linphone-iphone/po/nl.po
Simon Morlat d8996e9544 update-po
2015-03-23 19:30:53 +01:00

2044 lines
42 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 19:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Gautier Pelloux-Prayer <gautier.pelloux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s bellen"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "SMS versturen aan %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Recent oproepen (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr "Geweigerd"
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i seconde"
msgstr[1] "%i seconden"
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Kwaliteit: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Vergadering"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Het pixmap-bestand %s kon niet worden gevonden"
#: ../gtk/chat.c:374 ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ongeldig SIP-contactpersoon"
#: ../gtk/main.c:136
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"loggen naar stdout om wat foutopsporingsinformatie te verkrijgen tijdens "
"uitvoeren."
#: ../gtk/main.c:137
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Pad naar een bestand om logbestanden heen te schrijven."
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone opstarten met uitgeschakelde video."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Alleen in het systeemvak opstarten, niet met venster en al."
#: ../gtk/main.c:140
msgid "address to call right now"
msgstr "adres om nu naar toe te bellen"
#: ../gtk/main.c:141
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Specificeer een werkmap (dit moet de basis van uw installatie zijn, bijv.: C:"
"\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Doorloop de audio-instelwizard"
#: ../gtk/main.c:144
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Draai een zelftest en exit 0 wanneer succesvol"
#: ../gtk/main.c:1059
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s wil u toevoegen aan zijn/haar contactpersonenlijst.\n"
"Wilt u toestaan dat hij/zij uw aanwezigheidsstatus ziet of hem/haar "
"toevoegen aan uw contactpersonenljst?\n"
"Indien u nee antwoordt, zal deze persoon tijdelijk op de zwarte lijst worden "
"gezet."
#: ../gtk/main.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Vul uw wachtwoord in voor gebruikersnaam <i>%s</i>\n"
"op realm <i>%s</i>"
#: ../gtk/main.c:1257
msgid "Call error"
msgstr "Oproepfout"
#: ../gtk/main.c:1260 ../coreapi/linphonecore.c:3826
msgid "Call ended"
msgstr "Oproep beëindigd"
#: ../gtk/main.c:1263 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.c:1265 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/main.c:1267 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#: ../gtk/main.c:1273
msgid "Call paused"
msgstr "Oproep gepauzeerd"
#: ../gtk/main.c:1273
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>door %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1343
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s stelt u voor om video in te schakelen. Wilt u dit accepteren?"
#: ../gtk/main.c:1505
msgid "Website link"
msgstr "Websitelink"
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - een video-internettelefoon"
#: ../gtk/main.c:1646
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standaard)"
#: ../gtk/main.c:1978 ../coreapi/callbacks.c:1048
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "We zijn overgeschakeld naar %s"
#: ../gtk/main.c:1988
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Er zijn geluidskaarten aangetroffen op deze computer.\n"
"U zult niet in staat zijn om audio-oproepen te ontvangen of versturen."
#: ../gtk/main.c:2136
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Een gratis SIP-videotelefoon"
#: ../gtk/main.c:2241
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Toevoegen aan adresboek"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Aanwezigheidsstatus"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "Bellen"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Zoeken in de map %s"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' bewerken"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Chatgeschiedenis van '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Nieuw contactpersoon toevoegen vanuit de map %s"
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequentie (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:570
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP-bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "Argumenten"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1081
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../gtk/propertybox.c:1082
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1083
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../gtk/propertybox.c:1084
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1085
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1086
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1087
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: ../gtk/propertybox.c:1088
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gtk/propertybox.c:1089
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1156
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"U moet linphone herstarten om de nieuw geselecteerde taal toe te passen."
#: ../gtk/propertybox.c:1236
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gtk/propertybox.c:1240
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1253
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Er is een nieuwere versie beschikbaar op %s.\n"
"Wilt een webbrowser openen en deze downloaden?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met de server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Bezig met ontvangen van gegevens..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i contactpersoon gevonden"
msgstr[1] "%i contactpersonen gevonden"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Welkom!\n"
"Deze instelwizard zal u begeleiden bij het gebruiken van een SIP-account "
"voor oproepen."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Creëer een account op linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een linphone.org-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een SIP-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Ik wil een externe URI-configuratie opgeven"
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Vul uw linphone.org-gebruikersnaam in"
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr "Vul uw accountinformatie in"
#: ../gtk/setupwizard.c:140
msgid "Username*"
msgstr "Gebruikersnaam*"
#: ../gtk/setupwizard.c:141
msgid "Password*"
msgstr "Wachtwoord*"
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr "Domeinnaam*"
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Verplichte velden"
#: ../gtk/setupwizard.c:318
msgid "Username: (*)"
msgstr "Gebruikersnaam: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:320
msgid "Password: (*)"
msgstr "Wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-mailadres: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bevestig uw wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Houdt me op de hoogte van linphone-updates"
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden: uw account is niet gevalideerd, de gebruikersnaam "
"wordt al door iemand anders gebruikt of de server is onbereikbaar.\n"
"Ga terug en probeer het opnieuw."
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Bedankt. Uw account is nu ingesteld en klaar voor gebruik."
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"Valideer uw account door te klikken op de link die we zojuist naar uw e-"
"mailadres hebben verstuurd.\n"
"Kom dan terug naar dit venster en klik op de knop Volgende."
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP-account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:620
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Welkom bij de account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:625
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:631
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Uw account instellen (stap 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:636
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Vul uw SIP-gebruikersnaam in (stap 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:640
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Vul uw accountinformatie in (stap 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:649
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Geldigheid (stap 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:654
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Terminating"
msgstr "Bezig met vernietigen"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "#%i bellen"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Overschakelen naar gesprek #%i met %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Niet in gebruik"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Die door één of meer NATs gaan"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Via een relay-server"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP is niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP wordt uitgevoerd"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direct of via een server"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f seconden"
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Bezig met bellen...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Inkomende oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr "goed"
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr "slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr "erg slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr "verschrikkelijk"
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Beveiligd door SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Beveiligd door DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:691
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Beveiligd door ZRTP - [authenticatiesleutel: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:697
msgid "Set unverified"
msgstr "Instellen als niet-geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Instellen als geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "In conference"
msgstr "In een vergadering"
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>In gesprek</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:764
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Gepauzeerde oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:800
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Oproep is beëindigd.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer in progress"
msgstr "De overdracht is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "Transfer done."
msgstr "De overdracht is voltooid."
#: ../gtk/incall_view.c:837
msgid "Transfer failed."
msgstr "De overdracht is mislukt."
#: ../gtk/incall_view.c:881
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../gtk/incall_view.c:954
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Bezig met opnemen naar%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:954
msgid "(Paused)"
msgstr "(Gepauzeerd)"
#: ../gtk/loginframe.c:87
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Vul uw inloggegevens in voor %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "bezig met ophalen van %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Het downloaden van de externe configuratie van %s is mislukt."
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr "Er is geen stem gedetecteerd"
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr "Te zacht"
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr "Te hard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Heeft u drie pieptonen gehoord?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "De geluidsvoorkeuren zijn niet gevonden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Het systeemgeluidspaneel kon niet worden gestart"
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"Welkom!\n"
"Deze instelwizard zal u begeleiden bij het instellen van de audio-"
"instellingen van Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr "Opname-apparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr "Opgenomen volume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr "Geen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systeemgeluidsinstellingen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr "Afspeelapparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr "Drie pieptonen afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Klik op de opnameknop en zeg enkele woorden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Luister naar uw opgenomen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Laten we nu Linphone opstarten"
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Audio assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:518
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Kalibratie van het microfoonbereik"
#: ../gtk/audio_assistant.c:524
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Kalibratie van het luidsprekervolume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:529
msgid "Record and Play"
msgstr "Opnemen en afspelen"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Bellernaam</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr "Vergadering beëindigen"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Deze oproep opnemen naar een audiobestand"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "In gesprek"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Waardering van de gesprekskwaliteit"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Alle gebruikers"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Online gebruikers"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber-kanaal"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Options"
msgstr "_Opties"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Configuratie-URI instellen"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Always start video"
msgstr "Video altijd starten"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Enable self-view"
msgstr "Eigen weergave inschakelen"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "Show debug window"
msgstr "Foutopsporingsvenster weergeven"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "_Homepage"
msgstr "_Website"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Check _Updates"
msgstr "Controleren op _updates"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Account assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-adres of telefoonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Een nieuw gesprek beginnen"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Voeg contactpersonen toe uit map</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Add contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Recent calls"
msgstr "Recente gesprekken"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "My current identity:"
msgstr "Mijn huidige identiteit:"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../gtk/main.ui.h:42 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetverbinding:"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch inloggen"
#: ../gtk/main.ui.h:45 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Login information"
msgstr "Inloginformatie"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Welkom!</b>"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Over Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
"Een internetvideotelefoon gebruikmakende van het standaard SIP (rfc3261) "
"protocol."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "De aanwezigheidsstatus van dit contactpersoon weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
"Toestaan dat deze contactpersoon mijn aanwezigheidsstatus kan weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contactinformatie</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone-foutopsporingsvenster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Scroll naar het einde"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Authenticatie is vereist"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Vul het domeinnaamwachtwoord in"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Terugbellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Uw SIP-identiteit:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Lijkt op:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxyadres:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Lijkt op sip:<proxy hostnaam>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registratieduur (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Contactparameters (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Aanwezigheidsinformatie publiceren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Public IP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Stun server:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Network settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring sound:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Capture device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Ring device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Playback device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Video input device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Uit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Call parameters"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "<b>Level</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1534
msgid "Ready"
msgstr "Gereed."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2709
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2711
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2997
msgid "Contacting"
msgstr "Verbinden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3002
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3152
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3310
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3311
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3435
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3782
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3807
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3997
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:4000
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:433
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../coreapi/misc.c:614
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:328
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:334
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1416
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:419
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:431
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:452
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:524
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:537
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:547
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:551
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:574
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:579 ../coreapi/callbacks.c:891
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:609
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:617
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:651
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:767
msgid "Call terminated."
msgstr "Oproep beeindigd."
#: ../coreapi/callbacks.c:795
msgid "User is busy."
msgstr "Gebruiker is bezet."
#: ../coreapi/callbacks.c:796
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:798
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call declined."
msgstr "Oproep geweigerd."
#: ../coreapi/callbacks.c:814
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:845
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:900
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:978
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#: ../coreapi/callbacks.c:979
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:997
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1000
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1007
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:180
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1301
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3645
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""