linphone-iphone/po/ja.po

2093 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander, 2014
# Alexander, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-"
"communications.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
"linphone-gtk/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s を呼び出し中"
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "%s に文章を送信"
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>通話時間 (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr "中断"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr "失敗"
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr "辞退"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分"
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i 秒"
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>⇥<i>品質: %s</i></small>\n"
"%s⇥%s⇥"
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>⇥%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "会議"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../gtk/chat.c:493
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "実行中にいくつかのデバッグ情報をstdoutに送信します。"
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "ログを書き込むファイルへのパス。"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "ビデオを無効にしてLinphoneを開始します。"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "主なインターフェイスを表示しないでシステムトレイに移動します。"
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "今すぐに呼び出す"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"作業ディレクトリをSpecifiy (インストールした時のベースである必要があります。"
"例:c:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "オーディオアシスタントを実行"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
"presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1256
msgid "Call error"
msgstr "呼出エラー"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
msgid "Call ended"
msgstr "呼出終了"
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "着信"
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "応答"
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "拒否"
#: ../gtk/main.c:1272
msgid "Call paused"
msgstr "呼び出しの一時停止"
#: ../gtk/main.c:1272
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gtk/main.c:1342
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1508
msgid "Website link"
msgstr "ウェブサイトリンク"
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1568
msgid "A video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1627
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (デフォルト)"
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "%s に転送しました"
#: ../gtk/main.c:1983
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2127
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "無料 SIP ビデオ-電話"
#: ../gtk/main.c:2236
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr "電話帳に追加する"
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr "状態のステータス"
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr "通話"
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "%s のディレクトリ内を検索"
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "無効なSIP接続です"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "'%s' の連絡先を編集"
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "'%s' の連絡先を削除"
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "'%s' のチャット履歴を削除"
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "レート (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP ビットレート (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Português do Brasil"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Pусский"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Cрпски"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "言語の選択を有効にするには、 Linphoneを再起動する必要があります。"
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"%s よりも新しいバージョンが利用可能です。\n"
"ダウンロードするために、ブラウザを開きますか?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "最新版です。"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "名前、名字"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "サーバーとの通信エラーが発生しました。"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "接続"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "データを受信中…"
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i 件発見"
#: ../gtk/setupwizard.c:160
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"ようこそ!\n"
"あなたの通話のためのSIPアカウント設定をお手伝いします。"
#: ../gtk/setupwizard.c:169
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "linphone.orgのアカウントを作成"
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "linphone.orgのアカウントを持っているのでそれを使います"
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "SIPアカウントを持っているのでそれを使います"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:206
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:221
msgid "Username*"
msgstr "ユーザー名*"
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Password*"
msgstr "パスワード*"
#: ../gtk/setupwizard.c:225
msgid "Domain*"
msgstr "ドメイン*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ*"
#: ../gtk/setupwizard.c:263
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "linphone.orgで取得したユーザー名を入力"
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) 必須"
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "Username: (*)"
msgstr "ユーザー名: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:422
msgid "Password: (*)"
msgstr "パスワード: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:424
msgid "Email: (*)"
msgstr "メールアドレス: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:426
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "パスワードを再入力: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:441
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "アップデートでLinphoneを常に最新にする"
#: ../gtk/setupwizard.c:486
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:494
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"送信されたメールの本文内にあるリンクをクリックしてアカウントを有効にしてくだ"
"さい。\n"
"その後こちらへ戻って「次へ」を押してください。"
#: ../gtk/setupwizard.c:504
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:512
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:521
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
"ありがとう。あなたのアカウントは無事に設定され、使用する準備ができました。"
#: ../gtk/setupwizard.c:557
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SIPアカウント設定アシスタント"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "アカウント設定アシスタントへようこそ"
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Account setup assistant"
msgstr "アカウント設定アシスタント"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "アカウントを設定します (1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "SIPのユーザー名を入力してください (1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "アカウント情報を入力してください (1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "検証します (2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "終了"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "呼び出し #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE 未認証"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE 失敗"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE 進行中"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "直接"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "間接的にリレーサーバーを使う"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnPは作動しておりません"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnPを使用中"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnPは利用できません"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP作動中"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP失敗"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"ダウンロード: %f\n"
"アップロード: %f (kbit/s)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f fps"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f 秒"
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:510
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>かけています…</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:524
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>着信</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561
msgid "good"
msgstr "良い"
#: ../gtk/incall_view.c:563
msgid "average"
msgstr "アベレージ"
#: ../gtk/incall_view.c:565
msgid "poor"
msgstr "悪い"
#: ../gtk/incall_view.c:567
msgid "very poor"
msgstr "非常にプアな"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "too bad"
msgstr "非常にバッドな"
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
msgid "unavailable"
msgstr "利用できません"
#: ../gtk/incall_view.c:715
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "SRTPのセキュリティ"
#: ../gtk/incall_view.c:721
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:727
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "ZRTP によるセキュリティ - [auth token: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:733
msgid "Set unverified"
msgstr "セット未検証"
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "セット検証済"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "In conference"
msgstr "会議で"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>呼び出し中</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:798
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>呼び出し停止</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>呼び出し終了</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:865
msgid "Transfer in progress"
msgstr "進行中の転送"
#: ../gtk/incall_view.c:868
msgid "Transfer done."
msgstr "転送完了。"
#: ../gtk/incall_view.c:871
msgid "Transfer failed."
msgstr "転送失敗。"
#: ../gtk/incall_view.c:904
msgid "Resume"
msgstr "レジューム"
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../gtk/incall_view.c:977
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:977
msgid "(Paused)"
msgstr "(停止中)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "音声が検出できません"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "小さい"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "丁度よい"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "大きい"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "3回のビープ音が聞こえましたか"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "音声の設定が見つかりません"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "音声制御システムを起動できません"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "キャプチャーデバイス"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "録音音量"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "音声なし"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "システムサウンド設定"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "3回分のビープ音を再生する"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "録音した音声を聞く"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "録音"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Linphoneをはじめる"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "音声アシスタント"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Audio assistant"
msgstr "音声アシスタント"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "マイクのゲイン測定"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "スピーカーの音量測定"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "録音して再生"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "All users"
msgstr "すべての利用者"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Online users"
msgstr "オンラインの利用者"
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Options"
msgstr "_オプション"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Always start video"
msgstr "いつでもビデオをスタートする"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Enable self-view"
msgstr "セルフビューを有効にする"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_ヘルプ"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Show debug window"
msgstr "デバッグウインドウを見る"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "_Homepage"
msgstr "_ホームページ"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Check _Updates"
msgstr "チェック _アップデート"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Account assistant"
msgstr "アカウントのアシスタント"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIPアドレスもしくは電話番号"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Add contact"
msgstr "連絡相手に追加する"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Linphoneについて"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
"インターネットによる動画送信には標準的なSIPプロトコル (rfc3261) を使用してい"
"ます。"
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIPアドレス"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphoneデバッグウインドウ"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "ユーザーID"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "呼出履歴"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "すべて消去する"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP プロキシ:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "転送"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "パブリッシュ情報"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPFを有効にする"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "anonymous"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "サウンドカード"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "デフォルトのカメラ"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "オーディオのコーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "ビデオのコーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "あなたの表示名 (例: John Doe):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "あなたのユーザー名:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "追加する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "編集する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "削除する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "プロキシアカウント"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "すべてのパスワードを消去する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>プライバシー</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "鳴動音:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "エコーキャンセラーを有効にする"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>オーディオ</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ビデオ</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "アップロード速度制限 Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "ダウンロード速度制限 Kbit/sec:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>帯域幅制御</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "マルチメディア設定"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMFをSIP情報で送信する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>転送</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP ポート"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP ポート"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "オーディオ RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "ビデオ RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "メディアの暗号化の種類"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "トンネル"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP値"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>ネットワークのプロトコルとポート</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "パブリック IP アドレス:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Stunサーバー:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT と ファイヤーウォール</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク設定"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>言語</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "拡張設定を表示する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>レベル</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "サーバーアドレス:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP設定"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "オーディオのRTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "ビデオのRTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "通信統計"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "オーディオのコーデック"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "ビデオのコーデック"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "音声で使用しているIP通信帯域"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "接続している音声用メディア"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "ビデオで使用しているIP通信帯域"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "接続しているビデオ用メディア"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "RTPプロファイル"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP設定"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "TLS接続を使用する"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>接続</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Authname"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>検索</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>種々</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "匿名"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "シンプル"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "ダイジェスト-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "会議を終了する"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "この通話をファイルに録音する"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "消音"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "転送"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "着信"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "期限"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "インターネット接続:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "自動的にログインする"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "ログイン情報"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
msgid "Ready"
msgstr "準備"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
msgid "Contacting"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "と自動応答を尋ねる"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "コールパラメーターの変更..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
msgid "Connected."
msgstr "接続しました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
msgid "Call aborted"
msgstr "呼び出しを打ち切る"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
msgid "Could not pause the call"
msgstr "呼び出しを一時停止できませんでした"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "現在の通話を一時停止..."
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stunによるルックアップの進行中…"
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "ビジー"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "離席中"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "手が離せません"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "移動中"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "保留"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "休暇中"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "不明なステータス"
#: ../coreapi/proxy.c:295
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:301
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1010
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1014
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1407
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1494
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr "Early media."
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:797
msgid "Call terminated."
msgstr "呼び出し終了。"
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is busy."
msgstr "相手はビジーです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "相手は、今出られません。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "相手は手が離せないようです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Call declined."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:844
msgid "Request timeout."
msgstr "リクエストは時間切れです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:930
msgid "Call failed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "%s が再生出来ません。"