mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-24 22:58:13 +00:00
2039 lines
44 KiB
Text
2039 lines
44 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Moo, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 10:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 09:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/lt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:177 ../gtk/friendlist.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Skambinti %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:178 ../gtk/friendlist.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr "Siųsti tekstą į %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
|
msgstr "<b>Paskiausi skambučiai (%i)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:340
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:343
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Nutrauktas"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:346
|
|
msgid "Missed"
|
|
msgstr "Praleistas"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:349
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Atmestas"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i minute"
|
|
msgid_plural "%i minutes"
|
|
msgstr[0] "%i minutė"
|
|
msgstr[1] "%i minutės"
|
|
msgstr[2] "%i minučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i second"
|
|
msgid_plural "%i seconds"
|
|
msgstr[0] "%i sekundė"
|
|
msgstr[1] "%i sekundės"
|
|
msgstr[2] "%i sekundžių"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
|
"%s\t%s\t"
|
|
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kokybė: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
|
|
|
|
#: ../gtk/calllogs.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/conference.c:46
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/chat.c:508
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:138
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr "kol vykdoma, rašyti į stdout kai kurią derinimo informaciją."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:139
|
|
msgid "display version and exit."
|
|
msgstr "parodyti versiją ir išeiti."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:140
|
|
msgid "path to a file to write logs into."
|
|
msgstr "kelias į failą, į kurį rašyti žurnalus."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:141
|
|
msgid "Start linphone with video disabled."
|
|
msgstr "Paleisti linphone su išjungtu vaizdu."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:142
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr "Paleisti tik sistemos dėkle, nerodyti pagrindinės sąsajos."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:143
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr "adresas, į kurį tuoj pat skambinti"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
|
|
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr "Nurodyti darbinį katalogą (turėtų būti diegimo bazė, pvz.,: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:145
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:146
|
|
msgid "Run the audio assistant"
|
|
msgstr "Vykdyti garso pagelbiklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:147
|
|
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
|
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at realm <i>%s</i>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1242
|
|
msgid "Call error"
|
|
msgstr "Skambučio klaida"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1245 ../coreapi/linphonecore.c:3811
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Skambutis užbaigtas"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1248 ../coreapi/call_log.c:235
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Įeinantis skambutis"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1250 ../gtk/incall_view.c:576 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Atsiliepti"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1252 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Atmesti"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1258
|
|
msgid "Call paused"
|
|
msgstr "Skambutis pristabdytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>by %s</b>"
|
|
msgstr "<b>naudotojo %s</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
|
msgstr "%s pasiūlė pradėti vaizdą. Jūs sutinkate ?"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1494
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr "Svetainės nuoroda"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1553 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone"
|
|
msgstr "Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1554
|
|
msgid "A video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1918 ../coreapi/callbacks.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are transferred to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:1928
|
|
msgid ""
|
|
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
|
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
|
msgstr "Šiame kompiuteryje nebuvo aptikta jokių garso plokščių.\nJūs negalėsite siųsti ir priimti garso skambučių."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2087
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "Nemokamas SIP vaizdo telefonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hello\n"
|
|
msgstr "Sveiki\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:442
|
|
msgid "Add to addressbook"
|
|
msgstr "Pridėti į adresų knygą"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:771
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr "Netaisyklingas sip kontaktas !"
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Redaguoti kontaktą \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr "Ištrinti kontaktą \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/friendlist.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:597
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Sparta (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:603
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:616
|
|
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "IP Pralaidumas (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:627
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrai"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungta"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:901
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1169
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Prancūzų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Ispanų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr "Brazilijos Portugalų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lenkų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vokiečių"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Vengrų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čekų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradicinė Kinų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkų"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr "Tam, kad įsigaliotų naujas kalbos pasirinkimas, turite iš naujo paleisti programą linphone."
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1325
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1329
|
|
msgid "SRTP"
|
|
msgstr "SRTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1335
|
|
msgid "DTLS"
|
|
msgstr "DTLS"
|
|
|
|
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
|
msgid "ZRTP"
|
|
msgstr "ZRTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr "Jūs naudojatės paskiausia versija."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr "Vardas, Pavardė"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr "Klaida, susisiekiant su serveriu."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Jungiamasi..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Prisijungta"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr "Gaunami duomenys..."
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] "Rastas %i kontaktas"
|
|
msgstr[1] "Rasti %i kontaktai"
|
|
msgstr[2] "Rasta %i kontaktų"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome!\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums savo skambučiams naudoti SIP paskyrą."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:170
|
|
msgid "Create an account on linphone.org"
|
|
msgstr "Susikurti linphone.org paskyrą"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:171
|
|
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Aš jau turiu linphone.org paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:172
|
|
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
|
msgstr "Aš jau turiu sip paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:173
|
|
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
|
msgstr "Aš noriu nurodyti nuotolinės konfigūracijos URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:207
|
|
msgid "Enter your account information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:222
|
|
msgid "Username*"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:223
|
|
msgid "Password*"
|
|
msgstr "Slaptažodis*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:226
|
|
msgid "Domain*"
|
|
msgstr "Sritis*"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:227
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Įgaliotasis serveris"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:264
|
|
msgid "Enter your linphone.org username"
|
|
msgstr "Įveskite savo linphone.org naudotojo vardą"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:276 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:278 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:412
|
|
msgid "(*) Required fields"
|
|
msgstr "(*) Būtini laukai"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:413
|
|
msgid "Username: (*)"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:415
|
|
msgid "Password: (*)"
|
|
msgstr "Slaptažodis: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:417
|
|
msgid "Email: (*)"
|
|
msgstr "El. paštas: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:419
|
|
msgid "Confirm your password: (*)"
|
|
msgstr "Patvirtinkite savo slaptažodį: (*)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:434
|
|
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
|
msgstr "Informuokite mane apie linphone atnaujinimus"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:479
|
|
msgid "Your account is being created, please wait."
|
|
msgstr "Jūsų paskyra yra kuriama, prašome palaukti."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
|
|
"Then come back here and press Next button."
|
|
msgstr "Prašome patvirtinti savo paskyrą, nuspaudžiant nuorodą, kurią ką tik atsiuntėme jums el. paštu.\nTuomet grįžkite čia ir spauskite mygtuką Pirmyn."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:497
|
|
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
|
msgstr "Tikrinama ar jūsų paskyra buvo patvirtinta, prašome palaukti."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
|
"Please go back and try again."
|
|
msgstr "Klaida, paskyra nepatvirtinta, naudotojo vardas jau yra naudojamas arba serveris nepasiekiamas.\nPrašome grįžti atgal ir bandyti dar kartą."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:514
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr "Dėkojame. Jūsų paskyra yra sukonfigūruota ir paruošta naudoti."
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:548
|
|
msgid "SIP account configuration assistant"
|
|
msgstr "SIP paskyros konfigūravimo pagelbiklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:564
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr "Sveiki atvykę į paskyros sąrankos pagelbiklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:569
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr "Paskyros sąrankos pagelbiklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:574
|
|
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
|
msgstr "Konfigūruokite savo paskyrą (žingsnis 1/1)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:578
|
|
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
|
msgstr "Įveskite savo sip paskyros naudotojo vardą (žingsnis 1/1)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:582
|
|
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
|
msgstr "Įveskite paskyros informaciją (žingsnis 1/2)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:587
|
|
msgid "Account creation in progress"
|
|
msgstr "Paskyra kūrimo eigoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:591
|
|
msgid "Validation (step 2/2)"
|
|
msgstr "Patvirtinimas (žingsnis 2/2)"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:596
|
|
msgid "Account validation check in progress"
|
|
msgstr "Pakyros patvirtinimo patikrinimas eigoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:600
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: ../gtk/setupwizard.c:604 ../gtk/audio_assistant.c:541
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Baigiama"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call #%i"
|
|
msgstr "Skambutis #%i"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Nenaudojama"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:221
|
|
msgid "ICE not activated"
|
|
msgstr "ICE neaktyvuota"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:223
|
|
msgid "ICE failed"
|
|
msgstr "ICE nepavyko"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:225
|
|
msgid "ICE in progress"
|
|
msgstr "ICE yra eigoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:227
|
|
msgid "Going through one or more NATs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:229
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:231
|
|
msgid "Through a relay server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:239
|
|
msgid "uPnP not activated"
|
|
msgstr "uPnP neaktyvuota"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:241
|
|
msgid "uPnP in progress"
|
|
msgstr "uPnP yra eigoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:243
|
|
msgid "uPnp not available"
|
|
msgstr "uPnp neprieinama"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:245
|
|
msgid "uPnP is running"
|
|
msgstr "uPnP yra vykdoma"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:247
|
|
msgid "uPnP failed"
|
|
msgstr "uPnP nepavyko"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
|
|
msgid "Direct or through server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"download: %f\n"
|
|
"upload: %f (kbit/s)"
|
|
msgstr "atsiuntimas: %f\nišsiuntimas: %f (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
|
msgstr "%ix%i @ %f kadr./s"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f sekundžių"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:448 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:236
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Padėti ragelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:555
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "<b>Skambinama...</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:558 ../gtk/incall_view.c:772
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:569
|
|
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
|
msgstr "<b>Įeinantis skambutis</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:606
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "geras"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:608
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "vidutinis"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:610
|
|
msgid "poor"
|
|
msgstr "žemas"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:612
|
|
msgid "very poor"
|
|
msgstr "labai žemas"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:614
|
|
msgid "too bad"
|
|
msgstr "pernelyg blogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:615 ../gtk/incall_view.c:631
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "neprieinama"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:720
|
|
msgid "Secured by SRTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:726
|
|
msgid "Secured by DTLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:738
|
|
msgid "Set unverified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:738 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Set verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:767
|
|
msgid "In conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:767
|
|
msgid "<b>In call</b>"
|
|
msgstr "<b>Skambutyje</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:804
|
|
msgid "<b>Paused call</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:841
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "<b>Skambutis užbaigtas.</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:872
|
|
msgid "Transfer in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:875
|
|
msgid "Transfer done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:878
|
|
msgid "Transfer failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:909
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:909 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Recording into\n"
|
|
"%s %s</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Įrašoma į\n%s %s</i></small>"
|
|
|
|
#: ../gtk/incall_view.c:975
|
|
msgid "(Paused)"
|
|
msgstr "(Pristabdyta)"
|
|
|
|
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetching from %s"
|
|
msgstr "gaunama iš %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
|
msgstr "Nuotolinės konfigūracijos atsiuntimas iš %s nepavyko."
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
|
msgid "No voice detected"
|
|
msgstr "Neaptikta jokio balso"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
|
msgid "Too low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
|
msgid "Too loud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
|
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
|
msgstr "Ar girdėjote tris byptelėjimus?"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
|
|
msgid "Sound preferences not found "
|
|
msgstr "Garso nuostatos nerastos"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
|
|
msgid "Cannot launch system sound control "
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti sistemos garso valdymą"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome!\n"
|
|
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
|
msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums sukonfigūruoti Linphone garso nustatymus"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
|
|
msgid "Recorded volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
|
|
msgid "No voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
|
|
msgid "System sound preferences"
|
|
msgstr "Sistemos garso nuostatos"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Atkūrimo įrenginys"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
|
|
msgid "Play three beeps"
|
|
msgstr "Groti tris byptelėjimus"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
|
|
msgid "Press the record button and say some words"
|
|
msgstr "Spustelėkite įrašymo mygtuką ir tarkite kelis žodžius"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
|
|
msgid "Listen to your record voice"
|
|
msgstr "Klausytis savo įrašyto balso"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Groti"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
|
|
msgid "Let's start Linphone now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
|
|
msgid "Audio Assistant"
|
|
msgstr "Garso Pagelbiklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:12
|
|
msgid "Audio assistant"
|
|
msgstr "Garso pagelbiklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
|
|
msgid "Mic Gain calibration"
|
|
msgstr "Mikrofono stiprinimo gradavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
|
|
msgid "Speaker volume calibration"
|
|
msgstr "Garsiakalbių garsio gradavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
|
|
msgid "Record and Play"
|
|
msgstr "Įrašykite ir Grokite"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Parinktys"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
|
msgid "Set configuration URI"
|
|
msgstr "Nustatyti konfigūracijos URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
|
msgid "Always start video"
|
|
msgstr "Visada pradėti vaizdą"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "P_agalba"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr "Rodyti derinimo langą"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Internetinė svetainė"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
|
msgid "Check _Updates"
|
|
msgstr "Tikrinti ar yra at_naujinimų"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
|
msgid "Account assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
|
msgid "SIP address or phone number:"
|
|
msgstr "SIP adresas arba telefono numeris:"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
|
msgid "Initiate a new call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
|
msgid "Recent calls"
|
|
msgstr "Paskiausi skambučiai"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Mano esama tapatybė:"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
|
msgid "About Linphone"
|
|
msgstr "Apie Linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
|
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
|
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
|
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr "Internetinis vaizdo telefonas, naudojantis standartinį SIP (rfc3261) protokolą."
|
|
|
|
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
|
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "SIP adresas"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr "Rodyti šio kontakto prisijungimo būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr "Leisti šiam kontaktui matyti mano prisijungimo būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontakto informacija</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr "Linphone derinimo langas"
|
|
|
|
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
|
msgid "Scroll to end"
|
|
msgstr "Slinkti į pabaigą"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Linphone - Reikalingas tapatybės nustatymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
|
|
msgid "UserID"
|
|
msgstr "Naudotojo ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Linphone - SIP paskyros konfigūravimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Jūsų SIP tapatybė:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
|
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "SIP Įgaliotojo serverio adresas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
|
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Registravimo trukmė (sek.):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
|
msgid "Contact params (optional):"
|
|
msgstr "Kontakto parametrai (nebūtinai):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
|
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Maršrutas (nebūtinai):"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Perdavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
|
msgid "Enable AVPF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Konfigūruokite SIP paskyrą"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr "SASL"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr "numatytoji garso plokštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
|
msgid "a sound card"
|
|
msgstr "garso plokštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr "numatytoji kamera"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr "CIF"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Garso kodekai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Vaizdo kodekai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
|
msgid "SIP (UDP)"
|
|
msgstr "SIP (UDP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
|
msgid "SIP (TCP)"
|
|
msgstr "SIP (TCP)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
|
msgid "SIP (TLS)"
|
|
msgstr "SIP (TLS)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
|
msgid "high-fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr "Jūsų rodomas vardas (pvz., Džonas Do):"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "Jūsų naudotojo vardas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Jūsų galutinis SIP adresas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Numatytoji tapatybė</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Vediklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Šalinti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Įgaliotojo serverio paskyros</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr "Ištrinti visus slaptažodžius"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Privatumas</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
|
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
|
msgstr "Automatiškai atsiliepti, kai yra gaunamas skambutis"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
|
msgid "Delay before answering (ms)"
|
|
msgstr "Delsa, prieš atsiliepiant (ms)"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatinis atsiliepimas</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr "Tvarkyti SIP Paskyras"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Skambinimo garsas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Skambinimo įrenginys:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Atkūrimo įrenginys:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr "Įjungti aido panaikinimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "<b>Garsas</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
|
msgid "Preferred video resolution:"
|
|
msgstr "Pageidaujama vaizdo raiška:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
|
msgid "Video output method:"
|
|
msgstr "Vaizdo išvesties metodas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
|
msgid "Show camera preview"
|
|
msgstr "Rodyti kameros peržiūrą"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
|
msgid "Preferred video framerate:"
|
|
msgstr "Pageidaujamas vaizdo kadrų dažnis:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Vaizdas</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Išsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Atsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
|
msgid "Enable adaptive rate control"
|
|
msgstr "Įjungti adaptyvųjį spartos valdymą"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
|
"bandwidth during a call.</i>"
|
|
msgstr "<i>Adaptyvus spartos valdymas yra technika, skirta, skambučio metu, dinamiškai atspėti prieinamą pralaidumą.</i>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr "<b>Pralaidumo valdymas</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr "Multimedijos nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr "Nustatyti didžiausią duomenų persiuntimo įtaisą:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr "Siųsti DTMF kaip SIP informaciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
|
msgid "Allow IPv6"
|
|
msgstr "Leisti IPv6"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "<b>Perdavimas</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
|
msgid "SIP/UDP port"
|
|
msgstr "SIP/UDP prievadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Atsitiktinis"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
|
msgid "SIP/TCP port"
|
|
msgstr "SIP/TCP prievadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Garso RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fiksuotas"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr "Vaizdo RTP/UDP:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
|
msgid "Media encryption type"
|
|
msgstr "Medijos šifravimo tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
|
msgid "Media encryption is mandatory"
|
|
msgstr "Medijos šifravimas yra privalomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
|
msgid "Tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
|
msgid "DSCP fields"
|
|
msgstr "DSCP laukai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
|
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Tinklo protokolas ir prievadai</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Tiesioginis sujungimas prie interneto"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Viešas IP adresas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "Stun serveris:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr "<b>NAT ir Užkarda</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Tinklo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Įjungti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
|
|
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Garso kodekai</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
|
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Vaizdo kodekai</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Kodekai"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalba</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
|
msgid "Show advanced settings"
|
|
msgstr "Rodyti išplėstinius nustatymus"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
|
msgid "<b>Level</b>"
|
|
msgstr "<b>Lygmuo</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr "Serverio adresas:"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
|
|
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Atlikta"
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
|
msgid "Search contacts in directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
|
msgid "Add to my list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Prašome palaukti"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
|
msgid "DSCP settings"
|
|
msgstr "DSCP nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
|
msgid "SIP"
|
|
msgstr "SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
|
msgid "Audio RTP stream"
|
|
msgstr "Garso RTP srautas"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
|
msgid "Video RTP stream"
|
|
msgstr "Vaizdo RTP srautas"
|
|
|
|
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
|
msgstr "<b>Nustatykite DSCP reikšmes (šešioliktainiais)</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
|
msgid "Call statistics"
|
|
msgstr "Skambučio statistika"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Garso kodekas"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Vaizdo kodekas"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
|
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
|
msgstr "Garso IP pralaidumo naudojimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
|
msgid "Audio Media connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
|
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
|
msgstr "Vaizdo IP pralaidumo naudojimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
|
msgid "Video Media connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
|
msgid "Round trip time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
|
msgid "Video resolution received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
|
msgid "Video resolution sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
|
msgid "RTP profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
|
msgstr "<b>Skambučio statistika ir informacija</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
|
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Prievadas"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
|
msgid "LDAP Settings"
|
|
msgstr "LDAP nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
|
msgid "Use TLS Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
|
msgid "Not yet available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Connection</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
|
msgid "Authname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
|
msgid "<b>SASL</b>"
|
|
msgstr "<b>SASL</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
|
msgid "Base object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter (%s for name):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
|
msgid "Name Attribute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
|
msgid "SIP address attribute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
|
msgid "Attributes to query:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
|
msgid "<b>Search</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
|
msgid "Timeout for search:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
|
msgid "Max results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
|
msgid "Follow Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
|
msgid "ANONYMOUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
|
msgid "SIMPLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
|
msgid "NTLM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
|
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
|
msgstr "Nuotolinės konfigūracijos URI nurodymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
|
|
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
|
|
msgstr "Šis dialogas leidžia nustatyti http ar https adresą, kai konfigūracija bus gaunama paleisties metu.\nPrašome žemiau įvesti ar pakeisti konfigūracijos URI. Po to, kai nuspausite mygtuką Gerai, programa Linphone bus automatiškai paleista iš naujo, kad gautų ir naudotų naująją konfigūraciją."
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
|
msgid "Configuring..."
|
|
msgstr "Konfigūruojama..."
|
|
|
|
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
|
msgstr "Prašome palaukti kol iš serverio yra gaunama konfigūracija..."
|
|
|
|
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Callee name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
|
msgid "End conference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
|
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
|
msgid "Record this call to an audio file"
|
|
msgstr "Įrašyti šį skambutį į garso įrašo failą"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Nutildyti"
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
|
msgid "In call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
|
msgid "Call quality rating"
|
|
msgstr "Skambučio kokybės įvertinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
|
msgid "Internet connection:"
|
|
msgstr "Interneto ryšys:"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
|
msgid "Automatically log me in"
|
|
msgstr "Prijungti mane automatiškai"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
|
msgid "Login information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
|
msgstr "<b>Sveiki!</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
|
msgid "Fiber Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1555
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pasiruošę"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2551
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. must be known at that time
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2946
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
|
|
msgid "Could not call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3087
|
|
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3245
|
|
msgid "is contacting you"
|
|
msgstr "bando su jumis susisiekti"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3246
|
|
msgid " and asked autoanswer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3372
|
|
msgid "Modifying call parameters..."
|
|
msgstr "Modifikuojami skambučio parametrai..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3767
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Prisijungta."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3792
|
|
msgid "Call aborted"
|
|
msgstr "Skambutis nutrauktas"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3981
|
|
msgid "Could not pause the call"
|
|
msgstr "Nepavyko pristabdyti skambučio"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:3984
|
|
msgid "Pausing the current call..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:440
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:650
|
|
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:33
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Prisijungęs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:36
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Užimtas"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:39
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Netrukus sugrįš"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:42
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Pasišalinęs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:45
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Kalba telefonu"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:48
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Pietauja"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:51
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Netrukdyti"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:54
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:57
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:60
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Atsijungęs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:63
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:66
|
|
msgid "Vacation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:68
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Nežinoma būsena"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:927
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:931
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing on %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:423
|
|
msgid "Remote ringing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:435
|
|
msgid "Remote ringing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:458
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call answered by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:527
|
|
msgid "Call resumed."
|
|
msgstr "Skambutis pratęstas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:582
|
|
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
|
msgstr "Nesuderinama, patikrinkite kodekus ar saugos nustatymus..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
|
|
msgid "Incompatible media parameters."
|
|
msgstr "Nesuderinami medijos parametrai."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:612
|
|
msgid "We have been resumed."
|
|
msgstr "Musų skambutis yra pratęstas."
|
|
|
|
#. we are being paused
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:620
|
|
msgid "We are paused by other party."
|
|
msgstr "Kita šalis pristabdė skambutį."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:630
|
|
msgid "Call is updated by remote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:799
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Skambutis baigtas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:827
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Naudotojas yra užimtas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:828
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:830
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Naudotojas nenori būti trukdomas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:831
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Skambutis atmestas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:846
|
|
msgid "Request timeout."
|
|
msgstr "Baigėsi užklausos laikas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:877
|
|
msgid "Redirected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:927
|
|
msgid "Call failed."
|
|
msgstr "Skambutis nepavyko."
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
|
|
msgid "Service unavailable, retrying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication token is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
|
|
msgstr "Nepavyko modifikuoti skambučio parametrų: %s."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
|
|
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
|
msgstr "Skambučio parametrai buvo sėkmingai modifikuoti."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecall.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Jūs turite %i praleistą skambutį."
|
|
msgstr[1] "Jūs turite %i praleistus skambučius."
|
|
msgstr[2] "Jūs turite %i praleistų skambučių."
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:223
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:226
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:229
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:232
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinoma"
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/call_log.c:235
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/videowindow.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot play %s."
|
|
msgstr "Nepavyksta groti %s."
|