linphone-iphone/po/zh_CN.po

1779 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
# Jiang Honglei<jhonglei@gmail.com>, 2002.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:51+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gtk/calllogs.c:71
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/calllogs.c:74
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/calllogs.c:77
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:79
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:41
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "静音"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "无法打开位图文件:%s"
#: ../gtk/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "与 %s 通话"
#: ../gtk/main.c:83
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "运行时向标准输出记录调试信息。"
#: ../gtk/main.c:90
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "启动到系统托盘,不显示主界面。"
#: ../gtk/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr "现在呼叫的地址"
#: ../gtk/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "是否设置呼叫自动应答"
#: ../gtk/main.c:118
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "指定工作目录(应为安装目录例如 C:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:464
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "与 %s 通话"
#: ../gtk/main.c:815
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s 想加您为联系人。\n"
"您是否允许他看到您的在线状态或者将它加为您的联系人允许?\n"
"如果您回答否,则会将该人临时性的放入黑名单"
#: ../gtk/main.c:893
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr "请输入 %s@%s 的密码:"
#: ../gtk/main.c:993
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "呼叫历史"
#: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
msgid "Call ended"
msgstr "呼叫结束"
#: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Incoming call"
msgstr "呼入"
#: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
#: ../gtk/main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "中断"
#: ../gtk/main.c:1009
#, c-format
msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1165
msgid "Website link"
msgstr "网站"
#: ../gtk/main.c:1205
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - 互联网视频电话"
#: ../gtk/main.c:1295
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (默认)"
#: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1576
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"未在此计算机上检测到声卡。\n"
"您无法发送或接收音频呼叫。"
#: ../gtk/main.c:1663
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "免费的 SIP 视频电话"
#: ../gtk/friendlist.c:203
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/friendlist.c:271
msgid "Presence status"
msgstr "在线状态"
#: ../gtk/friendlist.c:308
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "在 %s 目录中查找 "
#: ../gtk/friendlist.c:568
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "无效的 SIP 联系人!"
#: ../gtk/friendlist.c:613
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "呼叫 %s"
#: ../gtk/friendlist.c:614
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "发送消息给 %s"
#: ../gtk/friendlist.c:615
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "编辑联系人 %s"
#: ../gtk/friendlist.c:616
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "删除联系人 %s"
#: ../gtk/friendlist.c:658
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "从 %s 目录增加联系人 "
#: ../gtk/propertybox.c:302
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "采样率(Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:308
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gtk/propertybox.c:314
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "最小比特率(kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:321
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../gtk/propertybox.c:553
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: ../gtk/propertybox.c:693
msgid "English"
msgstr "英语"
#: ../gtk/propertybox.c:694
msgid "French"
msgstr "法语"
#: ../gtk/propertybox.c:695
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: ../gtk/propertybox.c:696
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: ../gtk/propertybox.c:697
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: ../gtk/propertybox.c:698
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "巴西葡萄牙语"
#: ../gtk/propertybox.c:699
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: ../gtk/propertybox.c:700
msgid "German"
msgstr "德语"
#: ../gtk/propertybox.c:701
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: ../gtk/propertybox.c:702
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: ../gtk/propertybox.c:703
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: ../gtk/propertybox.c:704
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: ../gtk/propertybox.c:705
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: ../gtk/propertybox.c:706
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: ../gtk/propertybox.c:707
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:708
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "您需要重启 linphone 以使语言选择生效。"
#: ../gtk/propertybox.c:835
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:839
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:845
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"%s 有新版本。\n"
"您是否要打开浏览器下载它?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "您正在运行最新版。"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "姓名"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "与服务器通讯失败"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "正在接收数据..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "找到 %i 联系方式"
#: ../gtk/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"欢迎使用 Linphone\n"
"设置向导将帮助您配置打网络电话的 SIP 帐户。"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr "通过选择一个用户名创建一个新的帐户"
#: ../gtk/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr "我已经有一个帐户,并想使用原来的帐户"
#: ../gtk/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr "请选择用户名:"
#: ../gtk/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr "检查 %s 是否可用..."
#: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: ../gtk/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr "对不起,该用户已经存在,请换一个尝试。"
#: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr "成功!"
#: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr "连接错误,请稍后重试。"
#: ../gtk/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "谢谢,您的帐户已经配置完毕,可以使用。"
#: ../gtk/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "欢迎使用帐户设置向导"
#: ../gtk/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr "帐户设置向导"
#: ../gtk/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "选择用户名:"
#: ../gtk/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr "验证中"
#: ../gtk/setupwizard.c:244
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: ../gtk/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr "正在创建您的帐户"
#: ../gtk/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr "就绪!"
#: ../gtk/incall_view.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "呼叫 %s"
#: ../gtk/incall_view.c:127
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>正在呼叫...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:285
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "呼入"
#: ../gtk/incall_view.c:322
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:324
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:326
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:328
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:330
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:447
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:453
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:480
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>正在呼叫</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:499
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>正在呼叫</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:511
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:527
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>通话结束。</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:584
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "请输入 %s 的登录信息"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>从目录增加联系人</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>通话结束。</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>欢迎!</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "找到 %i 联系方式"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Automatically log me in"
msgstr "自动登录"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "呼叫 %s"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Check _Updates"
msgstr "检查更新"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Duration"
msgstr "通话时间"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Enable self-view"
msgstr "启用自视"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "启用"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "请输入用户名、电话号码或完整的 SIP 地址"
#: ../gtk/main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"光纤"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "In call"
msgstr "呼入"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr "网络连接:"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Keypad"
msgstr "数字键盘"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "Login information"
msgstr "登录信息"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "Lookup:"
msgstr "查找:"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "My current identity:"
msgstr "当前地址:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr ""
"全部用户\n"
"在线用户"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "呼入"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP 地址或电话号码:"
#: ../gtk/main.ui.h:48
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../gtk/main.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Show debug window"
msgstr "Linphone 调试窗口"
#: ../gtk/main.ui.h:51
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../gtk/main.ui.h:52
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Homepage"
msgstr "主页"
#: ../gtk/main.ui.h:54
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:55
msgid "in"
msgstr "于"
#: ../gtk/main.ui.h:56
msgid "label"
msgstr "标签"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:3
msgid "About linphone"
msgstr "关于 Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "一个采用标准 SIP (rfc3261) 协议的互联网视频电话"
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"zh_CN: Jiang Honglei <hongleij@126.com> 和 Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>联系人信息</b>"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "允许此人看到我的在线状态"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP 地址"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "显示该联系人的在线状态"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone 调试窗口"
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - 需要认证"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "请输入密码"
#: ../gtk/password.ui.h:4
msgid "UserID"
msgstr "用户 ID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "呼叫 %s"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Call history"
msgstr "呼叫历史"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "配置 SIP 帐户"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - 配置 SIP 帐户"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "类似于 sip:<代理主机名>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "类似于 sip:<用户名>@<域>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "Publish presence information"
msgstr "发布在线状态"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "注册间隔(秒)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Route (optional):"
msgstr "路由(可选)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP 代理地址:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "您的 SIP 地址:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/chatroom.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 表示 “没有限制”"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>音频</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>带宽控制</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>编解码器</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>默认帐户</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>语言</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>级别</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT 及防火墙</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>隐私</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>代理帐户</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>传输协议</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>视频</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA 特殊设备(可选)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "音频 RTP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
"音频编解码器\n"
"视频编解码器"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "在 NAT 或防火墙后(填写网关 IP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "在 NAT 或防火墙后(使用 STUN 解决)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Capture device:"
msgstr "录音设备:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Codecs"
msgstr "编解码器"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "直接连接到互联网"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "下载速率限制 kbit/s"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "启用回声抑制"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Erase all passwords"
msgstr "清除所有密码"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SIP 帐户管理"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Multimedia settings"
msgstr "音视频设置"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "网络设置"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "回放设备:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "视频分辨率:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Public IP address:"
msgstr "公网 IP 地址:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"注册到 FONICS\n"
"虚拟网络!"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Ring device:"
msgstr "响铃设备:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Ring sound:"
msgstr "铃声文件:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "以 SIP 消息发送 DTMF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "设置最大传输单元(MTU)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Show advanced settings"
msgstr "显示高级设置"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun 服务器:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "该段在您不使用SIP帐户时的SIP地址"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "上传速率限制 kbit/s"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "使用 IPv6 而非 IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "视频 RTP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr ""
"音频编解码器\n"
"视频编解码器"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Video input device:"
msgstr "视频输入设备:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "您的显示名:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "您的 SIP 地址结果:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Your username:"
msgstr "您的用户名:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "a sound card"
msgstr "声卡\n"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "default camera"
msgstr "默认摄像头"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "default soundcard"
msgstr "默认声卡"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>找人</b>"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "添加为联系人"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "查找联系人"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"
#: ../coreapi/linphonecore.c:187
msgid "aborted"
msgstr "中断"
#: ../coreapi/linphonecore.c:190
msgid "completed"
msgstr "完成"
#: ../coreapi/linphonecore.c:193
msgid "missed"
msgstr "丢失"
#: ../coreapi/linphonecore.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s @ %s\n"
"主叫:%s\n"
"被叫: %s\n"
"状态:%s\n"
"状态:%i 分 %i 秒\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:199
msgid "Outgoing call"
msgstr "呼出"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1088
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1831
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "查询电话号码目的地..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1834
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "该号码无法解析。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1878
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"无法解析给定的 SIP 地址SIP 地址应有如下格式:\n"
"sip:用户名@域名"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2025
msgid "Contacting"
msgstr "联系中"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2032
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "无法呼叫"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2140
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2270
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2366
msgid "Connected."
msgstr "已连接。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2389
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "中断"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2530
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "无法呼叫"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2535
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"您的计算机正使用 ALSA 声音驱动。\n"
"ALSA 是最佳选择,然而 Linphone 必须的 PCM OSS 模拟模块缺失。\n"
"请以 root 用户运行 modprobe snd-pcm-oss 载入它。"
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"您的计算机正使用 ALSA 声音驱动。\n"
"ALSA 是最佳选择,然而 Linphone 必须的 Mixer OSS 模拟模块缺失。\n"
"请以 root 用户运行 modprobe snd-mixer-oss 载入它。"
#: ../coreapi/misc.c:478
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "正在进行 Stun 查找..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "很快回来"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "正在通话"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "外出吃饭"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "请勿打扰"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "已转到其他服务"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "正在使用其他消息服务"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "挂起"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "未知错误"
#: ../coreapi/proxy.c:192
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "您输入的 SIP 代理地址无效它必须是以“sip:”开头,并紧随一个主机名。"
#: ../coreapi/proxy.c:198
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"您输入的地址无效。\n"
"它应具有“sip:用户名@代理域”的形式,例如 sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:690
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "无法登录为 %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:206
msgid "is contacting you"
msgstr "正在联系您"
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " 并询问了自动回答。"
#: ../coreapi/callbacks.c:207
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/callbacks.c:266
msgid "Remote ringing."
msgstr "响铃。"
#: ../coreapi/callbacks.c:282
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "响铃。"
#: ../coreapi/callbacks.c:293
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "与 %s 通话"
#: ../coreapi/callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:357
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "呼叫结束"
#: ../coreapi/callbacks.c:362
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:432
msgid "We are being paused..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:436
msgid "We have been resumed..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:441
msgid "Call has been updated by remote..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:473
msgid "Call terminated."
msgstr "通话结束。"
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "User is busy."
msgstr "被叫正忙。"
#: ../coreapi/callbacks.c:481
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "您呼叫的用户暂时无法接通。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:483
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "用户已开启免打扰功能。"
#: ../coreapi/callbacks.c:484
msgid "Call declined."
msgstr "呼叫被拒绝。"
#: ../coreapi/callbacks.c:496
msgid "No response."
msgstr "没有响应。"
#: ../coreapi/callbacks.c:500
msgid "Protocol error."
msgstr "协议错误。"
#: ../coreapi/callbacks.c:516
msgid "Redirected"
msgstr "已重定向"
#: ../coreapi/callbacks.c:526
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: ../coreapi/callbacks.c:551
msgid "No common codecs"
msgstr "未找到常用编解码器"
#: ../coreapi/callbacks.c:557
msgid "Call failed."
msgstr "呼叫失败。"
#: ../coreapi/callbacks.c:631
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "成功注册到 %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:632
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "已在 %s 解除注册。"
#: ../coreapi/callbacks.c:648
msgid "no response timeout"
msgstr "没有响应,超时"
#: ../coreapi/callbacks.c:651
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "注册到 %s 失败: %s"
#: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
#, fuzzy
msgid "Authentication failure"
msgstr "Linphone - 需要认证"
#: ../coreapi/linphonecall.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Linphone - 需要认证"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1560
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "您错过了 %i 个呼叫。"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "取消静音"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "音频和视频"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "音频"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "通话计时:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "呼叫历史"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "在启动时注册"
#~ msgid "<b>Ports</b>"
#~ msgstr "<b>端口</b>"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 编码器"
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解码器"
#~ msgid "Alsa sound source"
#~ msgstr "Alsa 音频源"
#~ msgid "Alsa sound output"
#~ msgstr "Alsa 音频输出"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器"
#~ msgid "DTMF generator"
#~ msgstr "DTMF 生成器"
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
#~ msgstr "GSM 全速编解码器"
#~ msgid "The GSM codec"
#~ msgstr "GSM 编解码器"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器"
#~ msgid "Raw files and wav reader"
#~ msgstr "原始文件和 Wav 读取器"
#~ msgid "Wav file recorder"
#~ msgstr "Wav 文件记录器"
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
#~ msgstr "将多个输入发送至单个输出。"
#~ msgid "Audio resampler"
#~ msgstr "音频重采样"
#~ msgid "RTP output filter"
#~ msgstr "RTP 输出过滤器"
#~ msgid "RTP input filter"
#~ msgstr "RTP 输入过滤器"
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
#~ msgstr "优秀的自由软件编解码器 Speex"
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
#~ msgstr "控制和调节音量的过滤器"
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "用于图像流的 video4linux 兼容源过滤器"
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
#~ msgstr "用于从 Video4Linux2 驱动的摄像头获取图像的过滤器"
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
#~ msgstr "输出静态图像的过滤器"
#~ msgid "A pixel format converter"
#~ msgstr "像素格式转换器"
#~ msgid "A video size converter"
#~ msgstr "视频尺寸转换器"
#~ msgid "a small video size converter"
#~ msgstr "小的视频尺寸转换器"
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
#~ msgstr "使用 Speex 库的回声抑制器"
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
#~ msgstr "用于读取输入并复制到多个输出的过滤器"
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
#~ msgstr "来自 xiph.org 的 Theora 视频编码器"
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
#~ msgstr "来自 xiph.org 的开源的自由软件编解码器 Theora"
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
#~ msgstr "来自 xiph.org 的 Theora 视频解码器"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 编码器"
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解码器"
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 解码器"
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MPEG4 解码器"
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 RTP/JPEG 解码器"
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MJPEG 解码器"
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 snow 解码器"
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 编码器"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
#~ "RFC2190 spec."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 视频编码器,符合旧的 RFC2190"
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MPEG4 视频编码器"
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 snow 编码器"
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 RTP/MJPEG 编码器"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 H.263 编码器,符合旧的 RFC2190"
#~ msgid ""
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
#~ "other versions cannot be guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "Snow 编解码器是开源的自由软件。\n"
#~ "创新科技使 Snow 成为当今最有希望的视频编解码器。它在 ffmpeg 项目内实现。\n"
#~ "然而它仍处于开发中,稳定性和与其他版本的兼容性尚无法保证。"
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "使用 ffmpeg 库的 MJPEG 编码器"
#, fuzzy
#~ msgid "A SDL-based video display"
#~ msgstr "通用视频显示"
#~ msgid "ICE filter"
#~ msgstr "ICE 过滤器"
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
#~ msgstr "使用 DirectShow 的摄像头抓取器"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频输入过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "MacOS X 音频队列服务音频回放过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
#~ msgstr "OSS 驱动的音频输入过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
#~ msgstr "OSS 驱动的音频回放过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that captures Android video."
#~ msgstr "控制和调节音量的过滤器"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "您的机器有 IPv6 网络连接。Linphone 默认使用IPv4如果您希望使用 IPv6 请更"
#~ "该配置。"
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgstr "MacOS X 核心声音驱动音频输入过滤器"
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
#~ msgstr "MacOS X 核心声音驱动音频回放过滤器"
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "来自 %s 的呼叫"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "配置向导"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "呼叫详情"
#~ msgid "Show debug messages"
#~ msgstr "显示调试信息"
#~ msgid "Start call"
#~ msgstr "开始呼叫"
#~ msgid "Terminate call"
#~ msgstr "终止呼叫"
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "模式(_M)"
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
#~ msgstr "由 Simon Morlat 创建\n"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "来自"
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Linphone - 呼入"
#~ msgid "default soundcard\n"
#~ msgstr "默认声卡\n"
#~ msgid ""
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
#~ msgstr "对方断开连接,通话终止。"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "抱歉, 还不支持并发多路呼叫!"