linphone-iphone/po/nl.po
2015-10-19 14:16:25 +02:00

2035 lines
43 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:177 ../gtk/friendlist.c:821
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s bellen"
#: ../gtk/calllogs.c:178 ../gtk/friendlist.c:822
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "SMS versturen aan %s"
#: ../gtk/calllogs.c:261
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Recent oproepen (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: ../gtk/calllogs.c:346
msgid "Missed"
msgstr "Gemist"
#: ../gtk/calllogs.c:349
msgid "Declined"
msgstr "Geweigerd"
#: ../gtk/calllogs.c:355
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i seconde"
msgstr[1] "%i seconden"
#: ../gtk/calllogs.c:363
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr "<small><i>%s</i>\t<i>Kwaliteit: %s</i></small>\n%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:367
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Vergadering"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Het pixmap-bestand %s kon niet worden gevonden"
#: ../gtk/chat.c:508
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "loggen naar stdout om wat foutopsporingsinformatie te verkrijgen tijdens uitvoeren."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Pad naar een bestand om logbestanden heen te schrijven."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone opstarten met uitgeschakelde video."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Alleen in het systeemvak opstarten, niet met venster en al."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "adres om nu naar toe te bellen"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Specificeer een werkmap (dit moet de basis van uw installatie zijn, bijv.: C:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Doorloop de audio-instelwizard"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Draai een zelftest en exit 0 wanneer succesvol"
#: ../gtk/main.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr "Vul uw wachtwoord in voor gebruikersnaam <i>%s</i>\nop realm <i>%s</i>"
#: ../gtk/main.c:1242
msgid "Call error"
msgstr "Oproepfout"
#: ../gtk/main.c:1245 ../coreapi/linphonecore.c:3811
msgid "Call ended"
msgstr "Oproep beëindigd"
#: ../gtk/main.c:1248 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.c:1250 ../gtk/incall_view.c:576 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/main.c:1252 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#: ../gtk/main.c:1258
msgid "Call paused"
msgstr "Oproep gepauzeerd"
#: ../gtk/main.c:1258
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>door %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1328
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s stelt u voor om video in te schakelen. Wilt u dit accepteren?"
#: ../gtk/main.c:1494
msgid "Website link"
msgstr "Websitelink"
#: ../gtk/main.c:1553 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1613
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standaard)"
#: ../gtk/main.c:1918 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "We zijn overgeschakeld naar %s"
#: ../gtk/main.c:1928
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Er zijn geluidskaarten aangetroffen op deze computer.\nU zult niet in staat zijn om audio-oproepen te ontvangen of versturen."
#: ../gtk/main.c:2087
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Een gratis SIP-videotelefoon"
#: ../gtk/main.c:2200
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:442
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Toevoegen aan adresboek"
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Zoeken in de map %s"
#: ../gtk/friendlist.c:771
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ongeldig SIP-contactpersoon"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' bewerken"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Contactpersoon '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Chatgeschiedenis van '%s' verwijderen"
#: ../gtk/friendlist.c:876
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Nieuw contactpersoon toevoegen vanuit de map %s"
#: ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequentie (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP-bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Argumenten"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "U moet linphone herstarten om de nieuw geselecteerde taal toe te passen."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "Er is een nieuwere versie beschikbaar op %s.\nWilt een webbrowser openen en deze downloaden?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met de server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Bezig met ontvangen van gegevens..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i contactpersoon gevonden"
msgstr[1] "%i contactpersonen gevonden"
#: ../gtk/setupwizard.c:161
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het gebruiken van een SIP-account voor oproepen."
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Creëer een account op linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een linphone.org-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ik heb al een SIP-account en wil deze graag gebruiken"
#: ../gtk/setupwizard.c:173
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Ik wil een externe URI-configuratie opgeven"
#: ../gtk/setupwizard.c:207
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Username*"
msgstr "Gebruikersnaam*"
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Password*"
msgstr "Wachtwoord*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Domain*"
msgstr "Domeinnaam*"
#: ../gtk/setupwizard.c:227
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:264
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Vul uw linphone.org-gebruikersnaam in"
#: ../gtk/setupwizard.c:276 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../gtk/setupwizard.c:278 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:412
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Verplichte velden"
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid "Username: (*)"
msgstr "Gebruikersnaam: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:415
msgid "Password: (*)"
msgstr "Wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:417
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-mailadres: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Bevestig uw wachtwoord: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:434
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Houdt me op de hoogte van linphone-updates"
#: ../gtk/setupwizard.c:479
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:487
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr "Valideer uw account door te klikken op de link die we zojuist naar uw e-mailadres hebben verstuurd.\nKom dan terug naar dit venster en klik op de knop Volgende."
#: ../gtk/setupwizard.c:497
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:505
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden: uw account is niet gevalideerd, de gebruikersnaam wordt al door iemand anders gebruikt of de server is onbereikbaar.\nGa terug en probeer het opnieuw."
#: ../gtk/setupwizard.c:514
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Bedankt. Uw account is nu ingesteld en klaar voor gebruik."
#: ../gtk/setupwizard.c:548
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIP-account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Welkom bij de account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/setupwizard.c:574
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Uw account instellen (stap 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Vul uw SIP-gebruikersnaam in (stap 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Vul uw accountinformatie in (stap 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:591
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Geldigheid (stap 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:600
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../gtk/setupwizard.c:604 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "Bezig met vernietigen"
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:93
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "#%i bellen"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Overschakelen naar gesprek #%i met %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Niet in gebruik"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Die door één of meer NATs gaan"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Via een relay-server"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP is niet geactiveerd"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP is niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP wordt uitgevoerd"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP is mislukt"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "Direct of via een server"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr "download: %f\nupload: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f seconden"
#: ../gtk/incall_view.c:448 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:236
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: ../gtk/incall_view.c:555
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Bezig met bellen...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:558 ../gtk/incall_view.c:772
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Inkomende oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:606
msgid "good"
msgstr "goed"
#: ../gtk/incall_view.c:608
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"
#: ../gtk/incall_view.c:610
msgid "poor"
msgstr "slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:612
msgid "very poor"
msgstr "erg slecht"
#: ../gtk/incall_view.c:614
msgid "too bad"
msgstr "verschrikkelijk"
#: ../gtk/incall_view.c:615 ../gtk/incall_view.c:631
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:720
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Beveiligd door SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:726
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Beveiligd door DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Beveiligd door ZRTP - [authenticatiesleutel: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Set unverified"
msgstr "Instellen als niet-geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:738 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "Instellen als geverifieerd"
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "In conference"
msgstr "In een vergadering"
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>In gesprek</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:804
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Gepauzeerde oproep</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Oproep is beëindigd.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:872
msgid "Transfer in progress"
msgstr "De overdracht is bezig"
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Transfer done."
msgstr "De overdracht is voltooid."
#: ../gtk/incall_view.c:878
msgid "Transfer failed."
msgstr "De overdracht is mislukt."
#: ../gtk/incall_view.c:909
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: ../gtk/incall_view.c:909 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../gtk/incall_view.c:975
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr "<small><i>Bezig met opnemen naar%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:975
msgid "(Paused)"
msgstr "(Gepauzeerd)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Vul uw inloggegevens in voor %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "bezig met ophalen van %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Het downloaden van de externe configuratie van %s is mislukt."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Er is geen stem gedetecteerd"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Te zacht"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Te hard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Heeft u drie pieptonen gehoord?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "De geluidsvoorkeuren zijn niet gevonden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Het systeemgeluidspaneel kon niet worden gestart"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr "Welkom!\nDeze instelwizard zal u begeleiden bij het instellen van de audio-instellingen van Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "Opname-apparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "Opgenomen volume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Geen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Systeemgeluidsinstellingen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Afspeelapparaat"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Drie pieptonen afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Klik op de opnameknop en zeg enkele woorden"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Luister naar uw opgenomen stem"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Laten we nu Linphone opstarten"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Audio assistant"
msgstr "Audio-instelwizard"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Kalibratie van het microfoonbereik"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Kalibratie van het luidsprekervolume"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Opnemen en afspelen"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Opties"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Configuratie-URI instellen"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr "Video altijd starten"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Eigen weergave inschakelen"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Show debug window"
msgstr "Foutopsporingsvenster weergeven"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "_Homepage"
msgstr "_Website"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Check _Updates"
msgstr "Controleren op _updates"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Account assistant"
msgstr "Account-instelwizard"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-adres of telefoonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Een nieuw gesprek beginnen"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Voeg contactpersonen toe uit map</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Add contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Recent calls"
msgstr "Recente gesprekken"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "My current identity:"
msgstr "Mijn huidige identiteit:"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Over Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Een internetvideotelefoon gebruikmakende van het standaard SIP (rfc3261) protocol."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr "fr: Simon Morlat\nen: Simon Morlat and Delphine Perreau\nit: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\nde: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\nsv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nes: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\nja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\npt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\npl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\ncs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\nhu: anonymous\nhe: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "De aanwezigheidsstatus van dit contactpersoon weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Toestaan dat deze contactpersoon mijn aanwezigheidsstatus kan weergeven"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contactinformatie</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone-foutopsporingsvenster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Scroll naar het einde"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Authenticatie is vereist"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Vul het domeinnaamwachtwoord in"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Gespreksgeschiedenis"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Terugbellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Uw SIP-identiteit:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Lijkt op:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxyadres:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Lijkt op sip:<proxy hostnaam>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registratieduur (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Contactparameters (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF regulier RTCP-tussenpose (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Aanwezigheidsinformatie publiceren"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPF inschakelen"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Een SIP-account instellen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "standaard geluidskaart"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "een geluidskaart"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "standaard camera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio-codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video-codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Uw weergavenaam (bijv.: Jan Noniem):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Uw gebruikersnaam:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standaardidentiteit</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Belgeluid:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciaal apparaat (optioneel)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Opnameapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Belapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Afspeelapparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Videoingang-apparaat:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Videouitgangsmethode:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Cameravoorbeeld weergeven"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia-instellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maximale Transmissie-unit instellen:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMF's als SIP-informatie versturen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Overdracht</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "AUDIO RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Mediaversleutelingstype"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Mediaversleuteling is vereist"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP-velden"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Netwerkprotocol en -poorten</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Directe verbinding met het internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Achter een NAT / Firewall (specificeer de gateway IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Openbaar IP-adres:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun-server"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT en Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Uit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Bellernaam</b>"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Vergadering beëindigen"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Deze oproep opnemen naar een audiobestand"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Overdracht"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "In gesprek"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Waardering van de gesprekskwaliteit"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internetverbinding:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch inloggen"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Inloginformatie"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Welkom!</b>"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber-kanaal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1555
msgid "Ready"
msgstr "Gereed."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2551
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2946
msgid "Contacting"
msgstr "Verbinden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3087
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3245
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3246
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3372
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3767
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3792
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3981
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3984
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:927
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
#: ../coreapi/proxy.c:931
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
#: ../coreapi/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1411
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Oproep beeindigd."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Gebruiker is bezet."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Oproep geweigerd."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4394
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""