linphone-iphone/po/tr.po

2094 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# faradundamarti <faradundamarti@yandex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-"
"communications.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/belledonne-communications/"
"linphone-gtk/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:150 ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:233
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Missed"
msgstr "Yanıtsız"
#: ../gtk/calllogs.c:324
msgid "Declined"
msgstr "Reddedildi"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:333
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:338
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:342
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/in_call_frame.ui.h:11
msgid "Conference"
msgstr "Grup görüşme"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/chat.c:493
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:139
msgid "display version and exit."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:140
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "Günlükleri içine yazmak için bir dosya yolu"
#: ../gtk/main.c:141
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphonu görüntü olmadan başlat"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Sadece sistem tepsisinde başlat, ana arayüzü gösterme."
#: ../gtk/main.c:143
msgid "address to call right now"
msgstr "adres ara"
#: ../gtk/main.c:144
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Bir çalışma dizini belirtin (kurulum temelinde olmalı,örneğin: c:\\Program "
"Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:145
msgid "Configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası"
#: ../gtk/main.c:146
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Ses yardımcısını çalıştır"
#: ../gtk/main.c:147
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1058
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his/her contact list.\n"
"Would you add him/her to your contact list and allow him/her to see your "
"presence status?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1256
msgid "Call error"
msgstr "Çağrı yanlış"
#: ../gtk/main.c:1259 ../coreapi/linphonecore.c:3669
msgid "Call ended"
msgstr "Çağrı sonlandırıldı"
#: ../gtk/main.c:1262 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Gelen çağrı"
#: ../gtk/main.c:1264 ../gtk/incall_view.c:531 ../gtk/in_call_frame.ui.h:3
msgid "Answer"
msgstr "Yanıt"
#: ../gtk/main.c:1266 ../gtk/in_call_frame.ui.h:4
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: ../gtk/main.c:1272
msgid "Call paused"
msgstr "Çağrı duraklatıldı"
#: ../gtk/main.c:1272
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1342
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1508
msgid "Website link"
msgstr "İnternet "
#: ../gtk/main.c:1567 ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/main.c:1568
msgid "A video internet phone"
msgstr "Görüntülü internet telefonu"
#: ../gtk/main.c:1627
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1973 ../coreapi/callbacks.c:1078
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1983
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2127
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Özgür bir SİP görüntülü-telefon"
#: ../gtk/main.c:2236
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr "Merhaba\n"
#: ../gtk/friendlist.c:506
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Adres defterine ekle"
#: ../gtk/friendlist.c:692
msgid "Presence status"
msgstr "durum bilgisi"
#: ../gtk/friendlist.c:710 ../gtk/propertybox.c:591 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../gtk/friendlist.c:722
msgid "Call"
msgstr "Çağrı"
#: ../gtk/friendlist.c:727
msgid "Chat"
msgstr "Söyleşi"
#: ../gtk/friendlist.c:757
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:926
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Geçersiz sip bağlantısı !"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:979
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:980
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1031
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:597
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Hız (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:603
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../gtk/propertybox.c:616
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "İP Bit hızı (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:627
msgid "Parameters"
msgstr "Değişkenler"
#: ../gtk/propertybox.c:669 ../gtk/propertybox.c:823
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../gtk/propertybox.c:671 ../gtk/propertybox.c:823 ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../gtk/propertybox.c:901
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../gtk/propertybox.c:1169
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../gtk/propertybox.c:1170
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../gtk/propertybox.c:1171
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../gtk/propertybox.c:1172
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../gtk/propertybox.c:1173
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../gtk/propertybox.c:1174
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: ../gtk/propertybox.c:1175
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1176
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: ../gtk/propertybox.c:1177
msgid "Russian"
msgstr "Rusca"
#: ../gtk/propertybox.c:1178
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../gtk/propertybox.c:1179
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: ../gtk/propertybox.c:1180
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../gtk/propertybox.c:1181
msgid "Czech"
msgstr "Çekce"
#: ../gtk/propertybox.c:1182
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../gtk/propertybox.c:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../gtk/propertybox.c:1184
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../gtk/propertybox.c:1185
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../gtk/propertybox.c:1186
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../gtk/propertybox.c:1187
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1188
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1245
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"Yeni dil seçiminizin etkili olabilmesi için linfonu yeniden başlatmalısınız."
#: ../gtk/propertybox.c:1325
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gtk/propertybox.c:1329
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP (Güvenli Gerçek Zamanlı Aktarım Protokolü)"
#: ../gtk/propertybox.c:1335
msgid "DTLS"
msgstr "DTLS"
#: ../gtk/propertybox.c:1342
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "En son sürümü çalıştırıyorsunuz"
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "İlk ad, Son ad"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Sunucuya bağlanma hatası"
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Veri alınıyor..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:160
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Hoşgeldiniz!\n"
"Bu yardımcı,çağrılarınız için bir SIP hesabı kullanmanıza yardım edecek."
#: ../gtk/setupwizard.c:169
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "linphone.org'da bir hesap oluştur"
#: ../gtk/setupwizard.c:170
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:171
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:172
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:206
msgid "Enter your account information"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:221
msgid "Username*"
msgstr "Kallanıcı adı*"
#: ../gtk/setupwizard.c:222
msgid "Password*"
msgstr "Parola*"
#: ../gtk/setupwizard.c:225
msgid "Domain*"
msgstr "Alan adı*"
#: ../gtk/setupwizard.c:226
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil sunucu"
#: ../gtk/setupwizard.c:263
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "linphone.org kullanıcı adınızı girin"
#: ../gtk/setupwizard.c:275 ../gtk/parameters.ui.h:91 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../gtk/setupwizard.c:277 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../gtk/setupwizard.c:419
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Zorunlu alanlar"
#: ../gtk/setupwizard.c:420
msgid "Username: (*)"
msgstr "Kullanıcı adı: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:422
msgid "Password: (*)"
msgstr "Parola: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:424
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-posta: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:426
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Parolanızı onaylayın: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:441
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr "linphone güncellemeleri hakkında beni bilgilendir"
#: ../gtk/setupwizard.c:486
msgid "Your account is being created, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:494
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"Lütfen size e-posta yoluyla gönderdiğimiz bağlantıyı tıklayarak hesabınızı "
"doğrulayın.\n"
"Sonra buraya geri dönün ve İleri düğmesine basın."
#: ../gtk/setupwizard.c:504
msgid "Checking if your account is been validated, please wait."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:512
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"Hata,hesap geçersiz,kullanıcı adı kullanılıyor veya sunucuya erişilemiyor.\n"
"Lütfen geri dönün ve tekrar deneyin."
#: ../gtk/setupwizard.c:521
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Teşekkürler. Hesabınız yapılandırıldı ve kullanıma hazır."
#: ../gtk/setupwizard.c:557
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "SİP hesabı yapılandırma yardımcısı"
#: ../gtk/setupwizard.c:578
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Hesap açma yardımcısına hoşgeldiniz"
#: ../gtk/setupwizard.c:583
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Hesap açma yardımcısı"
#: ../gtk/setupwizard.c:588
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Hesabınızı yapılandırın (adım 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:592
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "sip kullanıcı adınızı girin (adım 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:596
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Hesap bilgilerini girin (adım 1/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:601
msgid "Account creation in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:605
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Doğrulama (adım 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:610
msgid "Account validation check in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:614
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gtk/setupwizard.c:618 ../gtk/audio_assistant.c:541
msgid "Terminating"
msgstr "Sonlandırma"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Kullanılmıyor"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE etkin değil"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE sürüyor"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır etkin değil"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır ilerliyor"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır kullanılamaz"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır çalışıyor"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:406 ../gtk/in_call_frame.ui.h:10
#: ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr "Telefonu kapatma"
#: ../gtk/incall_view.c:510
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/incall_view.c:767
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:524
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:561
msgid "good"
msgstr "iyi"
#: ../gtk/incall_view.c:563
msgid "average"
msgstr "orta"
#: ../gtk/incall_view.c:565
msgid "poor"
msgstr "kötü"
#: ../gtk/incall_view.c:567
msgid "very poor"
msgstr "çok kötü"
#: ../gtk/incall_view.c:569
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:570 ../gtk/incall_view.c:586
msgid "unavailable"
msgstr "kullanılamaz"
#: ../gtk/incall_view.c:715
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "SRTP güvencesi altında"
#: ../gtk/incall_view.c:721
msgid "Secured by DTLS"
msgstr "DLTS güvencesi altında"
#: ../gtk/incall_view.c:727
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:733
msgid "Set unverified"
msgstr "Doğrulanmamış ayar"
#: ../gtk/incall_view.c:733 ../gtk/in_call_frame.ui.h:1
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:762
msgid "<b>In call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:798
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:865
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Aktarım sürüyor"
#: ../gtk/incall_view.c:868
msgid "Transfer done."
msgstr "Aktarım tamam"
#: ../gtk/incall_view.c:871
msgid "Transfer failed."
msgstr "Aktarım başarısız"
#: ../gtk/incall_view.c:904
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../gtk/incall_view.c:911 ../gtk/in_call_frame.ui.h:7
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../gtk/incall_view.c:977
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:977
msgid "(Paused)"
msgstr "(Duraklatıldı)"
#: ../gtk/loginframe.c:75
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:103
msgid "No voice detected"
msgstr "Ses olmadığı algılandı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:104
msgid "Too low"
msgstr "Çok düşük"
#: ../gtk/audio_assistant.c:105
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: ../gtk/audio_assistant.c:106
msgid "Too loud"
msgstr "Çok yüksek"
#: ../gtk/audio_assistant.c:188
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr "Üç bip sesi duydun mu?"
#: ../gtk/audio_assistant.c:299 ../gtk/audio_assistant.c:304
msgid "Sound preferences not found "
msgstr "Ses tercihleri bulunamadı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:313
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr "Ses kontrol sistemi başlatılamıyor"
#: ../gtk/audio_assistant.c:325
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"Hoşgeldiniz!\n"
"Bu yardımcı,Linphone'un ses ayarlarını yapılandırmanıza yardım edecek"
#: ../gtk/audio_assistant.c:335
msgid "Capture device"
msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:336
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:340
msgid "No voice"
msgstr "Ses yok"
#: ../gtk/audio_assistant.c:341 ../gtk/audio_assistant.c:380
msgid "System sound preferences"
msgstr "Sistem ses tercihleri"
#: ../gtk/audio_assistant.c:376
msgid "Playback device"
msgstr "Oynatma aygıtı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:377
msgid "Play three beeps"
msgstr "Üç bip sesi çal"
#: ../gtk/audio_assistant.c:410
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr "Kayıt tuşuna bas ve bazı kelimeler söyle"
#: ../gtk/audio_assistant.c:411
msgid "Listen to your record voice"
msgstr "Kaydettiğin sesi dinle"
#: ../gtk/audio_assistant.c:412
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: ../gtk/audio_assistant.c:413
msgid "Play"
msgstr "Çalma"
#: ../gtk/audio_assistant.c:440
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:510
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Ses Yardımcısı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:520 ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Audio assistant"
msgstr "Ses yardımcısı"
#: ../gtk/audio_assistant.c:525
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:531
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:536
msgid "Record and Play"
msgstr "Kaydet ve Oynat"
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "All users"
msgstr "Tüm kullanıcılar"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Online users"
msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar"
#: ../gtk/main.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:8
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:4 ../gtk/login_frame.ui.h:9
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Show debug window"
msgstr "Hata düzeltme penceresini göster"
#: ../gtk/main.ui.h:13
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Check _Updates"
msgstr "Güncellemeleri _Denetle"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Account assistant"
msgstr "Hesap yardımcısı"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "SİP adresi veya telefon numarası:"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Yeni bir arama başlat"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Add contact"
msgstr "Bağlantı ekle"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "Recent calls"
msgstr "Son çağrılar"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "My current identity:"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr "Linphone Hakkında"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
"(C) Belledonne Communications, 2010\n"
"\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Standart SİP (rfc3261) protokolü kullanan görüntülü internet telefonu."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SİP Adresi"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Bağlantı bilgisi</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone hata giderme penceresi"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Sonuna kadar ilerleyin"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Lütfen alan adı parolası girin"
#: ../gtk/password.ui.h:3 ../gtk/login_frame.ui.h:5
msgid "UserID"
msgstr "Kullanıcı kimliği"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Çağrı geçmişi"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Hepsini temizle"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Geri arama"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Bir SİP hesabı yapılandır"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SİP kimliğiniz:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SİP Vekil sunucu adresi:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Kayıt süresi (saniye)"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Kayıt"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr "AVPF'yi etkinleştir"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Bir SİP hesabı yapılandır"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr "kimliği belirsiz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "öntanımlı ses kartı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "Ses kartı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "öntanımlı kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses kodekleri"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Görüntü kodekleri"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "default"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "high-fps"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "custom"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Görünecek adınız (örneğin: Faradunda Marti)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Your username:"
msgstr "Kullanıcı adınız:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı kimlik</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Wizard"
msgstr "Yardımcı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Bütün parolaları sil"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Gizlilik</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Delay before answering (ms)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr "<b>Otomatik yanıt</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SİP Hesaplarını Yönet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Ring sound:"
msgstr "Zil sesi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA özel aygıt (seçmeli)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Capture device:"
msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring device:"
msgstr "Ses çalma aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Playback device:"
msgstr "Oynatma aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ses</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Video input device:"
msgstr "Görüntü aygıtı:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Preferred video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Video output method:"
msgstr "Görüntü çıkış yöntemi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Show camera preview"
msgstr "Kamera önizlemesi göster"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video preset:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Preferred video framerate:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Görüntü</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Gönderim hız sınırı Kbit/saniye:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "İndirme hız sınırı Kbit/saniye:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bantgenişliği denetimi</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Çokluortam ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP/UDP bağlantı noktası"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP/TCP bağlantı noktası"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Fixed"
msgstr "Sabitlenmiş"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Media encryption type"
msgstr "Ortam şifreleme türü"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Ortam şifrelemesi zorunludur"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Tunnel"
msgstr "Tünel"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "İnternete doğrudan bağlantı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Public IP address:"
msgstr "Ortak İP adresi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "Stun server:"
msgstr "Stun sunucusu:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:79
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştirme"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>Audio codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "<b>Video codecs</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Codecs"
msgstr "Çözücüler"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Dil</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Aşama</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:88
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../gtk/parameters.ui.h:89 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr "Sunucu adresi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:90 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:92
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>LDAP Hesap ayarı</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:93
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:94
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Listeme ekle"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen bekleyin"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP ayarları"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SİP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Çağrı istatistikleri"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses çözücü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Görüntü çözücü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Ses Ortamı bağlanırlığı"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Görüntü Ortamı bağlanırlığı"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Sinyal gidiş-dönüş süresi"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr "Alınan görüntü çözünürlüğü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Giden görüntü çözünürlüğü"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı noktası"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7 ../gtk/login_frame.ui.h:1
msgid "Username"
msgstr "Kallanıcı adı"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8 ../gtk/login_frame.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP Ayarları"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr "TLS Bağlantısı Kullan"
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr "Henüz kullanılabilir değil"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr "Ülke"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr "Yapılandırılıyor..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../gtk/chatroom_frame.ui.h:1
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../gtk/callee_frame.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/conf_frame.ui.h:1
msgid "End conference"
msgstr "Grup görüşme son"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:2
msgid "Click here to set the speakers volume"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:5
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:6
msgid "Video"
msgstr "Görüntü"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:8
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:9
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:12
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:13
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: ../gtk/in_call_frame.ui.h:14
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:3
msgid "Internet connection:"
msgstr "İnternet bağlantısı:"
#: ../gtk/login_frame.ui.h:4
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:6
msgid "Login information"
msgstr ""
#: ../gtk/login_frame.ui.h:7
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr "<b>Hoşgeldiniz!</b>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1483
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2415
msgid "Configuring"
msgstr "Yapılandırılıyor"
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2800
msgid "Contacting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2805
msgid "Could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2956
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3114
msgid "is contacting you"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3115
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3241
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3625
msgid "Connected."
msgstr "Bağlandı."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3650
msgid "Call aborted"
msgstr "Çağrı iptal edildi"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3847
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3850
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:436
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:617
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Hemen döneceğim"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Telefondayım"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Yemekteyim"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Taşındı"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Diğer mesaj servisi kullanılıyor"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr "Tatil"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr "Bilinmeyen durum"
#: ../coreapi/proxy.c:295
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:301
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1010
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1014
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1407
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1494
#, c-format
msgid "Refreshing on %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:442
msgid "Remote ringing."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:454
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:475
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:548
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:571
msgid "Call resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:575
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:598
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:603 ../coreapi/callbacks.c:921
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:633
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:642
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:680
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:797
msgid "Call terminated."
msgstr "Çağrı sonlandırıldı"
#: ../coreapi/callbacks.c:825
msgid "User is busy."
msgstr "Kullanıcı meşgul"
#: ../coreapi/callbacks.c:826
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr ""
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:828
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Kullanıcı rahatsız edilmek istemiyor."
#: ../coreapi/callbacks.c:829
msgid "Call declined."
msgstr "Çağrı reddedildi."
#: ../coreapi/callbacks.c:844
msgid "Request timeout."
msgstr "İstek zamanaşımına uğradı."
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "Redirected"
msgstr "Yeniden yönlendirildi"
#: ../coreapi/callbacks.c:930
msgid "Call failed."
msgstr "Arama başarısız"
#: ../coreapi/callbacks.c:1008
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1027
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1030
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:1037
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr "Servis kullanımdışı, tekrar deneyin"
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:181
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1314
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3904
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr "iptal edildi"
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr "tamamlandı"
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr "Yanıtsız"
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""