpráv" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Čekám" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:328 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a " "pak musí následovat jméno stroje." #: ../coreapi/proxy.c:334 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n" "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:1403 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nelze se přihlásit jako %s" #: ../coreapi/callbacks.c:404 msgid "Remote ringing." msgstr "Vyzvání na druhé straně." #: ../coreapi/callbacks.c:425 msgid "Remote ringing..." msgstr "Vyzvání na druhé straně…" #: ../coreapi/callbacks.c:442 msgid "Early media." msgstr "Časná média." #: ../coreapi/callbacks.c:503 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Hovor s %s je odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:516 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen." #: ../coreapi/callbacks.c:526 msgid "Call resumed." msgstr "Hovor obnoven." #: ../coreapi/callbacks.c:530 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "Hovor přijat kým: %s." #: ../coreapi/callbacks.c:553 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Není slučitelné. Zkontrolujte nastavení kodeků a zabezpečení…" #: ../coreapi/callbacks.c:558 ../coreapi/callbacks.c:870 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Neslučitelné parametry médií." #: ../coreapi/callbacks.c:588 msgid "We have been resumed." msgstr "Byli jsme obnoveni." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:596 msgid "We are paused by other party." msgstr "Byli jsme odloženi protistranou." #. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here #: ../coreapi/callbacks.c:630 msgid "Call is updated by remote." msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou." #: ../coreapi/callbacks.c:746 msgid "Call terminated." msgstr "Hovor ukončen." #: ../coreapi/callbacks.c:774 msgid "User is busy." msgstr "Uživatel je zaneprázdněn." #: ../coreapi/callbacks.c:775 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:777 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen." #: ../coreapi/callbacks.c:778 msgid "Call declined." msgstr "Volání odmítnuto." #: ../coreapi/callbacks.c:793 msgid "Request timeout." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:824 msgid "Redirected" msgstr "Přesměrováno" #: ../coreapi/callbacks.c:879 msgid "Call failed." msgstr "Volání se nezdařilo." #: ../coreapi/callbacks.c:957 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/callbacks.c:958 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Odregistrování z %s hotovo." #: ../coreapi/callbacks.c:976 msgid "no response timeout" msgstr "odpověď nedorazila včas" #: ../coreapi/callbacks.c:979 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrace na %s selhala: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:986 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:180 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:3492 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor." msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory." msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů." #: ../coreapi/call_log.c:209 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:212 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:215 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:218 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:220 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""