linphone-iphone/po/ru.po

2148 lines
58 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014-2015
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014
# Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>, 2010
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:40+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
"linphone-gtk/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Звонок %s"
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Послать текст для %s"
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>Последние вызовы (%i)</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr "Пропущено"
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
msgstr[3] "%i минут"
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i секунда"
msgstr[1] "%i секунды"
msgstr[2] "%i секунд"
msgstr[3] "%i секунд"
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "Мне"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
#: ../gtk/chat.c:493
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
"Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
"время работы."
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr "показать версию и выйти."
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Путь к файлу для записи логов."
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Запуск linphone с видео отключен."
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "Адрес для звонка прямо сейчас."
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Запустить помощника аудио"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr "Запустить самотест и выйти при успехе со статусом 0"
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
"presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s хочет добавить Вас в его/её список контактов.\n"
"Вы бы добавили его/её в свой список контактов и позволили ему/ей видеть ваш "
"статус присутствия?\n"
"Если вы ответите нет, то этот человек будет временно занесён в чёрный список."
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
" для реалм (рилм) <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1256
msgid "Call error"
msgstr "Ошибка звонка"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
msgid "Call ended"
msgstr "Звонок окончен"
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: ../gtk/main.c:1272
msgid "Call paused"
msgstr "Звонок приостановлен"
#: ../gtk/main.c:1272
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gtk/main.c:1342
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s предложил запустить видео. Вы принимаете?"
#: ../gtk/main.c:1508
msgid "Website link"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1568
msgid "A video internet phone"
msgstr "Видео интернет телефон"
#: ../gtk/main.c:1627
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (по умолчанию)"
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Мы передали в %s"
#: ../gtk/main.c:1983
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Звуковые карты не были обнаружены на этом компьютере.\n"
"Вы не сможете отправлять или получать аудио звонки."
#: ../gtk/main.c:2127
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
#: ../gtk/main.c:2236
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Привет\n"
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Добавить в адресную книгу"
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr "Статус присутствия"
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr "Звонок"
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Поиск в директории %s"
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Неверный sip контакт!"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Удалить контакт '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "Удалить историю чата для '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Частота (Гц)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "IP битрейт (КБит/сек)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Не разрешён"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Бразильский португальский"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"Вы должны перезагрузить linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
"в силу."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Доступна новая версия с %s.\n"
"Открыть браузер для загрузки?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Вы работаете с последней версией."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Имя, Фамилия"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Ошибка связи с сервером"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Соединено"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Получение данных..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Найден %i контакт"
msgstr[1] "Найдено %i контакта"
msgstr[2] "Найдено %i контактов"
msgstr[3] "Найдено %i контактов"
#: ../gtk/setupwizard.c:160
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Добро пожаловать!\n"
"Этот ассистент поможет вам использовать SIP аккаунт для ваших звонков."
#: ../gtk/setupwizard.c:169
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
"Я уже имею учётную запись на linphone.org и только хочу использовать её"
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Я уже имею учётную запись sip и только хочу использовать её"
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr "Я хочу указать удалённую конфигурацию URI"
#: ../gtk/setupwizard.c:206
msgid "Enter your account information"
msgstr "Введите вашу информацию об учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:221
msgid "Username*"
msgstr "Имя пользователя*"
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Password*"
msgstr "Пароль*"
#: ../gtk/setupwizard.c:225
msgid "Domain*"
msgstr "Домен*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: ../gtk/setupwizard.c:263
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Введите ваше имя пользователя для linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Обязательные поля"
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "Username: (*)"
msgstr "Имя пользователя: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:422
msgid "Password: (*)"
msgstr "Пароль: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:424
msgid "Email: (*)"
msgstr "Электронная почта: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:426
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:441
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "Информировать об обновлениях linphone"
#: ../gtk/setupwizard.c:486
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr "Ваша учётная запись создаётся, пожалуйста, подождите."
#: ../gtk/setupwizard.c:494
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите вашу учётную запись, щёлкнув на ссылку, которую вы "
"только\n"
"что получили по электронной почте. Затем вернитесь сюда и нажмите кнопку "
"Далее."
#: ../gtk/setupwizard.c:504
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
"Проверяется действительность вашей учётной записи, пожалуйста, подождите."
#: ../gtk/setupwizard.c:512
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"Ошибка, учётная запись не подтверждена, имя пользователя уже используется "
"или\n"
"сервер недоступен. Пожалуйста, зайдите снова и попробуйте ещё раз."
#: ../gtk/setupwizard.c:521
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Спасибо! Учётная запись успешно настроена и готова к использованию."
#: ../gtk/setupwizard.c:557
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Помощник настройки учётной записи SIP"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Помощник настройки учётной записи"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Настроить вашу учётную запись (шаг 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Введите ваше sip имя пользователя (шаг 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Введите информацию об учётной записи (шаг 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Account creation in progress"
msgstr "Создание учётной записи в прогрессе"
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Подтверждение (шаг 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Account validation check in progress"
msgstr "Проверка действительности учётной записи в прогрессе"
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "Прерывание"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Звонок #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Передача позвонить #%i с %s"
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE не активировано"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "Неудача ICE"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Пройти через один или несколько NAT"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Напрямую"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Через сервер ретрансляции"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP не активировано"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnp недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP выполняется"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "Неудача uPnP"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "Напрямую или через сервер"
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"загрузка: %f\n"
"отдача: %f (КБит/сек)"
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr "%ix%i @ %f кадр/сек"
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f секунд"
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "Повесить трубку"
#: ../gtk/incall_view.c:510
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Звоним...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:524
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Входящий звонок</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:561
msgid "good"
msgstr "хороший"
#: ../gtk/incall_view.c:563
msgid "average"
msgstr "средний"
#: ../gtk/incall_view.c:565
msgid "poor"
msgstr "плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:567
msgid "very poor"
msgstr "очень плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "too bad"
msgstr "совсем плохой"
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../gtk/incall_view.c:715
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "Защищённые с помощью SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:721
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "Защищённые с помощью DTLS"
#: ../gtk/incall_view.c:727
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "Защищённые с помощью ZRTP - [знак аутентификации: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:733
msgid "Set unverified"
msgstr "Установить непроверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr "Установить проверенный"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "In conference"
msgstr "В конференции"
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>Звоним</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:798
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Звонок приостановлен</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:865
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Передача в прогрессе"
#: ../gtk/incall_view.c:868
msgid "Transfer done."
msgstr "Передача завершена."
#: ../gtk/incall_view.c:871
msgid "Transfer failed."
msgstr "Передача неудачна."
#: ../gtk/incall_view.c:904
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../gtk/incall_view.c:977
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Записывается в\n"
"%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:977
msgid "(Paused)"
msgstr "(Пауза)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Пожалуйста, введите информацию для входа %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "получение от %s"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr "Загрузка удалённой конфигурации из %s неудачна."
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Голос не обнаружен"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Слишком тихо"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Слишком громко"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Вы слышали 3 сигнала?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Настройки звука не найдены"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Не удаётся запустить системное управление звуком"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"Добро пожаловать!\n"
"Этот ассистент поможет вам настроить настройки аудио для Linphone."
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "Устройство захвата"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr "Уровень записи"
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Нет голоса"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Системные настройки звука"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Устройство воспроизведения"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Проиграть три сигнала"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Нажмите кнопку записи и скажите несколько слов"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Прослушайте ваш записанный голос"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr "Давайте сейчас запустим linphone"
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Помощник аудио"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Audio assistant"
msgstr "Помощник аудио"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr "Калибровка усиления микрофона"
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr "Калибровка громкости динамика"
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Записать и проиграть"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "All users"
msgstr "Все пользователи"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Online users"
msgstr "Пользователи в сети"
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Оптоволоконный канал"
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Установить конфигурацию URI"
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Always start video"
msgstr "Всегда запускать видео"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Enable self-view"
msgstr "Показать окно видео"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Show debug window"
msgstr "Показать окно отладки"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Check _Updates"
msgstr "Проверить _обновления"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Account assistant"
msgstr "Помощник учётной записи"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Начать новый звонок"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Add contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Последние звонки"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr "Мой текущий идентификатор:"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "О Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Интернет видео телефон, использующий стандарт протокола SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP адрес"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Окно отладки linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Прокрутка в конец"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - необходима регистрация"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Введите пароль для домена"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "История звонков"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить всё"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Позвонить повторно"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - настроить учётную запись SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Ваш идентификатор SIP:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Выглядит как sip:<имя_пользователя>@<домен>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Адрес SIP прокси:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Выглядит как sip:<прокси имя_хоста>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Параметры контакта (опционально):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr "AVPF постоянный интервал RTCP (сек):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Маршрут (опционально):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Опубликовать статус присутствия"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Разрешить AVPF"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Настроить учётную запись SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "аноним"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "звуковая карта по умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "звуковая карта"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "камера по умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr "много кадров в секунду"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr "Пользовательский"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Эта секция определяет ваш SIP адрес, когда вы не используете учётную запись "
"SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Отображаемое имя (например: Иван Сидоров):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Ваше имя пользователя:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ваш результирующий SIP адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Учётные записи</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Стереть все пароли"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Секретность</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr "Автоматический ответ при получении звонка"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr "Задержка перед ответом (мс)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Автоответ</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Управление учётными записями SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Мелодия звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Специальное устройство ALSA (опционально)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Устройство захвата:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Устройство звонка:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Устройство воспроизведения:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Разрешить подавление эха"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Аудио</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Устройство для вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Метод вывода видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Показать предпросмотр с камеры"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановки видео:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr "Предпочтительная частота кадров:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение исходящего потока КБит/сек:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Ограничение скорости входящего потока КБит/сек:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Разрешить адаптивное управление скоростью"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Адаптивное управление скоростью - это технология динамического угадывания "
"доступной пропускной способности во время звонка.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Настройки мультимедиа"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Установить MTU (максимально передаваемый блок):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Отправлять DTFM как SIP-информацию"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr "Разрешить IPv6"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Транспорт</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "Порт SIP/UDP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "Порт SIP/TCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Видео RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Тип медиа-шифрования"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Медиа-шифрование обязательно"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Тунель"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr "Поля DSCP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Сетевые протоколы и порты</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Прямое подключение к интернет"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "За NAT / брандмауэром (указать IP шлюза)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать ICE)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать uPnP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Выделенный (публичный) IP-адрес:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN сервер:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки сети"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr "<b>Аудио кодеки</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr "<b>Видео кодеки</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Язык</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показать дополнительные настройки"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Уровень</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr "Метод аутентификации:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>Установка учётной записи LDAP</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Поиск контактов в директории"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Добавить в мой список"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Поиск кого-нибудь</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "Настройки DSCP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Аудио поток RTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Видео поток RTP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>Установить значения DSCP (в шестнадцатеричном формате)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Вызов статистики"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Аудио кодек"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодек"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Использование пропускной способности аудио IP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Подключение медиа-аудио"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Использование пропускной способности видео IP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Подключение медиа-видео"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Округлять время в действии"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Получено разрешение видео"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Разрешение видео отправлено"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr "Профиль RTP"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Вызов статистики и информации</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "Настроить тунель VoIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Конфигурировать тунель</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>Конфигурировать http прокси (опционально)</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Настройки LDAP"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "Использовать соединение TLS"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Ещё недоступно"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Соединение</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr "Привязать DN"
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr "Имя для аутентификации"
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Реалм (рилм)"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>SASL</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr "Базовый объект:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr "Фильтр (%s для имени):"
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr "Атрибут имени:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "Атрибут SIP-адреса:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr "Атрибуты для запроса:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Поиск</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr "Таймаут для поиска:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr "Максимум результатов:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr "Следовать алиасам"
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr "АНОНИМ"
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr "ПРОСТОЙ"
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "ДАЙДЖЕСТ-MD5"
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr "Указание удалённой конфигурации URI"
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
"Этот диалог позволяет установить HTTP или HTTPS адрес, когда конфигурация "
"будет получена при запуске.\n"
"Пожалуйста, введите или измените настройки URI ниже. После нажатия OK "
"linphone автоматически перезагрузится чтобы получить и учесть новую "
"конфигурацию в учётной записи."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Конфигурирование..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr "Пожалуйста, подождите пока получается конфигурация с сервера..."
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Имя вызываемого</b>"
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Конец конференции"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Записать этот вызов в аудио файл"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr "Входящий звонок"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr "Вызвать рейтинг качества"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "Интернет-соединение:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Входить автоматически"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr "Информация для входа"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
msgid "Contacting"
msgstr "Соединение"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
msgid "Could not call"
msgstr "Невозможно позвонить"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
"К сожалению, мы достигли максимального количества одновременных звонков"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
msgid "is contacting you"
msgstr "контактирует с вами"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "и спросил автоматический ответ."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Изменение параметров звонка..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
msgid "Connected."
msgstr "Соединён."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
msgid "Call aborted"
msgstr "Звонок отменён"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Невозможно приостановить звонок"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Приостановка текущего звонка..."
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Идет поиск STUN..."
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "Сбор локальных кандидатов ICE в прогрессе..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Нет на месте"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "На телефоне"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "На обеде"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Отошёл"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Разговариваю"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Отдых"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Неизвестный статус"
#: ../coreapi/proxy.c:295
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"Введённый SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
"\"sip:имя_хоста\""
#: ../coreapi/proxy.c:301
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"Неверные параметры для sip идентификации\n"
"Должно выглядеть как sip:имя_пользователя@домен_прокси, как например, sip:"
"alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:1010
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
#: ../coreapi/proxy.c:1014
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Не получилось принять решение по этому номеру."
#: ../coreapi/proxy.c:1407
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
#: ../coreapi/proxy.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr "получение от %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr "Дистанционный звонок."
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Дистанционный звонок..."
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr "Предответное проключение."
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Звонок с %s приостановлен."
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "На звонок ответил %s - на удержании."
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr "Звонок возобновлён."
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "На звонок ответил %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "Несовместимость, проверьте кодеки или параметры безопасности..."
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Несовместимость медиа-параметров."
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr "Мы возобновили."
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Мы приостановлены другой стороной."
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "Звонок был дистанционно обновлён."
#: ../coreapi/callbacks.c:797
msgid "Call terminated."
msgstr "Звонок прерван."
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is busy."
msgstr "Пользователь занят."
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Пользователь временно недоступен."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Пользователь не хочет чтобы его беспокоили."
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Call declined."
msgstr "Звонок отклонён."
#: ../coreapi/callbacks.c:844
msgid "Request timeout."
msgstr "Таймаут запроса."
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "Redirected"
msgstr "Переадресован"
#: ../coreapi/callbacks.c:930
msgid "Call failed."
msgstr "Звонок не удался."
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
msgid "no response timeout"
msgstr "время ожидания истекло"
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Сервис недоступен, повтор"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Маркер проверки подлинности: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr "Параметры звонка были успешно изменены."
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "У вас %i пропущенный вызов."
msgstr[1] "У вас %i пропущенных вызова."
msgstr[2] "У вас %i пропущенных вызов."
msgstr[3] "У вас %i пропущенных вызов."
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr "прервано"
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr "завершено"
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr "пропущено"
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s в %s\n"
"От: %s\n"
"До: %s\n"
"Статус: %s\n"
"Продолжительность: %i мин %i сек\n"
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr "Исходящий вызов"
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr "Невозможно воспроизвести %s."