mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-22 21:58:08 +00:00
2137 lines
53 KiB
Text
2137 lines
53 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
|
||
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 23:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
|
||
"linphone-gtk/language/ar/)\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "اتصل بـ %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "أرسل رسالة إلى %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
|
||
msgstr "<b>المكالمات الفائتة (%i)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:315
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:318
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "أُلغيت"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:321
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "فائتة"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:324
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "مرفوضة"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i دقيقة"
|
||
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
|
||
msgstr[2] "دقيقتان"
|
||
msgstr[3] "%i دقائق"
|
||
msgstr[4] "%i دقيقة"
|
||
msgstr[5] "%i دقيقة"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] "%i ثانية"
|
||
msgstr[1] "ثانية واحدة"
|
||
msgstr[2] "ثانيتان"
|
||
msgstr[3] "%i ثوان"
|
||
msgstr[4] "%i ثانية"
|
||
msgstr[5] "%i ثانية"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>%s</i>\t<i>الجودة : %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "اجتماع"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "أنا"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "أيقونة غير موجودة : %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/chat.c:493
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:138
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "أظهِرْ بعض معلومات التنقيح خلال التشغيل."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:139
|
||
msgid "display version and exit."
|
||
msgstr "عرض الإصدار ثم المغادرة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:140
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "الدليل إلى الملف الذي سيُكتَب فيه سجل الوقائع."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:141
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr "ابدأ لِنْفُونْ لكن دون تفعيل الفيديو."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:142
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "شغِّله مُصغَّرا، ولا تُظهِر الواجهة الرئيسية."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:143
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "العنوان المُراد الاتصال به الآن"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"حدِّد مجلد العمل (الذي سيكون مجلد التثبيت، مثلا c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:145
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "ملف التهيئة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:146
|
||
msgid "Run the audio assistant"
|
||
msgstr "ابدأ مرشد الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:147
|
||
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
|
||
msgstr "شغِّل الاختبار الذاتي ثم اخرِجْ 0 إذا نجح"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
|
||
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
|
||
"presence status?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"يود %s إضافتك إلى جهات اتصاله.\n"
|
||
"هل تريد إضافته إلى جهات اتصالك والسماح له برؤية حالة حضورك ؟\n"
|
||
"إن كان الجواب بالرفض، سوف يجري حظر هذا الشخص مؤقتا."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at realm <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ادخل كلمة السر لـ <i>%s</i>\n"
|
||
" في نطاق <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1256
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "خطأ في المكالمة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "إنتهت المكالمة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "مكالمة واردة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "أجِبْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "ارفضْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1272
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "المكالمة متوقفة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>بواسطة %s</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr "يود %s تشغيل الفيديو. هل تقبل ذلك ؟"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1508
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "وصلة إلى الموقع وِبْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "لِنْفُونْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1568
|
||
msgid "A video internet phone"
|
||
msgstr "الهاتف المرئي عبر الإنترنت"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (افتراضي)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "التحويل إلى %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1983
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا وجود للوحة الصوت على هذا الحاسوب.\n"
|
||
"لن تتمكن من تلقي أو إجراء أي مكالمة."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2127
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "هاتف SIP المرئي الحر"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hello\n"
|
||
msgstr "أهلا\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:506
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:692
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "معلومة الحضور"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:722
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "اتصل"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:727
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "محادثة"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "ابحث في دليل %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:926
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "جهة اتصال sip غير صالحة !"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "حرر جهة الاتصال '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "احذف جهة الاتصال '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete chat history of '%s'"
|
||
msgstr "احذف تاريخ دردشات '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "اضف جهة اتصال انطلاقا من الدليل %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:597
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "التردد (هرتز)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:603
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:616
|
||
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "صبيب IP (ك.بِتْ/ثانية)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:627
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "مفعَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غير مفعَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:901
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1169
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "English"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1170
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1171
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1172
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1173
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1174
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Português do Brasil"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1175
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1176
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1177
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1178
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1179
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1180
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1181
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1182
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1183
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1184
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norsk bokmål"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1185
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1186
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Српски"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1187
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "العربية"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1188
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "يجب إعادة تشغيل لِنْفُونْ لكي تٌفعَّل اللغة المختارة."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1325
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بدون"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1329
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1335
|
||
msgid "DTLS"
|
||
msgstr "DTLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:1342
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد إصدار حديث من طرف %s.\n"
|
||
"هل تريد فتح المتصفح لتنزيله ؟"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "أنت تستخدم الإصدار الأحدث."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "الاسم، اللقب"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "خطأ في الاتصال مع الخادم."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "يجري الاتصال..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "يجري تلقي البيانات..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "لم يُعثَر على أي جهة اتصال"
|
||
msgstr[1] "عُثِر على جهة اتصال واحدة"
|
||
msgstr[2] "عُثِر على جهتي اتصال"
|
||
msgstr[3] "عُثِر على %i جهات اتصال"
|
||
msgstr[4] "عُثِر على %i جهة اتصال"
|
||
msgstr[5] "عُثِر على %i جهة اتصال"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا !\n"
|
||
"سيمكنك هذا المرشد من إعداد حسابك SIP لإجراء المكالمات."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:169
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "إنشاء حساب في linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:170
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr "أتوفر مسبقا على حساب في linphone.org وأريد فقط استخدامه"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:171
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "أتوفر مسبقا على حساب sip وأريد فقط استخدامه"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:172
|
||
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
|
||
msgstr "أريد تحديد عنوان التهيئة عن بعد"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:206
|
||
msgid "Enter your account information"
|
||
msgstr "ادخل معلومات حسابك"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:221
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "اسم المستخدم*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:222
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "كلمة السر*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:225
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr "النطاق*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:226
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "الوكيل"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:263
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr "أدخِل اسم المستخدم في linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "اسم المستخدم :"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة السر :"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:419
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr "(*) حقول ضرورية"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:420
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "اسم المستخدم* : (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:422
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "كلمة السر* : (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:424
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr "البريد الالكتروني : (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:426
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr "أكِّد كلمة السر : (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:441
|
||
msgid "Keep me informed with linphone updates"
|
||
msgstr "أحطني علما بتحديثات لِنْفُونْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:486
|
||
msgid "Your account is being created, please wait."
|
||
msgstr "يُرجى الانتظار، يجري الآن إنشاء حسابك."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
||
"email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُرجى تأكيد حسابك وذلك بالضغط على الوصلة التي أرسلناها لك بالبريد "
|
||
"الإلكتروني.\n"
|
||
"ثم ارجع إلى هنا واضغط على زر التالي."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:504
|
||
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
|
||
msgstr "يُرجى الانتظار، يجري الآن فحص التحقق من صحة حسابك."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ، لم يتم تأكيد الحساب، سبق استخدام اسم المستخدم أو تعذر الوصول للخادم.\n"
|
||
"يُرجى إعادة المحاولة لاحقا."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:521
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "شكرا لك، لقد جرت تهيئة حسابك وهو الآن قابل للاستخدام."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:557
|
||
msgid "SIP account configuration assistant"
|
||
msgstr "مرشد تهيئة حساب SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:578
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "مرحبا بك في مرشد إعداد الحساب"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:583
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "مرشد تهيئة الحساب"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:588
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "تهيئة حسابك (المرحلة 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:592
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr "أدخل اسم المستخدم SIP (المرحلة 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:596
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr "أدخل معلومات حسابك (المرحلة 1/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:601
|
||
msgid "Account creation in progress"
|
||
msgstr "إنشاء الحساب في تقدم"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:605
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr "تأكيد (المرحلة 2/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:610
|
||
msgid "Account validation check in progress"
|
||
msgstr "التحقق من الحساب في تقدم"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:614
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "في طور الإنهاء"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "مكالمة #%i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "حوِّل إلى المكالمة #%i مع %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "غير مستخدَم"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:221
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr "ICE غير مفعَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:223
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "فَشِل ICE"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:225
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr "تجري مساومة ICE"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:227
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr "المرور عبد واحد أو عدة NAT"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:229
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "مباشر"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:231
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr "عبر خادم بديل"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:239
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr "uPnP غير مفعَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:241
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "يجري uPnP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:243
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "uPnP غير متوفر"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:245
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr "uPnP مشغَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:247
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "فَشِل uPnP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr "مباشرة أو عبر خادم"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"التنزيل % f\n"
|
||
"الرفع : %f (ك.بِتْ/الثانية)"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ix%i @ %f fps"
|
||
msgstr "%ix%i @ %f fps"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr "%.3f ثانية"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:235
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "ضع السماعة"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:510
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>يجري الاتصال...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:524
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>المكالمة الواردة</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:561
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "جيدة"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:563
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "متوسطة"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:565
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "ضعيفة"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:567
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "ضعيفة جدا"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:569
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "سيِّئة جيدا"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "غير متاحة"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:715
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "آمن بواسطة SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:721
|
||
msgid "Secured by DTLS"
|
||
msgstr "مُؤمَّن بواسطة DTLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "آمن بواسطة ZRTP - [شارة الهوية : %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:733
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "أكِّدْ عدم تحقُّقك"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "أكِّدْ تحقُّقَك"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:762
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "في اجتماع"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:762
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>المكالمة جارية</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:798
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>المكالمة متوقفة مؤقتا</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:834
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>إنتهت المكالمة.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:865
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr "يجري الإرسال"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:868
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "انتهى الإرسال."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:871
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "فَشِل الإرسال."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:904
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "استأنِفْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "إيقاف مؤقت"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>يسجل في\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:977
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "(متوقف)"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "يُرجى إدخال معلومات الولوج ل %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetching from %s"
|
||
msgstr "يجلب من %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-fetching.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
|
||
msgstr "فَشِل تنزيل التهيئة عن بعد من %s ."
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
|
||
msgid "No voice detected"
|
||
msgstr "لم يكتشف صوتاً"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
|
||
msgid "Too low"
|
||
msgstr "خافِت"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "جيد"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
|
||
msgid "Too loud"
|
||
msgstr "صاخب"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
|
||
msgid "Did you hear three beeps ?"
|
||
msgstr "هل سمعت ثلاث رنات ؟"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
|
||
msgid "Sound preferences not found "
|
||
msgstr "لم يعثر على تفضيلات الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
|
||
msgid "Cannot launch system sound control "
|
||
msgstr "لم يتمكن من تشغيل التحكم في الصوت للنظام"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome!\n"
|
||
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا !\n"
|
||
"سيمكنك هذا المرشد من تهيئة إعدادات الصوت من أجل لِنْفُونْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
|
||
msgid "Capture device"
|
||
msgstr "جهاز الالتقاط"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
|
||
msgid "Recorded volume"
|
||
msgstr "الحجم المسجَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
|
||
msgid "No voice"
|
||
msgstr "صامت"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
|
||
msgid "System sound preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات الصوت للنظام"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
|
||
msgid "Playback device"
|
||
msgstr "جهاز السماع"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
|
||
msgid "Play three beeps"
|
||
msgstr "شغِّل ثلاث رنَّات"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
|
||
msgid "Press the record button and say some words"
|
||
msgstr "اضغط على زر التسجيل وانطق ببعض الكلمات"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
|
||
msgid "Listen to your record voice"
|
||
msgstr "استمع لصوتك المسجَّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
|
||
msgid "Let's start Linphone now"
|
||
msgstr "لنُشغِّل لِنْفُونْ الآن"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
|
||
msgid "Audio Assistant"
|
||
msgstr "مرشد الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "Audio assistant"
|
||
msgstr "مرشد الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
|
||
msgid "Mic Gain calibration"
|
||
msgstr "معايرة كسب الميكروفون"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
|
||
msgid "Speaker volume calibration"
|
||
msgstr "معايرة شدة مكبر الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
|
||
msgid "Record and Play"
|
||
msgstr "سَجِّل واقرأ "
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "كل المستخدمين"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "المستخدمون المتصلون"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "قناة الألياف الضوئية"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "الخ_يارات"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Set configuration URI"
|
||
msgstr "عنوان URI للتهيئة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr "شغِّل الفيديو دائما"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "فعِّل رؤية نفسي"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ال_مساعدة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "أظهِر نافذة التنقيح"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "موق_ع الوِبْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "تحقق من التح_ديثات"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "مرشد الحساب"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "عنوان SIP أو رقم الهاتف :"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "ابدأ مكالمة جديدة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "جهات الاتصال"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>إضافة جهات الاتصال من الدليل</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "إضافة جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "المكالمات السابقة"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "هويتي الحالية :"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About Linphone"
|
||
msgstr "حول لِنْفُونْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "الهاتف المرئي للإنترنت الموافق للبروتوكول المعياري SIP (rfc3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
|
||
"ar: Muhiyeddine Cherik <tx99h4@hotmail.com>\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "عنوان SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "رؤية حالة حضور جهة الاتصال هذه"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "السماح لجهة الاتصال هذه برؤية حالة حضوري"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>معلومات جهة الاتصال</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "نافذة تنقيح لِنْفُونْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "مرِّر إلى الآخر"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "لِنْفُونْ - يجب التحقق من الهوية"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "أدخل كلمة سر النطاق"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "مُعرِّف المستخدم"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "تاريخ المكالمات"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "أفْرِغ الكل"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "إعادة الاتصال"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "لِنْفُونْ - تهيئة حساب SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "هوية SIP لديك :"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "يشبه sip:<username>@<domain>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "عنوان وكيل SIP :"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "يشبه sip:<proxy hostname>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "مدة التسجيل (بالثواني) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Contact params (optional):"
|
||
msgstr "إعدادات جهة الاتصال (اختيارية) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
|
||
msgstr "مجال RTCP الاعتيادي ل AVPF (بالثواني) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "التوجيه (اختياري) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "النقل"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "انشر معلومات الحضور"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
|
||
msgid "Enable AVPF"
|
||
msgstr "فعِّل AVPF "
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "تهيئة حساب SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "GSSAPI"
|
||
msgstr "GSSAPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr "SASL"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "لوحة الصوت الافتراضية"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "لوحة الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "الكاميرا الافتراضية"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "مرمازات الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "مرمازات الفيديو"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "high-fps"
|
||
msgstr "صبيب الإطارات مرتفع"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "مخصص"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "هذه الفقرة تحدد عنوانك SIP إن كنت لا تستخدم حساب SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "اسمك المعروض (مثلا : زيد عمرو) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "اسم المستخدم :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "عنوانك SIP :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>الهوية الافتراضية</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "المرشد"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرر"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "أزل"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>حسابات الوكيل</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "احذف جميع كلمات السر"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>الأمان</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Automatically answer when a call is received"
|
||
msgstr "الإجابة تلقائيا فور تلقي المكالمة"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "Delay before answering (ms)"
|
||
msgstr "التأخير قبل الإجابة (ميلي ث,)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Auto-answer</b>"
|
||
msgstr "<b>الإجابة تلقائيا</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "إدارة حسابات SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "صوت الجرس :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "عتاد ALSA الخصوصي (اختياري) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "جهاز الالتقاط :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "جهاز الرنين :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "جهاز السمع :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "فعِّل إزالة الصدى"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>الصوت</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "جهاز إدخال الفيديو :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "Preferred video resolution:"
|
||
msgstr "المقدار المُراد لدقة الفيديو :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Video output method:"
|
||
msgstr "طريقة إخراج الفيديو :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "Show camera preview"
|
||
msgstr "اظهر معاينة الكاميرا"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Video preset:"
|
||
msgstr "الفيديو المُسبَق :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Preferred video framerate:"
|
||
msgstr "المقدار المُراد لمعدل إطارات الفيديو :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "حدِّد 0 لعدم وضع أي حد"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>الفيديو</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "حد سرعة الرفع بالكيلوبِتْ/الثانية :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "حد سرعة التنزيل بالكيلوبِتْ/الثانية :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "فعِّل التحكم المتكيف مع الصبيب"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>التحكم المتكيف مع الصبيب هو تقنية لملائمة جودة الصوت والصورة بناءً على سعة "
|
||
"قناة الاتصال المتاحة خلال المكالمة.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>إدارة سعة القناة</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "إعدادات الوسائط المتعددة"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "حدِّد Maximum Transmission Unit :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "أرسِل الأرقام الهاتفية على هيئة SIP INFO"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
|
||
msgid "Allow IPv6"
|
||
msgstr "السماح باستخدام IPv6"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>النقل</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "SIP/UDP port"
|
||
msgstr "منفذ SIP/UDP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "SIP/TCP port"
|
||
msgstr "منفذ SIP/TCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "صوت RTP/UDP :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "ثابت"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "فيديو RTP/UDP :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "نوع وسيط التعمية"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr "وسيط التعمية إجباري"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "النفق"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr "حقول DSCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>بروتوكول الشبكة والمنافذ</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "الاتصال مباشر بالإنترنت"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
|
||
msgstr "وراء جدار ناري (حدِّد عنوان IP البوابة)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "وراء جدار ناري (استخدم STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "وراء جدار ناري (استخدم ICE)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "وراء جدار ناري (استخدم uPnP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "عنوان IP العمومي :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "خادم STUN :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>إعدادات حول الجدار الناري</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "إعدادات الشبكة"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "فعِّل"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "إلغاء التفعيل"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
|
||
msgid "<b>Audio codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>مرمازات الصوت</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
|
||
msgid "<b>Video codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>مرمازات الفيديو</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "المراميز"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>اللغة</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "أظهر الإعدادات المتقدمة"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>المستوى</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "واجهة المستخدم"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "عنوان الخادم :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr "طريقة التحقق من الهوية :"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
|
||
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
|
||
msgstr "<b>تهيئة LDAP</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "البحث عن جهات الاتصال في الدليل"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "الإضافة إلى قائمتي"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>البحث عن شخص</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "يُرجى الانتظار"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
msgid "DSCP settings"
|
||
msgstr "إعدادات DSCP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "تدفق RTP الصوتي"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "تدفق RTP المرئي"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr "<b>حدد قيم DSCP (بالنظام الست-عشري)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr "إحصاء المكالمات"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "مرمازات الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "مرمازات الفيديو"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "سعة القناة الصوتية"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "اتصالات الصوت"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr "سعة قناة الفيديو"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "اتصالات الفيديو"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr "مدة الذهاب والإياب"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Video resolution received"
|
||
msgstr "حجم الفيديو المستلَم"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Video resolution sent"
|
||
msgstr "حجم الفيديو المرسَل"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
|
||
msgid "RTP profile"
|
||
msgstr "تشكيلة RTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr "<b>إحصاء المكالمات والمعلومات</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr "تهيئة نفق VoIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "المضيف"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "المنفذ"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr "<b>تهيئة النفق</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr "<b>تهيئة وكيل http (اختياري)</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
|
||
msgid "LDAP Settings"
|
||
msgstr "إعدادات LDAP"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
|
||
msgid "Use TLS Connection"
|
||
msgstr "استخدم TLS"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr "غير متاح"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>الاتصال </b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "ربط DN"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
|
||
msgid "Authname"
|
||
msgstr "اسم الهوية"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "النطاق"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
|
||
msgid "<b>SASL</b>"
|
||
msgstr "<b>SASL</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
|
||
msgid "Base object:"
|
||
msgstr "الكائن الأساسي :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filter (%s for name):"
|
||
msgstr "رشِّح (%s كاسم) :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
|
||
msgid "Name Attribute:"
|
||
msgstr "خاصية الاسم :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
|
||
msgid "SIP address attribute:"
|
||
msgstr "خاصية عنوان SIP :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
|
||
msgid "Attributes to query:"
|
||
msgstr "الخاصيات المبحوث عنها :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Search</b>"
|
||
msgstr "<b>البحث</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
|
||
msgid "Timeout for search:"
|
||
msgstr "المهلة القصوى للبحث :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
|
||
msgid "Max results:"
|
||
msgstr "العدد الأقصى للنتائج :"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
|
||
msgid "Follow Aliases"
|
||
msgstr "متابعة الكنية"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>متفرقات</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
|
||
msgid "ANONYMOUS"
|
||
msgstr "مجهول الهوية"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
|
||
msgid "SIMPLE"
|
||
msgstr "بسيط"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
|
||
msgid "NTLM"
|
||
msgstr "NTLM"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
|
||
msgid "Specifying a remote configuration URI"
|
||
msgstr "تحديد عنوان URI التهيئة عن بعد"
|
||
|
||
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
|
||
"be fetched at startup.\n"
|
||
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
|
||
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
|
||
"the new configuration. "
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح لك مربع الحوار هذا بإعداد عنوان http أو https الذي من خلاله تود جلب "
|
||
"التهيئة عند بدء البرنامج.\n"
|
||
"أدخل العنوان أسفله. بعد تأكيد الأمر، ستجري إعادة تشغيل لِنْفُونْ تلقائيا من أجل "
|
||
"جلب والأخذ بعين الاعتبار الإعدادات الحديثة."
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
|
||
msgid "Configuring..."
|
||
msgstr "تجري التهيئة..."
|
||
|
||
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
|
||
msgstr "رجاءً انتظر ريثما ينتهي من جلب الإعدادات من الخادم..."
|
||
|
||
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "أرسِلْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>اسم المنادَى</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "أنْهِ الاجتماع"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
|
||
msgid "Click here to set the speakers volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr "سَجِّل هذه المكالمة في ملف صوتي"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "مرئي"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "اصمُتْ"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "المكالمة جارية"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "تقييم جودة المكالمة"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "الاتصال بالإنترنت :"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "سَجِّل دخولي تلقائيا"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "معلومات الولوج"
|
||
|
||
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Welcome!</b>"
|
||
msgstr "<b>مرحبا !</b>"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "جاهز"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "تجري التهيئة"
|
||
|
||
#. must be known at that time
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "يتصل ب"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "لم يتمكن من الاتصال"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "آسف، وصل عدد المكالمات الآنية إلى حده الأقصى"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "يتصل بك"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr "ويطلب ردا تلقائيا."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "يجري تعديل إعدادات المكالمة..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "متصل."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "أُلغيت المكالمة"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "لم يتمكن من توقيف المكالمة مؤقتا"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "وضع المكالمة قيد الانتظار..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:436
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "يجري بحث STUN..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:617
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr "يجري جلب مرشَّحي ICE المحلين..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "على الخط"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "سأعود"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "على الهاتف"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "أمام مائدة الطعام"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "لا تزعجني"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "ذهبتُ"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "أستخدم خدمة أخرى للتراسل الفوري"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Vacation"
|
||
msgstr "في عطلة"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:68
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "حالة مجهولة"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن عنوان SIP الذي أدخلت غير صحيح، يجب أن يبدأ بـ \"sip:\" متبوعا باسم المضيف."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"إن هوية SIP التي أدخلت غير صحيحة.\n"
|
||
"يجب أن تكون بهذا النمط sip:username@proxydomain، مثلا sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1010
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "يجري البحث عن وجهة رقم الهاتف..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1014
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "لم يتمكن من إيجاد هذا الرقم."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "تعذر الولوج بالهوية %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Refreshing on %s..."
|
||
msgstr "يجلب من %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:442
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "يرن الجرس عن بعد..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:454
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "يرن الجرس عن بعد..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:475
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "أخذ المكالمة مبكرا."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "المكاملة مع %s متوقفة."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "يجيب %s عن المكالمة - في وضع الانتظار."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:571
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "استُعيدت المكالمة."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "أجاب عن المكالمة %s."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:598
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr "غير موائم، تحقق من المراميز أو إعدادات الأمان..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr "إعدادات الوسائط غير موائمة."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:633
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr "استُأنِفت المكالمة."
|
||
|
||
#. we are being paused
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:642
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr "وُقِّفت المكالمة مؤقتا من طرف آخر."
|
||
|
||
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:680
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr "حُدِّث الاتصال من البعيد."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:797
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "أُنهيت المكالمة."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:825
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "المستخدم مشغول."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:826
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتا."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:828
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "لا يريد المستخدم أي إزعاج."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:829
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "تم تجاهل المكالمة."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:844
|
||
msgid "Request timeout."
|
||
msgstr "انتهت مهلة الطلب."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:875
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "مُوجَّه"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:930
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "فشل الاتصال."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "تم التسجيل في %s بنجاح."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "أُلغي التسجيل في %s ."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "لا إجابة قبل انتهاء المهلة"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "فَشِل التسجيل في %s: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
|
||
msgid "Service unavailable, retrying"
|
||
msgstr "خدمة غير متاحة، تجري الإعادة"
|
||
|
||
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "شارة التحقق من الهوية هي %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
|
||
msgid "Call parameters were successfully modified."
|
||
msgstr "عُدِّلت معاملات المكالمات بنجاج."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "لم تفتك أي مكالمة."
|
||
msgstr[1] "فاتتك مكالمة واحدة."
|
||
msgstr[2] "فاتتك مكالمتان."
|
||
msgstr[3] "فاتتك %i مكالمات."
|
||
msgstr[4] "فاتتك %i مكالمة."
|
||
msgstr[5] "فاتتك %i مكالمة."
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:209
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "أُجهِضت"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:212
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "اكتملت"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:215
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "فاتت"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s في %s\n"
|
||
"من : %s\n"
|
||
"إلى : %s\n"
|
||
"الحالة : %s\n"
|
||
"المدة : %i دقيقة %i ثانية\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/call_log.c:221
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "المكالمة الصادرة"
|
||
|
||
#: ../gtk/videowindow.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot play %s."
|
||
msgstr "لم يتمكن من تشغيل %s"
|