linphone-iphone/po/he.po

2094 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2012
# Gautier Pelloux-Prayer <gautier.pelloux@gmail.com>, 2015
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2014
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2014
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-"
"communications.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
"linphone-gtk/language/he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "התקשר אל %s"
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "שלח טקסט אל %s"
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>שיחות אחרונות (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין (n/a)"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr "הוחמצה"
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr "נדחתה"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "דקה %i"
msgstr[1] "%i דקות"
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "שניה %i"
msgstr[1] "%i שניות"
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ pixmap: %s"
#: ../gtk/chat.c:493
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
"presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"אנא הזן סיסמה עבור משתמש <i>%s</i>\n"
"במתחם <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1256
msgid "Call error"
msgstr "שגיאת קריאה"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
msgid "Call ended"
msgstr "שיחה הסתיימה"
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "קריאה נכנסת"
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "לענות"
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "לדחות"
#: ../gtk/main.c:1272
msgid "Call paused"
msgstr "שיחה הושהתה"
#: ../gtk/main.c:1272
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>על ידי %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1342
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s רוצה להתחיל וידאו. האם אתה מסכים ?"
#: ../gtk/main.c:1508
msgid "Website link"
msgstr "קישור אתר רשת"
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1568
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1627
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ברירת מחדל)"
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "אנחנו מועברים אל %s"
#: ../gtk/main.c:1983
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n"
"לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות אודיו."
#: ../gtk/main.c:2127
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "וידאופון SIP חופשי"
#: ../gtk/main.c:2236
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr "מצב נוכחות"
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr "קריאה"
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "חיפוש במדור %s"
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "כתובת sip לא תקפה !"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "ערוך איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "מחק איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "מחק היסטוריית שיחה של '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "שיעור (הרץ)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "לא מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "português brasileiro"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體字"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "српски srpski"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n"
"האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "שם פרטי , שם משפחה"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "מקושר"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "מאחזר כעת מידע..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "נמצא איש קשר %i"
msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר"
#: ../gtk/setupwizard.c:160
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:169
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "צור חשבון אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:206
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:221
msgid "Username*"
msgstr "שם משתמש*"
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Password*"
msgstr "סיסמה*"
#: ../gtk/setupwizard.c:225
msgid "Domain*"
msgstr "מתחם*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Proxy"
msgstr "פרוקסי"
#: ../gtk/setupwizard.c:263
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) שדות חובה"
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "Username: (*)"
msgstr "שם משתמש: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:422
msgid "Password: (*)"
msgstr "סיסמה: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:424
msgid "Email: (*)"
msgstr "דוא״ל: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:426
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "אימות סיסמתך: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:441
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:486
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:494
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n"
"אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'."
#: ../gtk/setupwizard.c:504
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:512
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n"
"נא לחזור ולנסות שוב."
#: ../gtk/setupwizard.c:521
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת."
#: ../gtk/setupwizard.c:557
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון"
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Account setup assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "אימות (צעד 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "מסיים כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "שיחה מס׳ %i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE לא מופעלת"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE נכשלה"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "עובר דרך NAT אחד או יותר"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "ישיר"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "דרך שרת ממסר"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP לא מופעלת"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp לא זמינה"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP מורצת כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP נכשלה"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "ישיר או דרך שרת"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"הורדה: %f\n"
"העלאה: %f (קי״ב/שנ׳)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f שניות"
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "נתק"
#: ../gtk/incall_view.c:510
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>מתקשר כעת...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
#, fuzzy
msgid "00:00:00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:524
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>קריאה נכנסת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561
msgid "good"
msgstr "טובה"
#: ../gtk/incall_view.c:563
msgid "average"
msgstr "ממוצעת"
#: ../gtk/incall_view.c:565
msgid "poor"
msgstr "דלה"
#: ../gtk/incall_view.c:567
msgid "very poor"
msgstr "דלה מאוד"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "too bad"
msgstr "גרועה מדי"
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמינה"
#: ../gtk/incall_view.c:715
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "מאובטחת על ידי SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:721
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:727
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:733
msgid "Set unverified"
msgstr "הגדר כלא מאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "הגדר כמאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "In conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>בשיחה כעת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:798
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>שיחה מושהית</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>שיחה הסתיימה.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:865
msgid "Transfer in progress"
msgstr "העברה מצויה כעת בעיצומה"
#: ../gtk/incall_view.c:868
msgid "Transfer done."
msgstr "העברה הסתיימה."
#: ../gtk/incall_view.c:871
msgid "Transfer failed."
msgstr "העברה נכשלה."
#: ../gtk/incall_view.c:904
msgid "Resume"
msgstr "חזור"
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: ../gtk/incall_view.c:977
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>מקליט אל תוך\n"
"%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:977
msgid "(Paused)"
msgstr "(מושהה)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "נמוך מדי"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "חזק מדי"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "התקן לכידה"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "אין קול"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "התקן השמעה"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "נגן שלושה צפצופים"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "הבא נתחיל את Linphone עכשיו"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "All users"
msgstr "כל המשתמשים"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "ערוץ סיב"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Always start video"
msgstr "התחל תמיד וידאו"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Enable self-view"
msgstr "אפשר ראות-עצמית"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Show debug window"
msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "_Homepage"
msgstr "_עמוד הבית"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Check _Updates"
msgstr "בדיקת _עדכונים"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Account assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Initiate a new call"
msgstr "התחל שיחה חדשה"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>הוסף אנשי קשר מן מדור</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Add contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "שיחות אחרונות"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "זהותי הנוכחית:"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "כתובת SIP"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות Linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "גלול אוטומטית לסוף"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - נדרש אימות"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "מזהה משתמש"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "היסטוריית שיחות"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "טיהור מוחלט"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "זהות ה־SIP שלך:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "נראה כמו sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "נראה כמו sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "משך רישום (בשניות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "ניתוב (רשות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "טרנספורט"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "רישום"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "פרסם מידע נוכחות"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "אפשר AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "כרטיס קול משתמט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "כרטיס קול"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "מצלמה משתמטת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "קודקים של אודיו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "שם המשתמש שלך:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "כתובת SIP נובעת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>זהות משתמטת</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "אשף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "מחק סיסמאות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "ניהול חשבונות SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "צליל צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "התקן לכידה:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "התקן צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "התקן פס קול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "אפשר ביטול הד"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>אודיו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "התקן קלט וידאו:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה.</"
"i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>בקרת רוחב פס</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "הגדרות מולטימדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "אודיו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "מקובע"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "הצפנת מדיה הינה מנדטורית"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "מינהור"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "שדות DSCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>פרוטוקולי רשת תקשורת ופורטים</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת STUN לפתירה)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "מאחורי NAT / חומת אש (בעזרת uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "כתובת IP פומבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT וחומת אש</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת תקשורת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "נטרל"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "קודקים"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>שפה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "הצג הגדרות מתקדמות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>רמה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "הוסף אל הרשימה שלי"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "אפשרויות DSCP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "זרם RTP אודיו"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "זרם RTP וידאו"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>קבע ערכי DSCP (בהקסדצימלי)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "סטטיסטיקות שיחה"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "קודק של אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "קודק של וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "ניצול רוחב פס IP אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "קישוריות מדיום אודיו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "ניצול רוחב פס IP וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "קישוריות מדיום וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "זמן הלוך ושוב"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקות ומידע שיחה</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "הגדר תיעול VoIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "פורט"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>הגדר מינהור</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>הגדר http proxy (רשות)</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>חיפוש</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>שם מקבל</b>"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "סיים ועידה"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "הקלט את שיחה זו אל קובץ אודיו"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "העבר"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "בשיחה כעת"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "אומדן איכות שיחה"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "חיבור אינטרנט:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "חבר אותי אוטומטית"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "מידע התחברות"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
msgid "Contacting"
msgstr "מתקשר כעת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
msgid "Could not call"
msgstr "לא ניתן להתקשר"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
msgid "is contacting you"
msgstr "מתקשר/ת אליך"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
msgid "Connected."
msgstr "מקושר."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
msgid "Call aborted"
msgstr "קריאה בוטלה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
msgid "Could not pause the call"
msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..."
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "צבירת מועמדים מקומיים של ICE מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "כבר אשוב"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "בטלפון"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "בארוחת צהריים"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "עברתי דירה"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "בהמתנה"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:295
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"כתובת sip proxy שהזנת הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" לאחר שם מארח."
#: ../coreapi/proxy.c:301
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n"
"זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1010
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..."
#: ../coreapi/proxy.c:1014
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה."
#: ../coreapi/proxy.c:1407
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1494
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr "צלצול מרוחק."
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr "צלצול מרוחק..."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr "מדיה מוקדמת."
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "שיחה עם %s מושהית."
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה."
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr "קריאה חודשה."
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "חוסר תאימות, בדוק קודקים או הגדרות אבטחה..."
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "פרמטריי מדיה חסרי תואמים."
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr "חזרנו."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr "אנו מושהים על ידי צד אחר."
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "שיחה עודכנה מרחוק."
#: ../coreapi/callbacks.c:797
msgid "Call terminated."
msgstr "קריאה הסתיימה."
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is busy."
msgstr "משתמש עסוק כעת."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "משתמש לא זמין זמנית."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו."
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Call declined."
msgstr "קריאה סורבה."
#: ../coreapi/callbacks.c:844
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "Redirected"
msgstr "מכוון מחדש"
#: ../coreapi/callbacks.c:930
msgid "Call failed."
msgstr "קריאה נכשלה."
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה."
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "אי רישום אצל %s סוים."
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
msgid "no response timeout"
msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר"
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "אות האימות הינה %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "החמצת שיחה %i."
msgstr[1] "החמצת %i שיחות."
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""