linphone-iphone/po/de.po
2015-10-19 14:16:25 +02:00

2039 lines
48 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# andreas, 2014
# andreas, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011-2012
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:177 ../gtk/friendlist.c:821
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "„%s“ anrufen"
#: ../gtk/calllogs.c:178 ../gtk/friendlist.c:822
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Text zu „%s“ schicken"
#: ../gtk/calllogs.c:261
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Letzte Anrufe (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "n/a"
msgstr "n/v"
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../gtk/calllogs.c:346
msgid "Missed"
msgstr "Verpasst"
#: ../gtk/calllogs.c:349
msgid "Declined"
msgstr "Abgewiesen"
#: ../gtk/calllogs.c:355
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i Sekunde"
msgstr[1] "%i Sekunden"
#: ../gtk/calllogs.c:363
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:367
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Konferenz"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Eigenes Telefon"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
#: ../gtk/chat.c:508
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr "Version anzeigen und beenden."
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster nicht zeigen."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. C:\\Programme\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Starte den Audio-Assistent"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Selbsttest ausführen und mit 0 beenden, wenn erfolgreich"
#: ../gtk/main.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n für Bereich <i>%s</i> ein:"
#: ../gtk/main.c:1242
msgid "Call error"
msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
#: ../gtk/main.c:1245 ../coreapi/linphonecore.c:3811
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: ../gtk/main.c:1248 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: ../gtk/main.c:1250 ../gtk/incall_view.c:576 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Annehmen"
#: ../gtk/main.c:1252 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Abweisen"
#: ../gtk/main.c:1258
msgid "Call paused"
msgstr "Anruf wird gehalten"
#: ../gtk/main.c:1258
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>von %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1328
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
#: ../gtk/main.c:1494
msgid "Website link"
msgstr "Website-Verknüpfung"
#: ../gtk/main.c:1553 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "A video internet phone"
msgstr "Ein Internet-Video-Telefon"
#: ../gtk/main.c:1613
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
#: ../gtk/main.c:1918 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Vermittlung nach %s"
#: ../gtk/main.c:1928
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\nSie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
#: ../gtk/main.c:2087
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
#: ../gtk/main.c:2200
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Hallo\n"
#: ../gtk/friendlist.c:442
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
#: ../gtk/friendlist.c:771
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Lösche Gesprächshistorie von '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:876
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
#: ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP Bit-Rate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Freigegeben"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Gesperrt"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam wird."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\nMöchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Vorname, Nachname"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Daten werden empfangen..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
#: ../gtk/setupwizard.c:161
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Willkommen!\nDieser Assistent hilft Ihnen dabei ein SIP-Konto einzurichten."
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
#: ../gtk/setupwizard.c:173
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Ich möchte eine URI zur Fernkonfiguration angeben"
#: ../gtk/setupwizard.c:207
msgid "Enter your account information"
msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein"
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Username*"
msgstr "Benutzername*"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Password*"
msgstr "Passwort*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Domain*"
msgstr "Domäne*"
#: ../gtk/setupwizard.c:227
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:264
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
#: ../gtk/setupwizard.c:276 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk/setupwizard.c:278 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../gtk/setupwizard.c:412
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) erforderliche Felder"
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid "Username: (*)"
msgstr "Benutzername: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:415
msgid "Password: (*)"
msgstr "Passwort: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:417
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-Mail: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:434
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Halte mich über linphone Aktualisierungen auf dem laufenden"
#: ../gtk/setupwizard.c:479
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Ihr Konto wird erstellt, bitte warten."
#: ../gtk/setupwizard.c:487
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\nDanach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
#: ../gtk/setupwizard.c:497
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Es wird überprüft, ob Ihr Konto gültig ist, bitte warten."
#: ../gtk/setupwizard.c:505
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\nverwendet oder der Server ist unerreichbar.\nBitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../gtk/setupwizard.c:514
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
#: ../gtk/setupwizard.c:548
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP-Konto-Einrichtungsassistent"
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
#: ../gtk/setupwizard.c:574
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Kontoerstellung läuft"
#: ../gtk/setupwizard.c:591
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Kontogültigkeitsprüfung läuft"
#: ../gtk/setupwizard.c:600
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../gtk/setupwizard.c:604 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:93
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Anruf #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE nicht aktiviert"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE fehlgeschlagen"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE läuft"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Über einen Relay-Server"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP nicht aktiviert"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP läuft"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp nicht verfügbar"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP läuft"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP fehlgeschlagen"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direkt oder über Server"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "Herunterladen: %f\nHochladen: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f bps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
#: ../gtk/incall_view.c:448 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:236
msgid "Hang up"
msgstr "Auflegen"
#: ../gtk/incall_view.c:555
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:558 ../gtk/incall_view.c:772
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:606
msgid "good"
msgstr "gut"
#: ../gtk/incall_view.c:608
msgid "average"
msgstr "durchschnittlich"
#: ../gtk/incall_view.c:610
msgid "poor"
msgstr "schlecht"
#: ../gtk/incall_view.c:612
msgid "very poor"
msgstr "sehr schlecht"
#: ../gtk/incall_view.c:614
msgid "too bad"
msgstr "zu schlecht"
#: ../gtk/incall_view.c:615 ../gtk/incall_view.c:631
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../gtk/incall_view.c:720
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Gesichert durch SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:726
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Gesichert durch DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Set unverified"
msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
#: ../gtk/incall_view.c:738 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "In conference"
msgstr "In Konferenz"
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:804
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:872
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Vermittlung läuft"
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Transfer done."
msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
#: ../gtk/incall_view.c:878
msgid "Transfer failed."
msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
#: ../gtk/incall_view.c:909
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../gtk/incall_view.c:909 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Halten"
#: ../gtk/incall_view.c:975
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Recording into\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:975
msgid "(Paused)"
msgstr "(pausiert)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "abrufen von %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Herunterladen der Fernkonfiguration von %s fehlgeschlagen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Keine Stimme ermittelt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "zu gering"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "gut"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "zu laut"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Haben Sie die drei Signaltöne gehört?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Toneinstellungen nicht gefunden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Systemtonsteuerung kann nicht gestartet werden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Willkommen!\nDieser Assistent hilft Ihnen die Audioeinstellungen für Linphone einzurichten."
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "Aufnahmegerät"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "aufgenommene Lautstärke"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Keine Stimme"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systemtoneinstellungen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Wiedergabegerät"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "spiele drei Pieptöne ab"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Drücken Sie den Aufnahmeknopf und sagen Sie etwas"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Hören Sie das Aufgenommene"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Linphone jetzt starten"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Audio-Assistant"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Audio assistant"
msgstr "Audio-Assistant"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Einrichtung MIkrofonverstärker"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Einrichtung Lautstärke"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "aufnehmen und abspielen"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Konfigurations URI angeben"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Video immer starten"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Selbstansicht ein"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Show debug window"
msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "_Homepage"
msgstr "_Homepage"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Check _Updates"
msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Account assistant"
msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Recent calls"
msgstr "Letzte Gespräche"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "My current identity:"
msgstr "Aktuelle Identität:"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Über Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) verwendet."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-Adresse"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone Debug-Fenster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Ans Ende rollen"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Anrufchronik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Alle löschen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Anrufen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ihre SIP-Identität:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Kontaktdetails (optional)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF Standard RTCP Interval (sek):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optional):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Übertragung"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Aktiviere AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "SIP-Konto einrichten"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "Anonym"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "Standard-Soundkarte"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "eine Soundkarte"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "Standard-Kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audiocodecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Videocodecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr "hohe-BpS"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto verwenden."
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Ihr Benutzername:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Alle Passwörter löschen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Automatisch antworten, wenn ein Anruf eingeht"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Verzögerung vor der Beantwortung (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Automatische Antwort</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SIP-Konten verwalten"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Klingelton:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Aufnahmegerät:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Gerät für Klingelton:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Wiedergabegerät:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Echounterdrückung ein"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Bevorzugte Videoauflösung:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Methode zur Videoausgabe"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Kameravorschau anzeigen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr "Videovoreinstellung:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Bevorzugte Videobildfrequenz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia-Einstellungen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr "IPv6 erlauben"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Übertragung</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP Port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP Port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Medienverschlüsselung erzwingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-Felder"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Hinter NAT / Firewall (Gateway IP angeben)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Hinter NAT / Firewall (uPnP verwenden)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN-Server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Freigeben"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Sperren"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Audiocodecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Videocodecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprache</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Detaillierung</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "Server-Adresse"
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr "Authentifizierungsmethode"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "LDAP-Kontoeinrichtung"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP-Einstellungen"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Anrufstatistik"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Videocodec"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Audio-Konnektivität"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Video-Konnektivität"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Umlaufzeit"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Videoauflösung empfangen"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Videoauflösung gesendet"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTP-Profil"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP-Einstellungen"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "TLS-Verbindung verwenden"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Aktuell nicht verfügbar"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Verbindung</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind-DN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Authentifizierungsname"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Bereich"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Basis-Objekt:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Filter (%s nach Name):"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Name:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP-Adresse:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "Sucheigenschaft:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Suche</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Suche:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Max Ergebnisse:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "folge Pseudonymen"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "ANONYMOUS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "SIMPLE"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Eine URI zur FErnkonfiguration angeben"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "Diese Maske erlaubt Ihnen für das Laden der Konfiguration beim Programmstart eine http- oder https-Adresse anzugeben.\nBitte geben Sie unten die Konfigurations-URI ein oder ändern diese. Nach dem Bestätigen mit OK wird Linphone automatisch neustarten, um die neuen Einstellungen zu übernehmen."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Einstellen..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Bitte warten Sie während die Einstellungen vom Server abgerufen werden..."
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Konferenz beenden"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Lautsprecherlautstärke festzulegen"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Speichere den Anruf in eine Audio-Datei"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Vermittlung"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "Im Gespräch"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetverbindung:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch anmelden"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Anmeldeinformationen"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Willkommen!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Glasfaserkabel"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1555
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2551
msgid "Configuring"
msgstr "Einstellen"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2946
msgid "Contacting"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
msgid "Could not call"
msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3087
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3245
msgid "is contacting you"
msgstr "ruft Sie an"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3246
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3372
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3767
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3792
msgid "Call aborted"
msgstr "Anruf abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3981
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3984
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Angemeldet"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Bald wieder da"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Im Gespräch"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Beim Essen"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nicht stören"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Umgezogen"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Urlaub"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit „sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\nSie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:alice@beispiel.net"
#: ../coreapi/proxy.c:927
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
#: ../coreapi/proxy.c:931
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
#: ../coreapi/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
#: ../coreapi/proxy.c:1411
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr "nicht kompatibel, prüfe Codecs oder Sicherheitseinstellungen..."
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen"
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr "Anruf fortgesetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs oder die Sicherheitseinstellungen..."
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Inkompatible Medienparameter."
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Anruf beendet."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Anruf abgewiesen"
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Anfrage"
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr "Umgeleitet"
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Service nicht verfügbar, versuche erneut"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr "Anrufparameter konnten nicht geändert werden: %s."
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Anrufparameter wurden erfolgreich geändert."
#: ../coreapi/linphonecall.c:4394
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr "abgeschlossen"
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr "verpasst"
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr "%s um %s\nVon: %s\nAn: %s\nStatus: %s\nDauer: %i Min. %i Sek.\n"
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Ausgehender Anruf"
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Kann %s nicht wiedergeben."