# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # andreas, 2014 # andreas, 2014 # Gerhard Stengel , 2011-2012 # Simon Morlat , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-17 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-17 11:28+0000\n" "Last-Translator: Belledonne Communications \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/" "language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "„%s“ anrufen" #: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Text zu „%s“ schicken" #: ../gtk/calllogs.c:232 #, c-format msgid "Recent calls (%i)" msgstr "letzte Anrufe (%i)" #: ../gtk/calllogs.c:314 msgid "n/a" msgstr "nicht verfügbar" #: ../gtk/calllogs.c:317 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ../gtk/calllogs.c:320 msgid "Missed" msgstr "Entgangen" #: ../gtk/calllogs.c:323 msgid "Declined" msgstr "Abgewiesen" #: ../gtk/calllogs.c:329 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i Minute" msgstr[1] "%i Minuten" #: ../gtk/calllogs.c:332 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i Sekunde" msgstr[1] "%i Sekunden" #: ../gtk/calllogs.c:337 #, c-format msgid "" "%s\tQuality: %s\n" "%s\t%s\t" msgstr "" "%s\tQualität: %s\n" "%s\t%s\t" #: ../gtk/calllogs.c:341 #, c-format msgid "%s\t%s" msgstr "%s\t%s" #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13 msgid "Conference" msgstr "Konferenz" #: ../gtk/conference.c:46 msgid "Me" msgstr "Eigenes Telefon" #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden." #: ../gtk/chat.c:367 ../gtk/friendlist.c:924 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!" #: ../gtk/main.c:109 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit" #: ../gtk/main.c:116 msgid "path to a file to write logs into." msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden." #: ../gtk/main.c:123 msgid "Start linphone with video disabled." msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten." #: ../gtk/main.c:130 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster " "nicht zeigen." #: ../gtk/main.c:137 msgid "address to call right now" msgstr "Im Moment anzurufende Adresse" #: ../gtk/main.c:144 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet" #: ../gtk/main.c:151 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. " "C:\\Programme\\Linphone)" #: ../gtk/main.c:158 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: ../gtk/main.c:165 msgid "Run the audio assistant" msgstr "Starte den Audio-Assistent" #: ../gtk/main.c:172 msgid "Run self test and exit 0 if succeed" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1088 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n" "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu " "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n" "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert." #: ../gtk/main.c:1165 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at realm %s:" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den Benutzernamen %s\n" " für Bereich %s ein:" #: ../gtk/main.c:1286 msgid "Call error" msgstr "Anruf fehlgeschlagen" #: ../gtk/main.c:1289 ../coreapi/linphonecore.c:3787 msgid "Call ended" msgstr "Anruf beendet" #: ../gtk/main.c:1292 ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" #: ../gtk/main.c:1294 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5 msgid "Answer" msgstr "Annehmen" #: ../gtk/main.c:1296 ../gtk/main.ui.h:6 msgid "Decline" msgstr "Abweisen" #: ../gtk/main.c:1302 msgid "Call paused" msgstr "Anruf wird gehalten" #: ../gtk/main.c:1302 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: ../gtk/main.c:1372 #, c-format msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?" msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?" #: ../gtk/main.c:1534 msgid "Website link" msgstr "Website-Verknüpfung" #: ../gtk/main.c:1583 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon" #: ../gtk/main.c:1675 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Vorgabe)" #: ../gtk/main.c:2007 ../coreapi/callbacks.c:1027 #, c-format msgid "We are transferred to %s" msgstr "Vermittlung nach %s" #: ../gtk/main.c:2017 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n" "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen." #: ../gtk/main.c:2161 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon" #: ../gtk/friendlist.c:505 msgid "Add to addressbook" msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" #: ../gtk/friendlist.c:691 msgid "Presence status" msgstr "Anwesenheitsstatus" #: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../gtk/friendlist.c:721 msgid "Call" msgstr "Anrufen" #: ../gtk/friendlist.c:726 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../gtk/friendlist.c:756 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen" #: ../gtk/friendlist.c:976 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten" #: ../gtk/friendlist.c:977 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Kontakt „%s“ löschen" #: ../gtk/friendlist.c:978 #, c-format msgid "Delete chat history of '%s'" msgstr "Lösche Gesprächshistorie von '%s'" #: ../gtk/friendlist.c:1029 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen" #: ../gtk/propertybox.c:558 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Rate (Hz)" #: ../gtk/propertybox.c:564 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/propertybox.c:570 msgid "IP Bitrate (kbit/s)" msgstr "IP Bit-Rate (kbit/s)" #: ../gtk/propertybox.c:577 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763 msgid "Enabled" msgstr "Freigegeben" #: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:20 msgid "Disabled" msgstr "Gesperrt" #: ../gtk/propertybox.c:809 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../gtk/propertybox.c:1072 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../gtk/propertybox.c:1073 msgid "French" msgstr "Französisch" #: ../gtk/propertybox.c:1074 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: ../gtk/propertybox.c:1075 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: ../gtk/propertybox.c:1076 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../gtk/propertybox.c:1077 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #: ../gtk/propertybox.c:1078 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: ../gtk/propertybox.c:1079 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../gtk/propertybox.c:1080 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../gtk/propertybox.c:1081 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../gtk/propertybox.c:1082 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: ../gtk/propertybox.c:1083 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: ../gtk/propertybox.c:1084 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../gtk/propertybox.c:1085 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: ../gtk/propertybox.c:1086 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: ../gtk/propertybox.c:1087 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: ../gtk/propertybox.c:1088 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../gtk/propertybox.c:1089 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: ../gtk/propertybox.c:1156 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam " "wird." #: ../gtk/propertybox.c:1236 msgid "None" msgstr "Keinen" #: ../gtk/propertybox.c:1240 msgid "SRTP" msgstr "SRTP" #: ../gtk/propertybox.c:1246 msgid "DTLS" msgstr "" #: ../gtk/propertybox.c:1253 msgid "ZRTP" msgstr "ZRTP" #: ../gtk/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n" "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?" #: ../gtk/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version." #: ../gtk/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Vorname, Nachname" #: ../gtk/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server." #: ../gtk/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: ../gtk/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../gtk/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Daten werden empfangen..." #: ../gtk/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "%i Kontakt gefunden" msgstr[1] "%i Kontakte gefunden" #: ../gtk/setupwizard.c:34 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Willkommen!\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen dabei ein SIP-Konto einzurichten." #: ../gtk/setupwizard.c:43 msgid "Create an account on linphone.org" msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen." #: ../gtk/setupwizard.c:44 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it" msgstr "" "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen." #: ../gtk/setupwizard.c:45 msgid "I have already a sip account and I just want to use it" msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen." #: ../gtk/setupwizard.c:46 msgid "I want to specify a remote configuration URI" msgstr "Ich möchte eine URI zur Fernkonfiguration angeben" #: ../gtk/setupwizard.c:89 msgid "Enter your linphone.org username" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein." #: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:82 ../gtk/ldap.ui.h:4 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../gtk/setupwizard.c:124 msgid "Enter your account informations" msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein." #: ../gtk/setupwizard.c:140 msgid "Username*" msgstr "Benutzername*" #: ../gtk/setupwizard.c:141 msgid "Password*" msgstr "Passwort*" #: ../gtk/setupwizard.c:144 msgid "Domain*" msgstr "Domäne*" #: ../gtk/setupwizard.c:145 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../gtk/setupwizard.c:317 msgid "(*) Required fields" msgstr "(*) erforderliche Felder" #: ../gtk/setupwizard.c:318 msgid "Username: (*)" msgstr "Benutzername: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:320 msgid "Password: (*)" msgstr "Passwort: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:322 msgid "Email: (*)" msgstr "E-Mail: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:324 msgid "Confirm your password: (*)" msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)" #: ../gtk/setupwizard.c:338 msgid "Keep me informed with linphone updates" msgstr "Halte mich über linphone Aktualisierungen auf dem laufenden" #: ../gtk/setupwizard.c:394 msgid "" "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n" "Please go back and try again." msgstr "" "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n" "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n" "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal." #: ../gtk/setupwizard.c:405 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden." #: ../gtk/setupwizard.c:413 msgid "" "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by " "email.\n" "Then come back here and press Next button." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die " "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n" "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“." #: ../gtk/setupwizard.c:602 msgid "SIP account configuration assistant" msgstr "SIP-Konto-Einrichtungsassistent" #: ../gtk/setupwizard.c:620 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten" #: ../gtk/setupwizard.c:625 msgid "Account setup assistant" msgstr "Konto-Einrichtungsassistent" #: ../gtk/setupwizard.c:631 msgid "Configure your account (step 1/1)" msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:636 msgid "Enter your sip username (step 1/1)" msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)" #: ../gtk/setupwizard.c:640 msgid "Enter account information (step 1/2)" msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:649 msgid "Validation (step 2/2)" msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)" #: ../gtk/setupwizard.c:654 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534 msgid "Terminating" msgstr "Fertigstellen" #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94 #, c-format msgid "Call #%i" msgstr "Anruf #%i" #: ../gtk/incall_view.c:155 #, c-format msgid "Transfer to call #%i with %s" msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s" #: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214 msgid "Not used" msgstr "Nicht verwendet" #: ../gtk/incall_view.c:221 msgid "ICE not activated" msgstr "ICE nicht aktiviert" #: ../gtk/incall_view.c:223 msgid "ICE failed" msgstr "ICE fehlgeschlagen" #: ../gtk/incall_view.c:225 msgid "ICE in progress" msgstr "ICE läuft" #: ../gtk/incall_view.c:227 msgid "Going through one or more NATs" msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert" #: ../gtk/incall_view.c:229 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: ../gtk/incall_view.c:231 msgid "Through a relay server" msgstr "Über einen Relay-Server" #: ../gtk/incall_view.c:239 msgid "uPnP not activated" msgstr "uPnP nicht aktiviert" #: ../gtk/incall_view.c:241 msgid "uPnP in progress" msgstr "uPnP läuft" #: ../gtk/incall_view.c:243 msgid "uPnp not available" msgstr "uPnp nicht verfügbar" #: ../gtk/incall_view.c:245 msgid "uPnP is running" msgstr "uPnP läuft" #: ../gtk/incall_view.c:247 msgid "uPnP failed" msgstr "uPnP fehlgeschlagen" #: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258 msgid "Direct or through server" msgstr "Direkt oder über Server" #: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279 #, c-format msgid "" "download: %f\n" "upload: %f (kbit/s)" msgstr "" "Herunterladen: %f\n" "Hochladen: %f (kbit/s)" #: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274 #, c-format msgid "%ix%i @ %f fps" msgstr "%ix%i @ %f bps" #: ../gtk/incall_view.c:304 #, c-format msgid "%.3f seconds" msgstr "%.3f Sekunden" #: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235 msgid "Hang up" msgstr "Auflegen" #: ../gtk/incall_view.c:511 msgid "Calling..." msgstr "Verbindungsaufbau..." #: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733 msgid "00::00::00" msgstr "00::00::00" #: ../gtk/incall_view.c:525 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" #: ../gtk/incall_view.c:562 msgid "good" msgstr "gut" #: ../gtk/incall_view.c:564 msgid "average" msgstr "durchschnittlich" #: ../gtk/incall_view.c:566 msgid "poor" msgstr "schlecht" #: ../gtk/incall_view.c:568 msgid "very poor" msgstr "sehr schlecht" #: ../gtk/incall_view.c:570 msgid "too bad" msgstr "zu schlecht" #: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../gtk/incall_view.c:679 msgid "Secured by SRTP" msgstr "Gesichert durch SRTP" #: ../gtk/incall_view.c:685 msgid "Secured by DTLS" msgstr "" #: ../gtk/incall_view.c:691 #, c-format msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]" msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]" #: ../gtk/incall_view.c:697 msgid "Set unverified" msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen" #: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4 msgid "Set verified" msgstr "Auf „Geprüft“ setzen" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "In conference" msgstr "In Konferenz" #: ../gtk/incall_view.c:728 msgid "In call" msgstr "Im Gespräch" #: ../gtk/incall_view.c:764 msgid "Paused call" msgstr "Gehaltener Anruf" #: ../gtk/incall_view.c:800 msgid "Call ended." msgstr "Anruf beendet." #: ../gtk/incall_view.c:831 msgid "Transfer in progress" msgstr "Vermittlung läuft" #: ../gtk/incall_view.c:834 msgid "Transfer done." msgstr "Vermittlung abgeschlossen." #: ../gtk/incall_view.c:837 msgid "Transfer failed." msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen." #: ../gtk/incall_view.c:881 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9 msgid "Pause" msgstr "Halten" #: ../gtk/incall_view.c:954 #, c-format msgid "" "Recording into\n" "%s %s" msgstr "" "Recording into\n" "%s %s" #: ../gtk/incall_view.c:954 msgid "(Paused)" msgstr "(pausiert)" #: ../gtk/loginframe.c:88 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein." #: ../gtk/config-fetching.c:57 #, c-format msgid "fetching from %s" msgstr "abrufen von %s" #: ../gtk/config-fetching.c:73 #, c-format msgid "Downloading of remote configuration from %s failed." msgstr "Herunterladen der Fernkonfiguration von %s fehlgeschlagen" #: ../gtk/audio_assistant.c:98 msgid "No voice detected" msgstr "Keine Stimme ermittelt" #: ../gtk/audio_assistant.c:99 msgid "Too low" msgstr "zu gering" #: ../gtk/audio_assistant.c:100 msgid "Good" msgstr "gut" #: ../gtk/audio_assistant.c:101 msgid "Too loud" msgstr "zu laut" #: ../gtk/audio_assistant.c:183 msgid "Did you hear three beeps ?" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297 msgid "Sound preferences not found " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:306 msgid "Cannot launch system sound control " msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:318 msgid "" "Welcome!\n" "This assistant will help you to configure audio settings for Linphone" msgstr "" "Willkommen!\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen die Audioeinstellungen für Linphone " "einzurichten." #: ../gtk/audio_assistant.c:328 msgid "Capture device" msgstr "Aufnahmegerät" #: ../gtk/audio_assistant.c:329 msgid "Recorded volume" msgstr "aufgenommene Lautstärke" #: ../gtk/audio_assistant.c:333 msgid "No voice" msgstr "Keine Stimme" #: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373 msgid "System sound preferences" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:369 msgid "Playback device" msgstr "Wiedergabegerät" #: ../gtk/audio_assistant.c:370 msgid "Play three beeps" msgstr "spiele drei Pieptöne ab" #: ../gtk/audio_assistant.c:403 msgid "Press the record button and say some words" msgstr "Drücken Sie den Aufnahmeknopf und sagen Sie etwas" #: ../gtk/audio_assistant.c:404 msgid "Listen to your record voice" msgstr "Hören Sie das Aufgenommene" #: ../gtk/audio_assistant.c:405 msgid "Record" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:406 msgid "Play" msgstr "" #: ../gtk/audio_assistant.c:433 msgid "Let's start Linphone now" msgstr "Linphone jetzt starten" #: ../gtk/audio_assistant.c:503 msgid "Audio Assistant" msgstr "Audio-Assistant" #: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:31 msgid "Audio assistant" msgstr "Audio-Assistant" #: ../gtk/audio_assistant.c:518 msgid "Mic Gain calibration" msgstr "Einrichtung MIkrofonverstärker" #: ../gtk/audio_assistant.c:524 msgid "Speaker volume calibration" msgstr "Einrichtung Lautstärke" #: ../gtk/audio_assistant.c:529 msgid "Record and Play" msgstr "aufnehmen und abspielen" #: ../gtk/main.ui.h:1 msgid "Callee name" msgstr "Name des Angerufenen" #: ../gtk/main.ui.h:2 msgid "Send" msgstr "Senden" #: ../gtk/main.ui.h:3 msgid "End conference" msgstr "Konferenz beenden" #: ../gtk/main.ui.h:7 msgid "Record this call to an audio file" msgstr "Speichere den Anruf in eine Audio-Datei" #: ../gtk/main.ui.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/main.ui.h:10 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: ../gtk/main.ui.h:11 msgid "Transfer" msgstr "Vermittlung" #: ../gtk/main.ui.h:14 msgid "In call" msgstr "Im Gespräch" #: ../gtk/main.ui.h:15 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: ../gtk/main.ui.h:16 msgid "Call quality rating" msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität" #: ../gtk/main.ui.h:17 msgid "All users" msgstr "Alle Teilnehmer" #: ../gtk/main.ui.h:18 msgid "Online users" msgstr "Angemeldete Teilnehmer" #: ../gtk/main.ui.h:19 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../gtk/main.ui.h:20 msgid "Fiber Channel" msgstr "Glasfaserkabel" #: ../gtk/main.ui.h:21 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../gtk/main.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: ../gtk/main.ui.h:23 msgid "Set configuration URI" msgstr "Konfigurations URI angeben" #: ../gtk/main.ui.h:24 msgid "Always start video" msgstr "Video immer starten" #: ../gtk/main.ui.h:25 msgid "Enable self-view" msgstr "Selbstansicht ein" #: ../gtk/main.ui.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../gtk/main.ui.h:27 msgid "Show debug window" msgstr "Debug-Fenster anzeigen" #: ../gtk/main.ui.h:28 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: ../gtk/main.ui.h:29 msgid "Check _Updates" msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen" #: ../gtk/main.ui.h:30 msgid "Account assistant" msgstr "Konto-Einrichtungsassistent" #: ../gtk/main.ui.h:32 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:" #: ../gtk/main.ui.h:33 msgid "Initiate a new call" msgstr "Einen neuen Anruf beginnen" #: ../gtk/main.ui.h:34 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../gtk/main.ui.h:35 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../gtk/main.ui.h:36 msgid "Add contacts from directory" msgstr "Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen" #: ../gtk/main.ui.h:37 msgid "Add contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: ../gtk/main.ui.h:38 msgid "Recent calls" msgstr "Letzte Gespräche" #: ../gtk/main.ui.h:39 msgid "My current identity:" msgstr "Aktuelle Identität:" #: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../gtk/main.ui.h:42 msgid "Internet connection:" msgstr "Internetverbindung:" #: ../gtk/main.ui.h:43 msgid "Automatically log me in" msgstr "Automatisch anmelden" #: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3 msgid "UserID" msgstr "Benutzer-ID" #: ../gtk/main.ui.h:45 msgid "Login information" msgstr "Anmeldeinformationen" #: ../gtk/main.ui.h:46 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: ../gtk/main.ui.h:47 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../gtk/about.ui.h:1 msgid "About Linphone" msgstr "Über Linphone" #: ../gtk/about.ui.h:2 msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n" msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n" #: ../gtk/about.ui.h:4 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) " "verwendet." #: ../gtk/about.ui.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" msgstr "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" "he: Eli Zaretskii \n" #: ../gtk/contact.ui.h:2 msgid "SIP Address" msgstr "SIP-Adresse" #: ../gtk/contact.ui.h:3 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen" #: ../gtk/contact.ui.h:4 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen" #: ../gtk/contact.ui.h:5 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../gtk/log.ui.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone Debug-Fenster" #: ../gtk/log.ui.h:2 msgid "Scroll to end" msgstr "Ans Ende rollen" #: ../gtk/password.ui.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich" #: ../gtk/password.ui.h:2 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben" #: ../gtk/call_logs.ui.h:1 msgid "Call history" msgstr "Anrufchronik" #: ../gtk/call_logs.ui.h:2 msgid "Clear all" msgstr "Alle löschen" #: ../gtk/call_logs.ui.h:3 msgid "Call back" msgstr "Anrufen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:1 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten" #: ../gtk/sip_account.ui.h:2 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Ihre SIP-Identität:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:3 msgid "Looks like sip:@" msgstr "Sieht aus wie sip:@" #: ../gtk/sip_account.ui.h:4 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:5 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP-Proxy-Adresse:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:6 msgid "Looks like sip:" msgstr "Sieht aus wie sip:" #: ../gtk/sip_account.ui.h:7 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrierungsdauer (sec):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:8 msgid "Contact params (optional):" msgstr "Kontaktdetails (optional)" #: ../gtk/sip_account.ui.h:9 msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):" msgstr "AVPF Standard RTCP Interval (sek):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:10 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (optional):" #: ../gtk/sip_account.ui.h:11 msgid "Transport" msgstr "Übertragung" #: ../gtk/sip_account.ui.h:12 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../gtk/sip_account.ui.h:13 msgid "Publish presence information" msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen" #: ../gtk/sip_account.ui.h:14 msgid "Enable AVPF" msgstr "Aktiviere AVPF" #: ../gtk/sip_account.ui.h:15 msgid "Configure a SIP account" msgstr "SIP-Konto einrichten" #: ../gtk/parameters.ui.h:1 msgid "anonymous" msgstr "Anonym" #: ../gtk/parameters.ui.h:2 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../gtk/parameters.ui.h:3 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/parameters.ui.h:4 msgid "default soundcard" msgstr "Standard-Soundkarte" #: ../gtk/parameters.ui.h:5 msgid "a sound card" msgstr "eine Soundkarte" #: ../gtk/parameters.ui.h:6 msgid "default camera" msgstr "Standard-Kamera" #: ../gtk/parameters.ui.h:7 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk/parameters.ui.h:8 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:9 msgid "Video codecs" msgstr "Video-Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:10 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk/parameters.ui.h:11 msgid "SIP (UDP)" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:12 msgid "SIP (TCP)" msgstr "SIP (TCP)" #: ../gtk/parameters.ui.h:13 msgid "SIP (TLS)" msgstr "SIP (TLS)" #: ../gtk/parameters.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../gtk/parameters.ui.h:15 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:" #: ../gtk/parameters.ui.h:16 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "DTMFs als SIP-Info senden" #: ../gtk/parameters.ui.h:17 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden" #: ../gtk/parameters.ui.h:18 msgid "Transport" msgstr "Übertragung" #: ../gtk/parameters.ui.h:19 msgid "SIP/UDP port" msgstr "SIP/UDP Port" #: ../gtk/parameters.ui.h:21 msgid "Random" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:22 msgid "SIP/TCP port" msgstr "SIP/TCP Port" #: ../gtk/parameters.ui.h:23 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Audio RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:24 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../gtk/parameters.ui.h:25 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP:" #: ../gtk/parameters.ui.h:26 msgid "Media encryption type" msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien" #: ../gtk/parameters.ui.h:27 msgid "Media encryption is mandatory" msgstr "Medienverschlüsselung erzwingen" #: ../gtk/parameters.ui.h:28 msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../gtk/parameters.ui.h:29 msgid "DSCP fields" msgstr "DSCP-Felder" #: ../gtk/parameters.ui.h:30 msgid "Network protocol and ports" msgstr "Netzwerkprotokoll und Ports" #: ../gtk/parameters.ui.h:31 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Direkte Verbindung ins Internet" #: ../gtk/parameters.ui.h:32 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )" msgstr "Hinter NAT / Firewall (Gateway IP angeben)" #: ../gtk/parameters.ui.h:33 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)" #: ../gtk/parameters.ui.h:34 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)" msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)" #: ../gtk/parameters.ui.h:35 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)" msgstr "Hinter NAT / Firewall (uPnP verwenden)" #: ../gtk/parameters.ui.h:36 msgid "Public IP address:" msgstr "Öffentliche IP-Adresse:" #: ../gtk/parameters.ui.h:37 msgid "Stun server:" msgstr "STUN-Server:" #: ../gtk/parameters.ui.h:38 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT und Firewall" #: ../gtk/parameters.ui.h:39 msgid "Network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: ../gtk/parameters.ui.h:40 msgid "Ring sound:" msgstr "Klingelton:" #: ../gtk/parameters.ui.h:41 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):" #: ../gtk/parameters.ui.h:42 msgid "Capture device:" msgstr "Aufnahmegerät:" #: ../gtk/parameters.ui.h:43 msgid "Ring device:" msgstr "Gerät für Klingelton:" #: ../gtk/parameters.ui.h:44 msgid "Playback device:" msgstr "Wiedergabegerät:" #: ../gtk/parameters.ui.h:45 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Echounterdrückung ein" #: ../gtk/parameters.ui.h:46 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk/parameters.ui.h:47 msgid "Video input device:" msgstr "Video-Aufnahmegerät:" #: ../gtk/parameters.ui.h:48 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:" #: ../gtk/parameters.ui.h:49 msgid "Video output method:" msgstr "Methode zur Videoausgabe" #: ../gtk/parameters.ui.h:50 msgid "Show camera preview" msgstr "" #: ../gtk/parameters.ui.h:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk/parameters.ui.h:52 msgid "Multimedia settings" msgstr "Multimedia-Einstellungen" #: ../gtk/parameters.ui.h:53 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto " "verwenden." #: ../gtk/parameters.ui.h:54 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):" #: ../gtk/parameters.ui.h:55 msgid "Your username:" msgstr "Ihr Benutzername:" #: ../gtk/parameters.ui.h:56 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:" #: ../gtk/parameters.ui.h:57 msgid "Default identity" msgstr "Standard-Identität" #: ../gtk/parameters.ui.h:58 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: ../gtk/parameters.ui.h:59 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../gtk/parameters.ui.h:60 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../gtk/parameters.ui.h:61 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../gtk/parameters.ui.h:62 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy-Konten" #: ../gtk/parameters.ui.h:63 msgid "Erase all passwords" msgstr "Alle Passwörter löschen" #: ../gtk/parameters.ui.h:64 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: ../gtk/parameters.ui.h:65 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "SIP-Konten verwalten" #: ../gtk/parameters.ui.h:66 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4 msgid "Enable" msgstr "Freigeben" #: ../gtk/parameters.ui.h:67 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5 msgid "Disable" msgstr "Sperren" #: ../gtk/parameters.ui.h:68 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:69 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“" #: ../gtk/parameters.ui.h:70 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):" #: ../gtk/parameters.ui.h:71 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):" #: ../gtk/parameters.ui.h:72 msgid "Enable adaptive rate control" msgstr "Adaptive Ratenregelung ein" #: ../gtk/parameters.ui.h:73 msgid "" "Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available " "bandwidth during a call." msgstr "" "Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der " "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs." #: ../gtk/parameters.ui.h:74 msgid "Bandwidth control" msgstr "Bandbreiten-Einstellungen" #: ../gtk/parameters.ui.h:75 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk/parameters.ui.h:76 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../gtk/parameters.ui.h:77 msgid "Show advanced settings" msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen" #: ../gtk/parameters.ui.h:78 msgid "Level" msgstr "Detaillierung" #: ../gtk/parameters.ui.h:79 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:2 msgid "Server address:" msgstr "Server-Adresse" #: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:3 msgid "Authentication method:" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: ../gtk/parameters.ui.h:83 msgid "LDAP Account setup" msgstr "LDAP-Kontoeinrichtung" #: ../gtk/parameters.ui.h:84 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../gtk/parameters.ui.h:85 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3 msgid "Search somebody" msgstr "Kontaktsuche" #: ../gtk/waiting.ui.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk/waiting.ui.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1 msgid "DSCP settings" msgstr "DSCP-Einstellungen" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3 msgid "Audio RTP stream" msgstr "Audio-RTP-Datenstrom" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4 msgid "Video RTP stream" msgstr "Video-RTP-Datenstrom" #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5 msgid "Set DSCP values (in hexadecimal)" msgstr "DSCP-Werte setzen (hexadezimal)" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1 msgid "Call statistics" msgstr "Anrufstatistik" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2 msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3 msgid "Video codec" msgstr "Video-Codec" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4 msgid "Audio IP bandwidth usage" msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5 msgid "Audio Media connectivity" msgstr "Audio-Konnektivität" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6 msgid "Video IP bandwidth usage" msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7 msgid "Video Media connectivity" msgstr "Video-Konnektivität" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8 msgid "Round trip time" msgstr "Umlaufzeit" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9 msgid "Video resolution received" msgstr "Videoauflösung empfangen" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:10 msgid "Video resolution sent" msgstr "Videoauflösung gesendet" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:11 msgid "RTP profile" msgstr "RTP-Profil" #: ../gtk/call_statistics.ui.h:12 msgid "Call statistics and information" msgstr "Anrufstatistik und -informationen" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1 msgid "Configure VoIP tunnel" msgstr "VoIP-Tunnel einrichten" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6 msgid "Configure tunnel" msgstr "Tunnel einrichten" #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9 msgid "Configure http proxy (optional)" msgstr "Configure http proxy (optional)" #: ../gtk/ldap.ui.h:1 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP-Einstellungen" #: ../gtk/ldap.ui.h:6 msgid "Use TLS Connection" msgstr "TLS-Verbindung verwenden" #: ../gtk/ldap.ui.h:7 msgid "Not yet available" msgstr "Aktuell nicht verfügbar" #: ../gtk/ldap.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../gtk/ldap.ui.h:9 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: ../gtk/ldap.ui.h:10 msgid "Authname" msgstr "Authentifizierungsname" #: ../gtk/ldap.ui.h:11 msgid "Realm" msgstr "Bereich" #: ../gtk/ldap.ui.h:12 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: ../gtk/ldap.ui.h:13 msgid "Base object:" msgstr "Basis-Objekt:" #: ../gtk/ldap.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Filter (%s for name):" msgstr "Filter (%s nach Name):" #: ../gtk/ldap.ui.h:16 msgid "Name Attribute:" msgstr "Name:" #: ../gtk/ldap.ui.h:17 msgid "SIP address attribute:" msgstr "SIP-Adresse:" #: ../gtk/ldap.ui.h:18 msgid "Attributes to query:" msgstr "Sucheigenschaft:" #: ../gtk/ldap.ui.h:19 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../gtk/ldap.ui.h:20 msgid "Timeout for search:" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Suche:" #: ../gtk/ldap.ui.h:21 msgid "Max results:" msgstr "Max Ergebnisse:" #: ../gtk/ldap.ui.h:22 msgid "Follow Aliases" msgstr "folge Pseudonymen" #: ../gtk/ldap.ui.h:23 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: ../gtk/ldap.ui.h:24 msgid "ANONYMOUS" msgstr "ANONYMOUS" #: ../gtk/ldap.ui.h:25 msgid "SIMPLE" msgstr "SIMPLE" #: ../gtk/ldap.ui.h:26 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../gtk/ldap.ui.h:27 msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #: ../gtk/config-uri.ui.h:1 msgid "Specifying a remote configuration URI" msgstr "Eine URI zur FErnkonfiguration angeben" #: ../gtk/config-uri.ui.h:2 msgid "" "This dialog allows to set an http or https address when configuration is to " "be fetched at startup.\n" "Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, " "Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account " "the new configuration. " msgstr "" "Diese Maske erlaubt Ihnen für das Laden der Konfiguration beim Programmstart " "eine http- oder https-Adresse anzugeben.\n" "Bitte geben Sie unten die Konfigurations-URI ein oder ändern diese. Nach dem " "Bestätigen mit OK wird Linphone automatisch neustarten, um die neuen " "Einstellungen zu übernehmen." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1 msgid "Configuring..." msgstr "Einstellen..." #: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2 msgid "Please wait while fetching configuration from server..." msgstr "" "Bitte warten Sie während die Einstellungen vom Server abgerufen werden..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1508 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../coreapi/linphonecore.c:2495 msgid "Configuring" msgstr "Einstellen" #: ../coreapi/linphonecore.c:2669 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..." #: ../coreapi/linphonecore.c:2671 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden." #. must be known at that time #: ../coreapi/linphonecore.c:2957 msgid "Contacting" msgstr "Verbindungsaufbau" #: ../coreapi/linphonecore.c:2962 msgid "Could not call" msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden." #: ../coreapi/linphonecore.c:3112 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls" msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht." #: ../coreapi/linphonecore.c:3270 msgid "is contacting you" msgstr "ruft Sie an" #: ../coreapi/linphonecore.c:3271 msgid " and asked autoanswer." msgstr " und fragt nach automatischer Antwort." #: ../coreapi/linphonecore.c:3395 msgid "Modifying call parameters..." msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..." #: ../coreapi/linphonecore.c:3743 msgid "Connected." msgstr "Verbunden." #: ../coreapi/linphonecore.c:3768 msgid "Call aborted" msgstr "Anruf abgebrochen" #: ../coreapi/linphonecore.c:3958 msgid "Could not pause the call" msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden" #: ../coreapi/linphonecore.c:3961 msgid "Pausing the current call..." msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..." #: ../coreapi/misc.c:433 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN-Ermittlung läuft..." #: ../coreapi/misc.c:614 msgid "ICE local candidates gathering in progress..." msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Angemeldet" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Besetzt" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Bald wieder da" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Im Gespräch" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Beim Essen" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Nicht stören" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Umgezogen" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Vacation" msgstr "Urlaub" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown status" msgstr "Unbekannter Status" #: ../coreapi/proxy.c:328 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit " "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen." #: ../coreapi/proxy.c:334 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n" "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:" "alice@beispiel.net" #: ../coreapi/proxy.c:1403 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen" #: ../coreapi/callbacks.c:404 msgid "Remote ringing." msgstr "Klingeln bei der Gegenseite." #: ../coreapi/callbacks.c:425 msgid "Remote ringing..." msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..." #: ../coreapi/callbacks.c:442 msgid "Early media." msgstr "nicht kompatibel, prüfe Codecs oder Sicherheitseinstellungen..." #: ../coreapi/callbacks.c:503 #, c-format msgid "Call with %s is paused." msgstr "Anruf mit %s wird gehalten." #: ../coreapi/callbacks.c:516 #, c-format msgid "Call answered by %s - on hold." msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten." #: ../coreapi/callbacks.c:526 msgid "Call resumed." msgstr "Anruf fortgesetzt." #: ../coreapi/callbacks.c:530 #, c-format msgid "Call answered by %s." msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen." #: ../coreapi/callbacks.c:553 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..." msgstr "Inkompatibel, prüfe Codecs oder Sicherheitseinstellungen..." #: ../coreapi/callbacks.c:558 ../coreapi/callbacks.c:870 msgid "Incompatible media parameters." msgstr "Inkompatible Medienparameter." #: ../coreapi/callbacks.c:588 msgid "We have been resumed." msgstr "Anruf wird fortgesetzt." #. we are being paused #: ../coreapi/callbacks.c:596 msgid "We are paused by other party." msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten." #. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here #: ../coreapi/callbacks.c:630 msgid "Call is updated by remote." msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden." #: ../coreapi/callbacks.c:746 msgid "Call terminated." msgstr "Anruf beendet." #: ../coreapi/callbacks.c:774 msgid "User is busy." msgstr "Teilnehmer ist besetzt." #: ../coreapi/callbacks.c:775 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:777 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden." #: ../coreapi/callbacks.c:778 msgid "Call declined." msgstr "Anruf abgewiesen" #: ../coreapi/callbacks.c:793 msgid "Request timeout." msgstr "Zeitüberschreitung bei der Anfrage" #: ../coreapi/callbacks.c:824 msgid "Redirected" msgstr "Umgeleitet" #: ../coreapi/callbacks.c:879 msgid "Call failed." msgstr "Anruf fehlgeschlagen." #: ../coreapi/callbacks.c:957 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich." #: ../coreapi/callbacks.c:958 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt." #: ../coreapi/callbacks.c:976 msgid "no response timeout" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort" #: ../coreapi/callbacks.c:979 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:986 msgid "Service unavailable, retrying" msgstr "Service nicht verfügbar, versuche erneut" #. if encryption is DTLS, no status to be displayed #: ../coreapi/linphonecall.c:180 #, c-format msgid "Authentication token is %s" msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s" #: ../coreapi/linphonecall.c:3492 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit." msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit." #: ../coreapi/call_log.c:209 msgid "aborted" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:212 msgid "completed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:215 msgid "missed" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:218 msgid "unknown" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:220 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" #: ../coreapi/call_log.c:221 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: ../gtk/videowindow.c:66 #, c-format msgid "Cannot play %s." msgstr ""