linphone-iphone/po/it.po

2127 lines
48 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fabrizio Carrai, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-03 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Fabrizio Carrai\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
"linphone-gtk/language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Chiama %s"
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Invia testo a %s"
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Chiamate recenti (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr "Annullata"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr "Persa"
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr "Rifiutata"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i secondo"
msgstr[1] "%i secondi"
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Qualità: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Conferenza"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Me"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap %s"
#: ../gtk/chat.c:493
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"alcune informazioni di debug verranno registrate sullo stdout durante "
"l'esecuzione"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr "mostra la versione e termina."
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "percorso del file di log."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Avvia linphone con il video disabilitato."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Avvia solo nel system tray, non mostrare l'interfaccia principale."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "indirizzo da chiamare adesso"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Specificare una directory di lavoro (dovrebbe essere quella di "
"installazione, es: c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazione"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Avvia l'assistente audio"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Esegui il self test e esci con 0 in caso di successo"
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
"presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s vorrebbe aggiungerti alla sua lista dei contatti.\n"
"Vuoi aggiungerlo/a ai tuoi contatti e pemettergli di conoscere la tua "
"presenza?\n"
"Se rispondi NO questa persona verrà temporaneamente bloccata."
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Digitare la password per l'utente <i>%s</i>\n"
"nel dominio <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1256
msgid "Call error"
msgstr "Errore durante la chiamata"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
msgid "Call ended"
msgstr "Chiamata terminata"
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Chiamata in arrivo"
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"
#: ../gtk/main.c:1272
msgid "Call paused"
msgstr "Chiamata in pausa"
#: ../gtk/main.c:1272
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>da %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1342
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s chiede di avviare il video. Accetti ?"
#: ../gtk/main.c:1508
msgid "Website link"
msgstr "Collegamento al sito web"
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1568
msgid "A video internet phone"
msgstr "Un videotelefono su internet"
#: ../gtk/main.c:1627
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Siamo trasferiti verso %s"
#: ../gtk/main.c:1983
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna scheda audio.\n"
"Non sarà possibile effettuare o ricevere chiamate in voce."
#: ../gtk/main.c:2127
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Un videotelefono SIP free"
#: ../gtk/main.c:2236
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Salve\n"
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Aggiungi alla rubrica"
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr "Presenza"
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contatto SIP non valido"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Modifica contatto %s"
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Elimina il contatto %s"
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Cancella la cronologia della chat con '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequenza (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP Bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portoghese brasiliano"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Una versione più recente è disponibile su %s.\n"
"Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Stai eseguendo la versione più aggiornata."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Nome, Cognome"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Errore di comunicazione con il server."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Ricezione dei dati..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Trovato %i contatto"
msgstr[1] "Trovati %i contatti"
#: ../gtk/setupwizard.c:160
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"L'assistente vi aiuterà ad usare un indirizzo SIP per le vostre chiamate."
#: ../gtk/setupwizard.c:169
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Creare un account su linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Ho già un account su linphone.org che voglio usare."
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Ho già un account SIP e voglio usarlo"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Voglio specificare un URI per la configurazione remota"
#: ../gtk/setupwizard.c:206
msgid "Enter your account information"
msgstr "Inserire i dati del vostro account"
#: ../gtk/setupwizard.c:221
msgid "Username*"
msgstr "Nome utente*"
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Password*"
msgstr "Password*"
#: ../gtk/setupwizard.c:225
msgid "Domain*"
msgstr "Dominio*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:263
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Immettere il vostro nome utente su linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Campi obbligatori"
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "Username: (*)"
msgstr "Nome utente: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:422
msgid "Password: (*)"
msgstr "Password: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:424
msgid "Email: (*)"
msgstr "Email: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:426
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Confermare la password: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:441
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Mantenetemi aggiornato sugli aggiornamenti di linphone"
#: ../gtk/setupwizard.c:486
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Il vostro account è stato creato, attendere."
#: ../gtk/setupwizard.c:494
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"Attivate il vostro account cin il link che vi è appena stato inviato per "
"posta elettronica.\n"
"Quindi tornare qui e premere il tasto \"Avanti\"."
#: ../gtk/setupwizard.c:504
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr "Verifica della validazione dell'account, attendere."
#: ../gtk/setupwizard.c:512
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"Errore, account non valido, nome utente già in uso o server non "
"raggiungibile.\n"
"Tornare indietro e riprovare."
#: ../gtk/setupwizard.c:521
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
#: ../gtk/setupwizard.c:557
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Assistente per la configurazione di un account SIP"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Configuratore di account"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Configurare il tuo account (passo 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Introdurre il vostro nome utente SIP (passo 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Introdurre le informazioni dell'account (passo 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Creazione dell'account in corso"
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Validazione (passo 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Controllo della validazione dell'account in corso"
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Chiamata #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Trasferimento per chiamare #%i con %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Non usato"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE non attivato"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE fallito"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE in corso"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Attraversando uno o più NAT"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Attraverso un relay server"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP non attivo"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP in corso"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP non disponibile"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP in esecuzione"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP ha fallito"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "Diretto o attraverso un server"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondi"
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "Riagganciare"
#: ../gtk/incall_view.c:510
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Chiamando...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:524
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Chiamata in ingresso</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561
msgid "good"
msgstr "bene"
#: ../gtk/incall_view.c:563
msgid "average"
msgstr "media"
#: ../gtk/incall_view.c:565
msgid "poor"
msgstr "ridotto"
#: ../gtk/incall_view.c:567
msgid "very poor"
msgstr "molto poco"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "too bad"
msgstr "troppo brutto"
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../gtk/incall_view.c:715
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Trasmissione sicura con SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:721
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Trasmissione sicura con DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:727
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Trasmissione sicura con ZRTP - [auth token: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:733
msgid "Set unverified"
msgstr "Marcato con non verificato"
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "Marcato come verificato"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "In conference"
msgstr "In conferenza"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Chiamata in corso</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:798
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Chiamata sospesa</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:865
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Trasferimento in corso"
#: ../gtk/incall_view.c:868
msgid "Transfer done."
msgstr "Trasferimento completato."
#: ../gtk/incall_view.c:871
msgid "Transfer failed."
msgstr "Trasferimento fallito."
#: ../gtk/incall_view.c:904
msgid "Resume"
msgstr "Riprendere"
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../gtk/incall_view.c:977
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Registrare in\n"
"%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:977
msgid "(Paused)"
msgstr "(Sospeso)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "prelevando da %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Il trasferimento della configurazione remota da %s è fallito."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Non è stata riconosciuta nessuna voce"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Troppo basso"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Bene"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Troppo forte"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Hai sentito tre segnali ?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Le preferenze sui suoni non sono state trovate"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Non è possibile eseguire il controllo dell'audio di sistema"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"L'assistente ti aiuterà a configurare i settaggi audio di Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo di acquisizione"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "Volume di registrazione"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Nessuna voce"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Preferenze per l'audio di sistema"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo di riproduzione"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Riproduci tre segnali"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Premere il pulsante registrazione e parlare"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Ascoltare la voce registrata"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Ora avviamo Linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Assistente Audio"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Audio assistant"
msgstr "Assistente Audio"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Calibrazione del guadagano del microfono"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Calibrazione del volume di riproduzione"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Registra e Riproduci"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Online users"
msgstr "Utenti in linea"
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fibra ottica"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Imposta l' URI di configurazione"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Always start video"
msgstr "Avvia sempre il video"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Enable self-view"
msgstr "Self-view abilitato"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Show debug window"
msgstr "Mostra la finestra di debug"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "_Homepage"
msgstr "_Homepage"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Check _Updates"
msgstr "Check _Updates"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Account assistant"
msgstr "Assistente per l'account"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Indirizzo sip o numero."
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Inizia una nuova chiamata"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Aggiungi contatti dalla directory</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Add contact"
msgstr "Aggiungi un contatto"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Chiamate recenti"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Identità corrente"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Su Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un videotelefono con protocollo standard SIP (RFC 3261) "
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"it: Fabrizio Carrai\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "Rubrica"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug window"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Vai in fondo"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - E' richiesta l'autenticazione"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Prego inserire la password di dominio"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "Identificativo utente"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Cronologia"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Pulisci tutto"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Richiamata"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identità SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Simile a sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Indirizzo sip proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Simile a sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Durata registrazione (sec)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Parametri del contatto (opzionali)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF regular RTCP interval (sec):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Rotta (opzionale)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Pubblica stato della presenza"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Abilita AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configurazione SIP account"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "default scheda audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "una scheda audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "default videocamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codificatori audio"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Codificatori video"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr "high-fps"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr "custom"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Preferenze"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Username"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identità di default</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Account proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Cancella tutte le password"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privacy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Rispondi automaticamente alla chiamata in arrivo"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Ritardo prima della risposta (ms)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Risposta automatica</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gestici SIP Account"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Suoneria:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Dispositivo microfono:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Dispositivo squillo:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Dispositivo uscita audio:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Attiva cancellazione eco"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Dispositivo Video:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Risoluzione video preferita:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Modalità video in uscita:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Mostra il preview della videocamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr "Preconfigurazione del video:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Frame rate video preferito:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 sta per illimitato"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Abilita il controllo adattivo del rate"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Il controllo adattivo del rate è una tecnica per la stima dinamica della "
"banda disponibile durante una chiamata</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Gestione banda</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Impostazioni multimediali"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Invia DTMF come SIP info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Permetti IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transporto</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "Porta SIP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "Porta SIP/TCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audio RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Tipo di cifratura"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "La cifratura è obbligatoria"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "Campi DSCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Protocollo di rete e porte</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Connessione diretta a internet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "Dietro ad un NAT / Firewall (specificare IP del gateway)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "Dietro ad un NAT / Firewall (usa ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "Dietro ad un NAT / Fiewall (usa uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Indirizzo IP pubblico:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Server STUN:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Attivato"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Disattivato"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Codificatori audio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Codificatori video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Linguaggio</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostra la configurazione avanzata"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Livello</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo del server:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr "Metodo di autenticazione"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>Configurazione dell' account LDAP</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Cerca contatti nella directory"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Aggiungi alla mia lista"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Prego attendere"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "Configurazione DSCP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Stream audio RTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Stream video RTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Valore DSCP (in esadecimale)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Statistiche della chiamata"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Banda IP impiegata per l'audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Supporto audio"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Banda IP impiegata per il video"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Supporto video"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Tempo di andata/ritorno"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Risoluzione video ricevuta"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Risoluzione video trasmessa"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "Profilo RTP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Statistiche della chiamata e informazioni</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Configurare il tunnel VoIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Configurazione del tunnel</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>Configurazione del proxy http (opzionale)</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Configurazione LDAP"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "Usa connessione TLS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Not ancora disponibile"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connessione</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Authname"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Dominio"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Oggetto di base"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Filtro (%s per il nome):"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Attributo Nome:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "Attributo SIP address"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "Attributo da cercare:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Ricerca</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Tempo limite per la ricerca:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Massimo numero di risultati:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Segui gli Aliases"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "ANONYMOUS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "SEMPLICE"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Specificare un URI per la configurazione remota"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
"Questo modulo permette di impostare un indirizzo http o https da cui "
"prelevare la configurazione all'avvio.\n"
"Di seguito inserire o modificare l' URI della configurazione. Dopo aver "
"selezionato OK Linphone verrà automaticamente riavvato per leggere ed usare "
"la nuova configurazione."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Caricamento della configurazione dal server, attendere..."
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Nome del chiamato</b>"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Fine della conferenza"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Registra questa chiamata su un file audio"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "In chiamata"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Giudizio della qualità della chiamata"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Connessione Internet:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Login Automatico"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Credenziali di accesso"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Benvenuto!</b>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
msgid "Configuring"
msgstr "Configurando"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
msgid "Contacting"
msgstr "In connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
msgid "Could not call"
msgstr "Impossibile chiamare"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Spiacenti, è stato raggiunto il massimo numero di chiamate simultanee"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
msgid "is contacting you"
msgstr "ti sta contattando"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "e ha richiesto la risposta automatica"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Modificando i parametri di chiamata..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
msgid "Connected."
msgstr "Connessione"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
msgid "Call aborted"
msgstr "Chiamata annullata"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Impossibile sospendere la chiamata"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Sospensione della chiamata in corso..."
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "Raccolta dei candidati ICE locali in corso..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Onlinea"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Torno subito"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Al telefono"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Fuori per pranzo"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Non disturbare"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Mosso"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Assente"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Stato sconosciuto"
#: ../coreapi/proxy.c:295
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
"seguito dall' hostaname."
#: ../coreapi/proxy.c:301
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"L'identità sip utilizza è invalida.\n"
"Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1010
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Ricerca numero destinazione..."
#: ../coreapi/proxy.c:1014
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Impossibile risolvere il numero."
#: ../coreapi/proxy.c:1407
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "impossibile login come %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr "prelevando da %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr "Il chiamato sta squillando."
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Il chiamato sta squillando..."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr "Early media."
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "La chiamata con %s è stata sospesa."
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Chiamata con %s - in attesa."
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr "Prosecuzione della chiamata."
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "Risposta da %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Incompatibile, controllare i codecs o i parametri della sicurezza..."
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Parametri di comunicazione incompatibili."
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr "La comunicazione è stata ripresa."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr "L'interlocutore ci ha messi in attesa."
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Aggiornamento della chiamata dalla parte remota."
#: ../coreapi/callbacks.c:797
msgid "Call terminated."
msgstr "Chiamata terminata."
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is busy."
msgstr "Utente occupato"
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Utente non disponibile"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Call declined."
msgstr "Chiamata rifiutata"
#: ../coreapi/callbacks.c:844
msgid "Request timeout."
msgstr "Richiesta scaduta"
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "Redirected"
msgstr "Trasferito"
#: ../coreapi/callbacks.c:930
msgid "Call failed."
msgstr "Chiamata non riuscita."
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrazione su %s attiva"
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Unregistrazione su %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
msgid "no response timeout"
msgstr "timeout no risposta"
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Servizio non disponibile, nuovo tentativo in corso"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Il codice di autenticazione è %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "I parametri della chiamata sono stati modificati con successo."
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "%i chiamata persa."
msgstr[1] "%i chiamate perse."
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr "annulata"
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr "completata"
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr "persa"
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s a %s\n"
"Da: %s\n"
"A: %s\n"
"Stato: %s\n"
"Durata: %i min %i sec\n"
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr "chiamata in uscita"
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Impossibile riprodurre %s."