linphone-iphone/po/sv.po
2014-02-14 15:16:46 +01:00

2445 lines
51 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:969
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:970
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk/calllogs.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>I samtal med</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:300
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:303
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../gtk/calllogs.c:306
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "missade"
#: ../gtk/calllogs.c:309
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Mikrofon av"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:919
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk/main.c:102
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk/main.c:109
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:116
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:123
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk/main.c:130
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk/main.c:137
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
"\\Program\\Linphone"
#: ../gtk/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Bekräftelse"
#: ../gtk/main.c:573
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtal med %s"
#: ../gtk/main.c:1150
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
"Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
"henne till din kontaktlista?\n"
"Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
#: ../gtk/main.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
"vid domänen <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1339
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/main.c:1342 ../coreapi/linphonecore.c:3408
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../gtk/main.c:1345 ../coreapi/linphonecore.c:250
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/main.c:1347 ../gtk/incall_view.c:508 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1349 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk/main.c:1355
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "avbrytade"
#: ../gtk/main.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>Portar</b>"
#: ../gtk/main.c:1422
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1584
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk/main.c:1633
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
#: ../gtk/main.c:1725
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:2061 ../coreapi/callbacks.c:827
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2071
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2207
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Närvarostatus"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:556 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/friendlist.c:721
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:971
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:972
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1024
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:562
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:568
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:574
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:581
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk/propertybox.c:624 ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:626 ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:813
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1057
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk/propertybox.c:1058
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:1059
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1060
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1061
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1062
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1063
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk/propertybox.c:1064
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk/propertybox.c:1065
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk/propertybox.c:1068
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungerska"
#: ../gtk/propertybox.c:1069
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1070
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk/propertybox.c:1071
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1141
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk/propertybox.c:1219
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1223
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1229
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
"Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kör den sensaste versionen."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Välkommen!\n"
"Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
#: ../gtk/setupwizard.c:43
#, fuzzy
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
#, fuzzy
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
#: ../gtk/setupwizard.c:45
#, fuzzy
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:118
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:125
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/setupwizard.c:129
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:130
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:303
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:307
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:309
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:373
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:384
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
#: ../gtk/setupwizard.c:392
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:572
#, fuzzy
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:590
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:595
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
#, fuzzy
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/setupwizard.c:606
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:619
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:624
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:628
#, fuzzy
msgid "Terminating"
msgstr "Lägg på"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Omdirigerat till %s..."
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:240
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../gtk/incall_view.c:242
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:261 ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:268
#, c-format
msgid "%ix%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:297
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:395 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:487
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:700
msgid "00::00::00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:501
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk/incall_view.c:538
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:540
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:542
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:544
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:546
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:547 ../gtk/incall_view.c:563
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:662
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:668
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:674
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:674 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:695
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:695
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>I samtal med</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:731
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Lägg på</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:744
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:793
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:796
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:799
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../gtk/incall_view.c:843
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:850 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:915
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:915
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Förlopp"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Bekräftelse"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Show debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Homepage"
msgstr "Hemsidan"
#: ../gtk/main.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Check _Updates"
msgstr "Letar efter uppdateringar"
#: ../gtk/main.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Account assistant"
msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk/main.ui.h:34 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet förbindelse:"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga mig automatiskt"
#: ../gtk/main.ui.h:38 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "AnvändarID"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Login information"
msgstr "Login information"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr ""
"Alla användare\n"
"Online användare"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"Fiber"
#: ../gtk/main.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Apropå linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "a sound card"
msgstr "ett ljud kort\n"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Video upplösning:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Video output method:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Visa avancerade inställningar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "Användarinterface"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authentication method:"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till min lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DSCP settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call statistics"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Video upplösning:"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Kontakt information</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
msgid "aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:241
msgid "completed"
msgstr "avslutade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:244
msgid "missed"
msgstr "missade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:249
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s på %s\n"
"Från: %s\n"
"Till: %s\n"
"Status: %s\n"
"Längd: %i min %i sek\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:250
msgid "Outgoing call"
msgstr "Utgående samtal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1264
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1372
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Bekräftelse"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2331
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2334
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2609
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2616
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2765
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2952
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "kontaktar dig."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2953
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2953
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3020
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3362
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3388
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3581
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3586
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Nuvarande samtal"
#: ../coreapi/misc.c:394
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/misc.c:576
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Förlopp"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Okänd bug"
#: ../coreapi/proxy.c:209
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
"\"sip:\", följd av ett hostnamn"
#: ../coreapi/proxy.c:215
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
"namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
#: ../coreapi/proxy.c:1125
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:289
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:305
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:316
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Samtal med %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:380
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:391
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Samtalet slut"
#: ../coreapi/callbacks.c:396
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:414
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:463
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:471
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:487
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/callbacks.c:586
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/callbacks.c:587
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:589
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/callbacks.c:590
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:603
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:607
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:623
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Omdirigerat till %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:665
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:677
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/callbacks.c:751
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:752
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/callbacks.c:772
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:775
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:785
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2678
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#~ msgid ""
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
#~ "användare@domänen"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
#~ "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
#~ "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
#~ "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
#~ "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
#~ "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Chatta med %s"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "Välj ett användarnamn:"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Var god dröj..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "Ok !"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "Välj ditt användarnamn"
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "Verifierar"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "Skapar ditt konto"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "Klar nu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "På"
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "i"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "Registrera hos FONICS\n"
#~ "virtuella nätverk!"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Mikrofon på"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio & Video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Enbart audio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Förlopp:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Samtalshistorik"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_inphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Kopplad"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "Registrera vid start"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Kopplad"
#~ msgid "Alsa sound source"
#~ msgstr "Alsa ljud ingång"
#~ msgid "Alsa sound output"
#~ msgstr "Also ljud utgång"
#~ msgid "DTMF generator"
#~ msgstr "DTMF generare"
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
#~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
#~ msgid "The GSM codec"
#~ msgstr "GSM codec"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
#~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#~ msgid "A filter to make conferencing"
#~ msgstr "Ett filter för konferens"
#~ msgid "Raw files and wav reader"
#~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
#~ msgid "Wav file recorder"
#~ msgstr "WAV fil inspelare"
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
#~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
#~ msgstr "Den fria speex codec"
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
#~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
#~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
#~ msgstr "En filter med statisk bild"
#~ msgid "A pixel format converter"
#~ msgstr "En pixel format konverterare"
#~ msgid "A video size converter"
#~ msgstr "En video storlek konverterare"
#~ msgid "a small video size converter"
#~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
#~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
#~ msgstr ""
#~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
#~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
#~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
#~ "RFC2190 spec."
#~ msgstr ""
#~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
#~ "specificationen."
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
#~ msgid ""
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
#~ "spec."
#~ msgstr ""
#~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
#~ "specifikationen."
#~ msgid ""
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
#~ "other versions cannot be guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
#~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
#~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
#~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
#~ "inte garanteras."
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
#~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "A SDL-based video display"
#~ msgstr "En generisk video utgång"
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
#~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
#~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
#, fuzzy
#~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
#~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
#~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
#~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
#~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
#~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "A video display using X11+Xv"
#~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
#~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
#~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#, fuzzy
#~ msgid "A filter that captures Android video."
#~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
#~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Show debug messages"
#~ msgstr "Visa debugfönstret"
#~ msgid "Start call"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "_Media"
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
#~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Godkänn"
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Inkommande samtal från"
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
#~ msgid "default soundcard\n"
#~ msgstr "default ljudkort\n"
#~ msgid ""
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Förfrågan avbruten."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Fel förfråga."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "time out."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
#~ "honom/henna vid följande resurs:"
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgid "Main view"
#~ msgstr "Huvud vy"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Har gått"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Väntar för godkännandet"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "På telefon"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Lunchar"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Stängt"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "Brasiliansk"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vy"