mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-27 21:36:21 +00:00
1486 lines
38 KiB
Text
1486 lines
38 KiB
Text
# SIP Telephony Application.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:26+0300\n"
|
||
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgstr "%i мин."
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgstr "%i сек."
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:79
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:33
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:183
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Конференция"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:41
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Мне"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49
|
||
#: ../gtk/support.c:73
|
||
#: ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "Обмен сообщениями с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:83
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во время работы "
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:90
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "путь к файлу для записи логов."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:97
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:104
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "адрес для звонка прямо сейчас"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:111
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "если установлен автоматический прием входящих звонков"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:118
|
||
msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "Звонок с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
|
||
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в контактный лист?\n"
|
||
"Если вы ответите Нет, эта персона будет временно в чёрном списке."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
|
||
" в домене <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:993
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "Ошибка звонка"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:996
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2406
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Звонок окончен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:999
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Входящий звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1001
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:292
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1003
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1009
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "Звонок приостановлен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">by %s</span>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1165
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1205
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (По-умолчанию)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1566
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "Мы передали в %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1576
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\n"
|
||
"Вы не сможете отправлять или получать аудио звонки."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1663
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:203
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "Добавить в адресную книгу"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:258
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:296
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:271
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Поиск в директории %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:568
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Неверный sip контакт!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Звонок %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Послать текст %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Удалить контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:302
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Частота (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:308
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:314
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:321
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:364
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:507
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Разрешён"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:366
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:507
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Не разрешён"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:553
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Учетная запись"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:693
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:694
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:695
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:696
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:697
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:698
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Бразильский Португальский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:699
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:700
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:701
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:702
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:703
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:704
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:705
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:706
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:707
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционный китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:708
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:765
|
||
msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили в силу."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:835
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:839
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:845
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна новая версия с %s\n"
|
||
"Открыть браузер для загрузки?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "Вы работаете с последней версией."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "Имя, Фамилия"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Ошибка связи с сервером"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Получение данных..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgstr "Найден %i контакт"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать\n"
|
||
"Помощник настройки учётной записи для SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid "Create an account by choosing a username"
|
||
msgstr "Создать учетную запись, выбрав имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:35
|
||
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
||
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:53
|
||
msgid "Please choose a username:"
|
||
msgstr "Выберите имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
msgstr "Проверка доступности '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:97
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:164
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Ждите..."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:101
|
||
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Пожалуйста, попробуйте с другим именем."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:103
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:168
|
||
msgid "Ok !"
|
||
msgstr "Ok !"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:106
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:171
|
||
msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:134
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:228
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Помощник настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:232
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:236
|
||
msgid "Choosing a username"
|
||
msgstr "Выбор имени пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:240
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:244
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:249
|
||
msgid "Creating your account"
|
||
msgstr "Создание Вашего аккаунта"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:253
|
||
msgid "Now ready !"
|
||
msgstr "Готово !"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "Звонок #%i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:155
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:271
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Звоним...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:274
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:482
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:285
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>Входящий звонок</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:322
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "хороший"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:324
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "средний"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:326
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "плохой"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:328
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "очень плохой"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:330
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "совсем плохо"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:331
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:347
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:447
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "Защищенные с помощью SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "Защищенные с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:459
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "Установить непроверенный"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:459
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:49
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "Установить проверенный"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:480
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "В конференции"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:480
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>Звоним</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:499
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>Звонок приостановлен</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:527
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:584
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:591
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Введите информацию для входа %s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя вызываемого</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Все пользователи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Входить автоматически"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "Вызвать рейтинг качества"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "Проверить обновления"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Показать окно видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Enable video"
|
||
msgstr "Разрешить видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный sip адрес"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "Оптоволоконный канал"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Входящий звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "Начать новый звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Интернет-соединение:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Информация "
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Текущий идентификатор:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Пользователи в сети"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "Последние звонки"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:48
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:50
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Показать окно отладки"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:51
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:52
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:53
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:54
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:55
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:56
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:3
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "Про linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"ru: Loginov Alexey <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP адрес"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Linphone окно отладки"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - Необходима регистрация"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Введите пароль для домена"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:4
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "UserID"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Позвонить повторно"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "История звонков"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "Выглядит как sip:<proxy hostname>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "Выглядит как sip:<username>@<domain>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Опубликовать статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Маршрут (необязательно):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Адрес SIP прокси:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Ваш идентификатор SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Звук</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодеки</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификатор по-умолчанию</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Язык</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Уровень</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Сетевые протоколы и порты</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Секретность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Учетные записи</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Транспорт</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr "<i>Адаптивное управление скоростью - это технология динамического угадывания доступной пропускной способности во время звонка.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Аудио кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (указать IP-адрес шлюза ниже)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Устройство захвата:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Прямое подключение к Интернет"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение скорости входящего потока Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "Разрешить адаптивное управление скоростью"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Разрешить подавление эха"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Стереть все пароли"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Управление учетными записями SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "Тип шифрования"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Настройка мультимедиа"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Настройки сети"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Устройство воспроизведения:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Выделенный (публичный) IP-адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистрация в \n"
|
||
"виртуальной сети FONICS!"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Устройство звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Мелодия звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Отправлять DTFM как SIP-инфо"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Установить MTU (Максимально Передаваемый Блок):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Показать дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "STUN сервер:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Эта секция определяет ваш SIP адрес, когда Вы не используете SIP аккаунт"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение исходящего потока Kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Видео RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Видео кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Устройство для вывода видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Отображаемое имя (например: Иван Сидоров):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Ваш результирующий SIP адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Ваше имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "звуковая карта"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "камера по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "звуковая карта по-умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск кого-нибудь</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Добавить в мой список"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Поиск контактов в директории"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Подождите"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "отмененный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "завершенный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "пропущенный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s в %s\n"
|
||
"От: %s\n"
|
||
"Кому: %s\n"
|
||
"Статус: %s\n"
|
||
"Длительность: %i мин. %i сек.\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Исходящий звонок"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Не получилось принять решение по этому номеру."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
|
||
msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
|
||
msgstr "Не могу опознать sip адрес. Url для sip обычно выглядит как sip:user@domain"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "Невозможно позвонить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "К сожалению, мы достигли максимального количества одновременных звонков"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "Изменение параметров звонка..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Соединён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "Звонок отменён"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "Невозможно приостановить звонок"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "Приостановка текущего звонка..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер использует ALSA звуковые драйвера.\n"
|
||
"Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
|
||
"не найден, а он нужен для linphone.\n"
|
||
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтобы загрузить его."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер использует ALSA звуковые драйвера.\n"
|
||
"Это лучший выбор. Однако, mixer oss модуль эмуляции\n"
|
||
"не найден, а он нужен для linphone.\n"
|
||
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтобы загрузить его."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:478
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Идет поиск STUN..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Скоро вернусь"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Нет на месте"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "На телефоне"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "На обеде"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не беспокоить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Отошел"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Разговариваю"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "В ожидании"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:192
|
||
msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
|
||
msgstr "Введенный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с \"sip:имя_хоста\""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверные параметры для sip идентификации\n"
|
||
"Должно выглядеть как sip:username@proxydomain, как например, sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:206
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "контактирует с вами"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:207
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "и спросить автоматический ответ."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:207
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:266
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Дистанционный звонок."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:282
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "Дистанционный звонок..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:293
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Дозвон."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "Звонок с %s приостановлен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "На звонок ответил %s - на удержании."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:357
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "Звонок возобновлён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "На звонок ответил %s."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:432
|
||
msgid "We are being paused..."
|
||
msgstr "Мы приостанавливаемся..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:436
|
||
msgid "We have been resumed..."
|
||
msgstr "Мы возобновили..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:441
|
||
msgid "Call has been updated by remote..."
|
||
msgstr "Звонок был дистанционно обновлён"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:473
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Звонок прерван."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:480
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Пользователь занят."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:481
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Пользователь временно недоступен."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:483
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Пользователь не хочет чтобы его беспокоили."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:484
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Звонок отклонён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:496
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Нет ответа."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:500
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr "Ошибка протокола."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:516
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Переадресован"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:526
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:551
|
||
msgid "No common codecs"
|
||
msgstr "Нет общих кодеков"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:557
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Звонок не удался."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:648
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "время ожидания истекло"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873
|
||
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "Маркер проверки подлинности: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgstr "У вас пропущено звонков: %i"
|
||
|