linphone-iphone/po/pt_BR.po

1856 lines
34 KiB
Text

# Portuguese translations for gnomebaker package.
# Copyright (C) 2005 THE linphone COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:118
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:993
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linha"
#: ../gtk/main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "Abortado"
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:203
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Catálogo de endereços"
#: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/friendlist.c:271
msgid "Presence status"
msgstr "Status de presença"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Edicar informação de contato"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Taxa (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Bitrate mínimo (kbits/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../gtk/propertybox.c:553
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Aceitar"
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:835
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informações"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:285
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:499
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:527
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Edicar informação de contato"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Adquirir automaticamente um nome de servidor válido."
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informações"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "linha"
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Camadas recebidas"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:50
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:53
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
msgid "About linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Endereço"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Autenticação requerida"
#: ../gtk/password.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informar informação de presença"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Período do registo:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr "Rota (opcional):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Proxy SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "Identificação SIP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Endereço"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Dispositivo de captura de som:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Nenhum"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Ativado"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Rede"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Dispositivo de som:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Endereço sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Dispositivo de som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Som do toque:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Dispositivo de som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Codec's de áudio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Dispositivo de som"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Seu endereço SIP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "Usuário"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Contatando "
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Informação de contato"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr "Competado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr "Perdido"
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s em %sDe: %s\n"
"Para: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duração: %i min %i seg\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr "Chamadas efetuadas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Pronto."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Procurando por telefone de destino..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Não foi possível encontrar este número."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Contatando "
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "Abortado"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linha"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ocupado"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Não perturbe"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linha"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Não é possível achar arquivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "está chamado você."
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:266
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Serviços remotos"
#: ../coreapi/callbacks.c:282
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Serviços remotos"
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Bate-papo com %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:357
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Chamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Ligar ou\n"
"atender"
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:473
msgid "Call terminated."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "Usuário está ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Usuário está temporáriamente indisponível."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:496
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:516
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Redirecionado para %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:557
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Histórico de chamadas"
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registro em %s efetuado."
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Registro em %s efetuado."
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registro falhou (tempo esgotado)."
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Informações de autenticação"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Informações de autenticação"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Você perdeu %i ligação(ões)."
msgstr[1] "Você perdeu %i ligação(ões)."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Codec's de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informações"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Histórico de chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "Contatando "
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "Sua máquina aparentemente está conectada em uma rede IPv6. Por padrão o "
#~ "linphone sempre usa IPv4. Por favor atualize sua configuração se deseja "
#~ "usar IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Histórico de chamadas"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Camadas recebidas"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Não foi possível alcançar o detino."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Pedido cancelado."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Usuário não pode ser encontrado no endereço especificado."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Tempo esgotado."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Servidor de destino encontrado, porém recusou a conexão."
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Endereço"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Propriedades RTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Exibir chamadas"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Proxy à usar:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Proxy à usar:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Exibe o catálogo de endereços"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Desligar\n"
#~ "ou recusar"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Ou bate-papo!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Exibir mais..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Volume do auto-falante:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Volume do microfone:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Volume do microfone:"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Ocupado, volto em "
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Movido temporáriamente"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Serviço alternativo"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Presença"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Meus amigos online"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone é um web-fone.\n"
#~ "Ele é compatível com os protocolos SIP e RTP."
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Usar rede IPv6 (se disponível)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você estiver em uma rede IPv6, e deseja que o linphone "
#~ "este protocolo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção é somente para usuários de uma rede privada, atrás de um "
#~ "gateway. Se você não está nesta situação, deixe isto em braco."
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opções de NAT(Experimental)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Número de segundos em bueffer:"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Porta RTP usada para audio:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr ""
#~ "Usar mensagem SIP INFO em vez de RTP rfc2833 para transmissão de DTMF"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 é a maneira recomendada."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfone"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Origem de gravação:"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escutar"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Propriedades de som"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Executar agente sip na porta:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "É altamente recomendavel usar a porta 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Porta SIP"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identificação"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Adicionar proxy/registrador"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar todas as informações de autenticação (nomes de usuário, senha...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, em ordem de preferência:"
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informações não disponíveis"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informações sobre o codec"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Catálogo de endereços"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Configuração de proxy/registrador"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Enviar registro:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Recusar"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "Identificação:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Sala de bate-papo"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texto:"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone - Recebendo chamada de %s"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Manual do usuário"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Seleção de toque"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Comunicação encerrada."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Endereço externo do firewall:"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Endereço do servidor"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "Modem 28k"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "Modem 56l"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "Modem 64k"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL ou Cable modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet ou equivalente"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone não pode abrir dispositivo de áudio %s. Verifique se sua placa "
#~ "de som está configurada e funcionando."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Escreva aqui o endereço sip da pessoa que você quer ligar."