linphone-iphone/po/lt.po
2015-10-19 14:16:25 +02:00

2039 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Moo, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:177 ../gtk/friendlist.c:821
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Skambinti %s"
#: ../gtk/calllogs.c:178 ../gtk/friendlist.c:822
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Siųsti tekstą į %s"
#: ../gtk/calllogs.c:261
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Paskiausi skambučiai (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: ../gtk/calllogs.c:346
msgid "Missed"
msgstr "Praleistas"
#: ../gtk/calllogs.c:349
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: ../gtk/calllogs.c:355
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i sekundė"
msgstr[1] "%i sekundės"
msgstr[2] "%i sekundžių"
#: ../gtk/calllogs.c:363
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kokybė: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:367
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:508
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "kol vykdoma, rašyti į stdout kai kurią derinimo informaciją."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr "parodyti versiją ir išeiti."
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "kelias į failą, į kurį rašyti žurnalus."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Paleisti linphone su išjungtu vaizdu."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Paleisti tik sistemos dėkle, nerodyti pagrindinės sąsajos."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "adresas, į kurį tuoj pat skambinti"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Nurodyti darbinį katalogą (turėtų būti diegimo bazė, pvz.,: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Vykdyti garso pagelbiklį"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1242
msgid "Call error"
msgstr "Skambučio klaida"
#: ../gtk/main.c:1245 ../coreapi/linphonecore.c:3811
msgid "Call ended"
msgstr "Skambutis užbaigtas"
#: ../gtk/main.c:1248 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Įeinantis skambutis"
#: ../gtk/main.c:1250 ../gtk/incall_view.c:576 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
#: ../gtk/main.c:1252 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
#: ../gtk/main.c:1258
msgid "Call paused"
msgstr "Skambutis pristabdytas"
#: ../gtk/main.c:1258
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>naudotojo %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1328
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s pasiūlė pradėti vaizdą. Jūs sutinkate ?"
#: ../gtk/main.c:1494
msgid "Website link"
msgstr "Svetainės nuoroda"
#: ../gtk/main.c:1553 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1613
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1918 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1928
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Šiame kompiuteryje nebuvo aptikta jokių garso plokščių.\nJūs negalėsite siųsti ir priimti garso skambučių."
#: ../gtk/main.c:2087
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Nemokamas SIP vaizdo telefonas"
#: ../gtk/main.c:2200
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Sveiki\n"
#: ../gtk/friendlist.c:442
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Pridėti į adresų knygą"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:771
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Netaisyklingas sip kontaktas !"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Redaguoti kontaktą \"%s\""
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ištrinti kontaktą \"%s\""
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:876
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Sparta (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP Pralaidumas (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brazilijos Portugalų"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė Kinų"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Tam, kad įsigaliotų naujas kalbos pasirinkimas, turite iš naujo paleisti programą linphone."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Jūs naudojatės paskiausia versija."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Vardas, Pavardė"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Klaida, susisiekiant su serveriu."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Gaunami duomenys..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Rastas %i kontaktas"
msgstr[1] "Rasti %i kontaktai"
msgstr[2] "Rasta %i kontaktų"
#: ../gtk/setupwizard.c:161
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums savo skambučiams naudoti SIP paskyrą."
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Susikurti linphone.org paskyrą"
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Aš jau turiu linphone.org paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Aš jau turiu sip paskyrą ir, tiesiog, noriu ją naudoti"
#: ../gtk/setupwizard.c:173
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Aš noriu nurodyti nuotolinės konfigūracijos URI"
#: ../gtk/setupwizard.c:207
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Username*"
msgstr "Naudotojo vardas*"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Password*"
msgstr "Slaptažodis*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Domain*"
msgstr "Sritis*"
#: ../gtk/setupwizard.c:227
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: ../gtk/setupwizard.c:264
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Įveskite savo linphone.org naudotojo vardą"
#: ../gtk/setupwizard.c:276 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../gtk/setupwizard.c:278 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../gtk/setupwizard.c:412
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Būtini laukai"
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid "Username: (*)"
msgstr "Naudotojo vardas: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:415
msgid "Password: (*)"
msgstr "Slaptažodis: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:417
msgid "Email: (*)"
msgstr "El. paštas: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Patvirtinkite savo slaptažodį: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:434
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Informuokite mane apie linphone atnaujinimus"
#: ../gtk/setupwizard.c:479
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Jūsų paskyra yra kuriama, prašome palaukti."
#: ../gtk/setupwizard.c:487
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Prašome patvirtinti savo paskyrą, nuspaudžiant nuorodą, kurią ką tik atsiuntėme jums el. paštu.\nTuomet grįžkite čia ir spauskite mygtuką Pirmyn."
#: ../gtk/setupwizard.c:497
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Tikrinama ar jūsų paskyra buvo patvirtinta, prašome palaukti."
#: ../gtk/setupwizard.c:505
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Klaida, paskyra nepatvirtinta, naudotojo vardas jau yra naudojamas arba serveris nepasiekiamas.\nPrašome grįžti atgal ir bandyti dar kartą."
#: ../gtk/setupwizard.c:514
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Dėkojame. Jūsų paskyra yra sukonfigūruota ir paruošta naudoti."
#: ../gtk/setupwizard.c:548
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP paskyros konfigūravimo pagelbiklis"
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Sveiki atvykę į paskyros sąrankos pagelbiklį"
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Paskyros sąrankos pagelbiklis"
#: ../gtk/setupwizard.c:574
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konfigūruokite savo paskyrą (žingsnis 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Įveskite savo sip paskyros naudotojo vardą (žingsnis 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Įveskite paskyros informaciją (žingsnis 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Paskyra kūrimo eigoje"
#: ../gtk/setupwizard.c:591
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Patvirtinimas (žingsnis 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Pakyros patvirtinimo patikrinimas eigoje"
#: ../gtk/setupwizard.c:600
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../gtk/setupwizard.c:604 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "Baigiama"
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:93
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Skambutis #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE neaktyvuota"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE nepavyko"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE yra eigoje"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP neaktyvuota"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP yra eigoje"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp neprieinama"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP yra vykdoma"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP nepavyko"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "atsiuntimas: %f\nišsiuntimas: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f kadr./s"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f sekundžių"
#: ../gtk/incall_view.c:448 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:236
msgid "Hang up"
msgstr "Padėti ragelį"
#: ../gtk/incall_view.c:555
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Skambinama...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:558 ../gtk/incall_view.c:772
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Įeinantis skambutis</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:606
msgid "good"
msgstr "geras"
#: ../gtk/incall_view.c:608
msgid "average"
msgstr "vidutinis"
#: ../gtk/incall_view.c:610
msgid "poor"
msgstr "žemas"
#: ../gtk/incall_view.c:612
msgid "very poor"
msgstr "labai žemas"
#: ../gtk/incall_view.c:614
msgid "too bad"
msgstr "pernelyg blogas"
#: ../gtk/incall_view.c:615 ../gtk/incall_view.c:631
msgid "unavailable"
msgstr "neprieinama"
#: ../gtk/incall_view.c:720
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:726
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:738 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Skambutyje</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:804
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Skambutis užbaigtas.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:872
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:878
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:909
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: ../gtk/incall_view.c:909 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: ../gtk/incall_view.c:975
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Įrašoma į\n%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:975
msgid "(Paused)"
msgstr "(Pristabdyta)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "gaunama iš %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Nuotolinės konfigūracijos atsiuntimas iš %s nepavyko."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Neaptikta jokio balso"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Gerai"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Ar girdėjote tris byptelėjimus?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Garso nuostatos nerastos"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Nepavyko paleisti sistemos garso valdymą"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Sveiki!\nŠis pagelbiklis padės jums sukonfigūruoti Linphone garso nustatymus"
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Sistemos garso nuostatos"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Atkūrimo įrenginys"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Groti tris byptelėjimus"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Spustelėkite įrašymo mygtuką ir tarkite kelis žodžius"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Klausytis savo įrašyto balso"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Garso Pagelbiklis"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Audio assistant"
msgstr "Garso pagelbiklis"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Mikrofono stiprinimo gradavimas"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Garsiakalbių garsio gradavimas"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Įrašykite ir Grokite"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Nustatyti konfigūracijos URI"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Visada pradėti vaizdą"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "P_agalba"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Show debug window"
msgstr "Rodyti derinimo langą"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "_Homepage"
msgstr "_Internetinė svetainė"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Check _Updates"
msgstr "Tikrinti ar yra at_naujinimų"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP adresas arba telefono numeris:"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Add contact"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Recent calls"
msgstr "Paskiausi skambučiai"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "My current identity:"
msgstr "Mano esama tapatybė:"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Apie Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Internetinis vaizdo telefonas, naudojantis standartinį SIP (rfc3261) protokolą."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP adresas"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Rodyti šio kontakto prisijungimo būseną"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Leisti šiam kontaktui matyti mano prisijungimo būseną"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakto informacija</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone derinimo langas"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Slinkti į pabaigą"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Reikalingas tapatybės nustatymas"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "Naudotojo ID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - SIP paskyros konfigūravimas"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Jūsų SIP tapatybė:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Įgaliotojo serverio adresas:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registravimo trukmė (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Kontakto parametrai (nebūtinai):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Maršrutas (nebūtinai):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Perdavimas"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigūruokite SIP paskyrą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "numatytoji garso plokštė"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "garso plokštė"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "numatytoji kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodekai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Jūsų rodomas vardas (pvz., Džonas Do):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Jūsų naudotojo vardas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Jūsų galutinis SIP adresas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Numatytoji tapatybė</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Vediklis"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Įgaliotojo serverio paskyros</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Ištrinti visus slaptažodžius"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatumas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Automatiškai atsiliepti, kai yra gaunamas skambutis"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Delsa, prieš atsiliepiant (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Automatinis atsiliepimas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Tvarkyti SIP Paskyras"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Skambinimo garsas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Skambinimo įrenginys:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Atkūrimo įrenginys:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Įjungti aido panaikinimą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Garsas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Pageidaujama vaizdo raiška:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Vaizdo išvesties metodas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Rodyti kameros peržiūrą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Pageidaujamas vaizdo kadrų dažnis:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vaizdas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Išsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Atsiuntimo greičio riba, Kbit/sek.:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Įjungti adaptyvųjį spartos valdymą"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr "<i>Adaptyvus spartos valdymas yra technika, skirta, skambučio metu, dinamiškai atspėti prieinamą pralaidumą.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Pralaidumo valdymas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedijos nustatymai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Nustatyti didžiausią duomenų persiuntimo įtaisą:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Siųsti DTMF kaip SIP informaciją"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Leisti IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Perdavimas</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP prievadas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP prievadas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Garso RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksuotas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Vaizdo RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Medijos šifravimo tipas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Medijos šifravimas yra privalomas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP laukai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Tinklo protokolas ir prievadai</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Tiesioginis sujungimas prie interneto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Viešas IP adresas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun serveris:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT ir Užkarda</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Garso kodekai</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Vaizdo kodekai</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekai"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Kalba</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Rodyti išplėstinius nustatymus"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Lygmuo</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "Serverio adresas:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP nustatymai"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Garso RTP srautas"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Vaizdo RTP srautas"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Nustatykite DSCP reikšmes (šešioliktainiais)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Skambučio statistika"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Garso kodekas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Vaizdo kodekas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Garso IP pralaidumo naudojimas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Vaizdo IP pralaidumo naudojimas"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Skambučio statistika ir informacija</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP nustatymai"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Nuotolinės konfigūracijos URI nurodymas"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr "Šis dialogas leidžia nustatyti http ar https adresą, kai konfigūracija bus gaunama paleisties metu.\nPrašome žemiau įvesti ar pakeisti konfigūracijos URI. Po to, kai nuspausite mygtuką Gerai, programa Linphone bus automatiškai paleista iš naujo, kad gautų ir naudotų naująją konfigūraciją."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigūruojama..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Prašome palaukti kol iš serverio yra gaunama konfigūracija..."
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Įrašyti šį skambutį į garso įrašo failą"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Skambučio kokybės įvertinimas"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Interneto ryšys:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Prijungti mane automatiškai"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Sveiki!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1555
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošę"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2551
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2946
msgid "Contacting"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3087
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3245
msgid "is contacting you"
msgstr "bando su jumis susisiekti"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3246
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3372
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modifikuojami skambučio parametrai..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3767
msgid "Connected."
msgstr "Prisijungta."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3792
msgid "Call aborted"
msgstr "Skambutis nutrauktas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3981
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Nepavyko pristabdyti skambučio"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3984
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Prisijungęs"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Netrukus sugrįš"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Pasišalinęs"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Kalba telefonu"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Pietauja"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Netrukdyti"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:927
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:931
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1411
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr "Skambutis pratęstas."
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Nesuderinama, patikrinkite kodekus ar saugos nustatymus..."
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Nesuderinami medijos parametrai."
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr "Musų skambutis yra pratęstas."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Kita šalis pristabdė skambutį."
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Skambutis baigtas."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Naudotojas yra užimtas."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Naudotojas nenori būti trukdomas."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Skambutis atmestas."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr "Baigėsi užklausos laikas."
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr "Skambutis nepavyko."
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr "Nepavyko modifikuoti skambučio parametrų: %s."
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Skambučio parametrai buvo sėkmingai modifikuoti."
#: ../coreapi/linphonecall.c:4394
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Jūs turite %i praleistą skambutį."
msgstr[1] "Jūs turite %i praleistus skambučius."
msgstr[2] "Jūs turite %i praleistų skambučių."
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Nepavyksta groti %s."