linphone-iphone/po/es.po

2081 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-"
"communications.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
"linphone-gtk/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Llamar a %s"
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Enviar mensaje a %s"
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Conferencia"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:493
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"registra a stdout cierta información de depuración durante la ejecución."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Iniciar sólo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "dirección a la que llamar inmediatamente"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Especifique un directorio de trabajo (debería ser la raíz de la instalación, "
"ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
"presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1256
msgid "Call error"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Contestar"
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1272
msgid "Call paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1272
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1342
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1508
msgid "Website link"
msgstr "Enlace a la Web"
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1568
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1627
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Opción predeterminada)"
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Somos transferidos a %s"
#: ../gtk/main.c:1983
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
"No será posible realizar o recibir llamadas de audio."
#: ../gtk/main.c:2127
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Un video-teléfono SIP gratuito"
#: ../gtk/main.c:2236
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Buscar en el directorio %s"
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "¡Contacto SIP no válido!"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Eliminar contacto '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Añadir nuevo contacto desde el directorio %s"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frecuencia (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugués de Brasil"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino Tradicional"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Deberá reiniciar linphone para aplicar la nueva selección de lenguaje"
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Nombre, Apellidos"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error al comunicar con el servidor."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Recibiendo datos..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Se encontró %i contacto"
msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
#: ../gtk/setupwizard.c:160
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:169
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:206
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:221
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:225
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:263
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:422
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:424
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:426
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:441
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:486
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:494
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:504
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:512
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:521
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Gracias. Su cuenta está configurada y lista para su utilización."
#: ../gtk/setupwizard.c:557
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de cuenta"
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:510
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:524
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:561
msgid "good"
msgstr "buena"
#: ../gtk/incall_view.c:563
msgid "average"
msgstr "media"
#: ../gtk/incall_view.c:565
msgid "poor"
msgstr "mala"
#: ../gtk/incall_view.c:567
msgid "very poor"
msgstr "muy mala"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "too bad"
msgstr "demasiado mala"
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../gtk/incall_view.c:715
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Cifrada con SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:721
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:727
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticación: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:733
msgid "Set unverified"
msgstr "Set sin verificar"
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "Set verificado"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "In conference"
msgstr "En conferencia"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:798
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:865
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:868
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:871
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:904
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../gtk/incall_view.c:977
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:977
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesión para %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Online users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Canal de Fibra"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina_de_Inicio"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Check _Updates"
msgstr "Buscar_Actualizaciones"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Iniciar nueva llamada"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Add contact"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
"Un vídeo-teléfono a través de Internet que usa el protocolo estándar SIP "
"(rfc3261)"
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Por favor introduzca la contraseña del dominio"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "UserID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Registro de llamadas"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todos"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Devolver llamada"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Ruta (opcional):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configurar una cuenta SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "una tarjeta de sonido"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "cámara predeterminada"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Esta sección define su dirección SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito Pérez):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Borrar todas las contraseñas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gestionar cuentas SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Activar cancelación de eco"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 significa \"ilimitado\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocidad límite de subida en Kbit/seg"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocidad límite de descarga en Kbit/seg:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Control de frecuencia adaptativo es una técnica que estima dinámicamente "
"el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Configuración multimedia"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Fijar Unidad de Transmisión Máxima:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Enviar DTMFs como información SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Vídeo RTP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Tipo de cifrado de medios"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Añadir a mi lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Espere por favor"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr ""
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Calidad de la llamada"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Conexión a Internet"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
msgid "Contacting"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el máximo número de llamadas simultáneas"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modificando parámetros de llamada…"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
msgid "Call aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
msgid "Could not pause the call"
msgstr "No se pudo pausar la llamada"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pausando la llamada actual..."
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Vuelvo enseguida"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "A comer"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Utilizando otro servicio de mensajería"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:295
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"La dirección del Proxy SIP que ha introducido no es válida, debe empezar con "
"\"sip:\" seguido del hostname."
#: ../coreapi/proxy.c:301
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"La identidad SIP que ha introducido no es válida.\n"
"Debe ser del tipo sip:username@proxydomain, como por ejemplo sip:"
"alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1010
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Buscando el número de teléfono del destinatario…"
#: ../coreapi/proxy.c:1014
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "No se ha podido resolver este número."
#: ../coreapi/proxy.c:1407
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1494
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr "Medios iniciales."
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "La llamada con %s está puesta en pausa."
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:797
msgid "Call terminated."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is busy."
msgstr "El usuario está ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "El usuario no está disponible temporalmente."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Call declined."
msgstr "Llamada rechazada."
#: ../coreapi/callbacks.c:844
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "Redirected"
msgstr "Redigirida"
#: ../coreapi/callbacks.c:930
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
msgid "no response timeout"
msgstr "timeout sin respuesta"
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""