linphone-iphone/po/sv.po
2015-10-19 14:16:25 +02:00

2034 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 10:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/linphone-gtk/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:177 ../gtk/friendlist.c:821
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/calllogs.c:178 ../gtk/friendlist.c:822
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk/calllogs.c:261
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:340
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:343
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:346
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:349
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:355
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:358
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:363
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:367
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk/chat.c:508
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:\\Program\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1242
msgid "Call error"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1245 ../coreapi/linphonecore.c:3811
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../gtk/main.c:1248 ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:1250 ../gtk/incall_view.c:576 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1252 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/main.c:1258
msgid "Call paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1258
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1328
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1494
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk/main.c:1553 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1613
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1918 ../coreapi/callbacks.c:1075
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1928
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2087
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/main.c:2200
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:442
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:626
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:771
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk/friendlist.c:823
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:824
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:825
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:876
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungerska"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "En nyare version är tillgänglig på %s.\nVill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/setupwizard.c:161
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:173
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:207
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:223
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:227
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:264
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:276 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/setupwizard.c:278 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:412
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:415
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:417
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:434
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:479
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:487
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:497
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:505
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:514
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
#: ../gtk/setupwizard.c:548
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:574
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:591
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:600
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:604 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:93
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:448 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:236
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:555
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:558 ../gtk/incall_view.c:772
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:606
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:608
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:610
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:612
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:614
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:615 ../gtk/incall_view.c:631
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:720
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:726
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:738
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:738 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:767
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:804
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:872
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:875
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:878
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:909
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:909 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:975
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:975
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Add contact"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "AnvändarID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Användarinterface"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till min lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Förlopp"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet förbindelse:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga mig automatiskt"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Login information"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1555
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2551
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2946
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2951
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3087
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3245
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3246
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3372
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3767
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3792
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3981
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3984
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:440
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/misc.c:650
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:292
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med \"sip:\", följd av ett hostnamn"
#: ../coreapi/proxy.c:298
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
#: ../coreapi/proxy.c:927
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/proxy.c:931
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#: ../coreapi/proxy.c:1324
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1411
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:423
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:435
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:458
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Call answered by %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:527
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:582
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:587 ../coreapi/callbacks.c:923
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:612
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:620
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:799
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/callbacks.c:827
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:830
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/callbacks.c:831
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:846
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:877
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:927
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1005
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:1024
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1034
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:197
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1561
#, c-format
msgid "Call parameters could not be modified: %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1563
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:4394
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/call_log.c:223
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:226
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:229
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:232
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""