mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-19 03:58:08 +00:00
2689 lines
61 KiB
Text
2689 lines
61 KiB
Text
# translation of linphone.po to cs_CZ
|
||
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
|
||
# Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
|
||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
#
|
||
# XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
|
||
# catalogue.
|
||
#
|
||
# On hold → odložen
|
||
# Pause call → odložit hovor
|
||
# Resume call → obnovit hovor
|
||
# token → klíč
|
||
# Transfer → přepojit
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:82
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "přerušen"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "promeškán"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
|
||
"%s\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Konference"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:88
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:95
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:102
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:109
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:116
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:123
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
|
||
"c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "Hovor s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
|
||
"Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
|
||
"do svého adresáře?\n"
|
||
"Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
|
||
"v doméně <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1121
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "Chyba hovoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Hovor ukončen"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Příchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1137
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "Hovor odložen"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>Porty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1348
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Odkaz na webovou stránku"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1388
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (Výchozí)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1792
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
|
||
"Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1896
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Volný SIP videofon"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "Zobrazit adresář"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Volat komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Diskuzní skupina"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Hledat v adresáři %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:762
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Volat komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Poslat text komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Upravit kontakt „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:373
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Kmitočet (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:379
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:385
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:392
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:624
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:764
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "angličtina"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:765
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francouzština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:766
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švédština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:767
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:768
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španělština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:769
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "brazilská portugalština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:770
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "polština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:771
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "němčina"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:772
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ruština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:773
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:774
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "dánština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:775
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "maďarština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:776
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "čeština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:777
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "čínština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:778
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "tradiční čínština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:779
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "norština"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:780
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:933
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:937
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:943
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na %s je dostupná novější verze.\n"
|
||
"Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "První jméno, Poslední jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Chyba komunikace se serverem."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Připojuje se…"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Přijímají se data…"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
|
||
msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
|
||
msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte!\n"
|
||
"Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:85
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:114
|
||
msgid "Enter your account informations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:125
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:126
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:298
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:303
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:305
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:380
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
||
"email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:564
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:569
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Průvodce nastavením účtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "Nastavit SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:580
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:584
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:593
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "Ukončit hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "Hovor č. %i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Nenalezeno"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "Filtr ICE"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:224
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:226
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Přesměrováno"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "nedostupná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "Filtr ICE"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:477
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Volá se…</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:491
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:528
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "dobrá"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:530
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "průměrná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:532
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "slabá"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:534
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "velmi slabá"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:536
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "příliš špatná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "nedostupná"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:652
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:664
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "Probíhá konference"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:719
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i:%02i:%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:749
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:779
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "Přepojit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "Přepojit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Odložit"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "Odložit"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "Probíhá konference"
|
||
|
||
# XXX: Do not translate, this is GTK identifier
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Přepojit"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Telefonuje se"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Délka"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "V_olby"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Zobrazovat sám sebe"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Nápo_věda"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Zobrazit ladicí okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "Průvodce nastavením účtu"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "Zahájit nový hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "Přidat kontakt"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "Nedávné hovory"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Moje současná totožnost:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Připojení k Internetu:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Informace o přihlášení"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>Vítejte!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "všech uživatelích"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "připojených uživatelích"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "Fiber Channel"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "O Linphonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonym\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP adresa"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Ladicí okno Linphonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "Identifikátor uživatele"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Historie volání"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Vše smazat"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Zavolat zpátky"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Vaše SIP totožnost:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Adresa SIP proxy:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Směrování (volitelné):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Registrační období (s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Nastavit SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "implicitní zvuková karta"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "zvuková karta"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "implicitní kamera"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Kodeky zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Přenos</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "Druh šifrování médií"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr "Druh šifrování médií"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Přímé připojení do Internetu"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Veřejná IP adresa:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "STUN server:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Vyzvánění:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Zvuk</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Obraz</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Nastavení multimédií"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Proxy účty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Vymazat všechna hesla"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Soukromí</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Nastavení SIP účtů"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Zakázat"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Kodeky</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 znamená „neomezeno“"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
|
||
"dostupného pásma během hovoru.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Jazyk</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Úroveň</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Přidat na svůj seznam"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Prosím, čekejte"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dscp settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "Převzorkování zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr "Informace o hovoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Kodeky zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "Druh šifrování médií"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "Druh šifrování médií"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr "Vlastnosti zvuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr "Nastavit SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:227
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "přerušen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:230
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "dokončen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "promeškán"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s v %s\n"
|
||
"Od: %s\n"
|
||
"Pro: %s\n"
|
||
"Stav: %s\n"
|
||
"Délka: %i min %i s\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Odchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1314
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2184
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Kontaktuji"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2439
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "Nelze volat"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2549
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2731
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "vás volá"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2799
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3138
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Připojeno."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3166
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "Hovor přerušen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3351
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3356
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "Současný hovor se odkládá…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
|
||
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
|
||
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
|
||
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
|
||
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:496
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:630
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Za chvíli se vrátím"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "U telefonu"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "Na obědě"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Nerušit"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Přestěhoval se"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Čeká"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
|
||
"pak musí následovat jméno stroje."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
|
||
"Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:283
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Vyzvání na druhé straně."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:303
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:314
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Časná média."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "Hovor s %s je odložen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:389
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "Hovor obnoven."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "Hovor přijat kým: %s."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:409
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr "Byli jsme obnoveni…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:466
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:541
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Hovor ukončen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:552
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:555
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:556
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Volání odmítnuto."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:568
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Žádná odpověď."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:572
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr "Chyba protokolu."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:588
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Přesměrováno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:624
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:630
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Volání se nezdařilo."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:754
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "odpověď nedorazila včas"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
|
||
msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
|
||
msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Keypad"
|
||
#~ msgstr "Klávesnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat with %s"
|
||
#~ msgstr "Diskuze s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a username:"
|
||
#~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
#~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Prosím, čekejte…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
#~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok !"
|
||
#~ msgstr "V pořádku!"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
#~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
|
||
|
||
#~ msgid "Choosing a username"
|
||
#~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying"
|
||
#~ msgstr "Ověřování"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Potvrzení"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating your account"
|
||
#~ msgstr "Vytváření účtu"
|
||
|
||
#~ msgid "Now ready !"
|
||
#~ msgstr "Připraveno!"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable video"
|
||
#~ msgstr "Zapnout video"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup:"
|
||
#~ msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "ve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Register to FONICS\n"
|
||
#~ "virtual network !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaregistrovat se do\n"
|
||
#~ "virtuální sítě FONICS!"
|
||
|
||
#~ msgid "We are being paused..."
|
||
#~ msgstr "Jsme odkládáni…"
|
||
|
||
#~ msgid "No common codecs"
|
||
#~ msgstr "Žádný společný formát"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failure"
|
||
#~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Register at startup"
|
||
#~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Okna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pause all calls\n"
|
||
#~ "and answer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odložit všechny hovory\n"
|
||
#~ "a odpovědět"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmute"
|
||
#~ msgstr "Nahlas"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio & video"
|
||
#~ msgstr "Zvuk a obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio only"
|
||
#~ msgstr "Pouze zvuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration:"
|
||
#~ msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Call history"
|
||
#~ msgstr "_Historie volání"
|
||
|
||
#~ msgid "_Linphone"
|
||
#~ msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
||
#~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
||
#~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
#~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#~ msgid "Alsa sound source"
|
||
#~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
|
||
|
||
#~ msgid "Alsa sound output"
|
||
#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
#~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
#~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF generator"
|
||
#~ msgstr "Generátor DTMF"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
#~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM codec"
|
||
#~ msgstr "GSM kodek"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
|
||
#~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
|
||
#~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter to make conferencing"
|
||
#~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw files and wav reader"
|
||
#~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
|
||
|
||
#~ msgid "Wav file recorder"
|
||
#~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
#~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
|
||
|
||
#~ msgid "RTP output filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP input filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
|
||
|
||
#~ msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
#~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
||
#~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
|
||
|
||
#~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
#~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
#~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
|
||
|
||
#~ msgid "A pixel format converter"
|
||
#~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
|
||
|
||
#~ msgid "A video size converter"
|
||
#~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
|
||
|
||
#~ msgid "a small video size converter"
|
||
#~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
|
||
#~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
#~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
|
||
|
||
#~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
|
||
#~ "prostý licenčních poplatků"
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
#~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
#~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
|
||
#~ "RFC2190 spec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
|
||
#~ "RFC 2190."
|
||
|
||
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
|
||
#~ "spec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
|
||
#~ "RFC 2190."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
#~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
||
#~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
#~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
|
||
#~ "other versions cannot be guaranteed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
|
||
#~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
|
||
#~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
|
||
#~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
|
||
#~ "verzemi není zaručena."
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#~ msgid "A SDL-based video display"
|
||
#~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
|
||
|
||
#~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
||
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
|
||
|
||
#~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
|
||
#~ "obrázků."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
|
||
|
||
#~ msgid "Parametric sound equalizer."
|
||
#~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
|
||
|
||
#~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
||
#~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
|
||
|
||
#~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
|
||
#~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
|
||
#~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
|
||
|
||
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
|
||
#~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
|
||
|
||
#~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
||
#~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
|
||
#~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
|
||
|
||
#~ msgid "A video display using X11+Xv"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound capture filter for Android"
|
||
#~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound playback filter for Android"
|
||
#~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that captures Android video."
|
||
#~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
|
||
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
|
||
#~ "to use IPv6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
|
||
#~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
|
||
#~ "používat IPv6."
|
||
|
||
#~ msgid "Call answered - connected."
|
||
#~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from %s"
|
||
#~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Průvodce"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
|
||
|
||
#~ msgid "Start call"
|
||
#~ msgstr "Zahájit hovor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modes"
|
||
#~ msgstr "Reži_my"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
#~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from"
|
||
#~ msgstr "Příchozí hovor od"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
#~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Audio codecs\n"
|
||
#~ "Video codecs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kodeky zvuku\n"
|
||
#~ "Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "default soundcard\n"
|
||
#~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
#~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
#~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
|
||
|
||
#~ msgid "Digits"
|
||
#~ msgstr "Číslice"
|
||
|
||
#~ msgid "Main view"
|
||
#~ msgstr "Hlavní zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||
#~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||
#~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not reach destination."
|
||
#~ msgstr "Cíl je nedostupný."
|
||
|
||
#~ msgid "Request Cancelled."
|
||
#~ msgstr "Dotaz přerušen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad request"
|
||
#~ msgstr "Chybný dotaz"
|
||
|
||
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
||
#~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||
#~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout."
|
||
#~ msgstr "Vypršení časového limitu."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||
#~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
|
||
#~ "setkání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gone"
|
||
#~ msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
||
#~ msgstr "Čekám na schválení"
|
||
|
||
#~ msgid "Be Right Back"
|
||
#~ msgstr "Na chvíli pryč"
|
||
|
||
#~ msgid "On The Phone"
|
||
#~ msgstr "Na příjmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Out To Lunch"
|
||
#~ msgstr "Na obědě"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Zavřeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Stav není znám"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP address"
|
||
#~ msgstr "SIP adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Bresilian"
|
||
#~ msgstr "brazilská portugalština"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
|
||
#~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show All\n"
|
||
#~ "Show Online"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazovat vše\n"
|
||
#~ "Zobrazovat připojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Display filters"
|
||
#~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
|
||
#~ msgstr "Nejsem za firewallem"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
|
||
#~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
|
||
#~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Různé</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows calls"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit volání"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "…"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy to use:"
|
||
#~ msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Call or\n"
|
||
#~ "answer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volat nebo\n"
|
||
#~ "přijmout"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hangup\n"
|
||
#~ "or refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zavěsit nebo\n"
|
||
#~ "odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Or chat !"
|
||
#~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more..."
|
||
#~ msgstr "Zobrazit více…"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback level:"
|
||
#~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording level:"
|
||
#~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring level:"
|
||
#~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Ovládání"
|
||
|
||
#~ msgid "Reachable"
|
||
#~ msgstr "Dosažitelný"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
||
#~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
|
||
|
||
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
||
#~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
|
||
|
||
#~ msgid "mn"
|
||
#~ msgstr "min"
|
||
|
||
#~ msgid "Moved temporarily"
|
||
#~ msgstr "Dočasně mimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative service"
|
||
#~ msgstr "Alternativní služba"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "Přítomnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
||
#~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "def"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "def"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "abc"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "abc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "ghi"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "ghi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "jkl"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "jkl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "mno"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "mno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "pqrs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "pqrs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "tuv"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "tuv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "wxyz"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "wxyz"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF"
|
||
#~ msgstr "DTMF"
|
||
|
||
#~ msgid "My online friends"
|
||
#~ msgstr "Přátelé online"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C: 2001\n"
|
||
#~ "Made in Old Europe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "© 2001\n"
|
||
#~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
||
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
|
||
#~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.linphone.org"
|
||
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
||
#~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
|
||
#~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
||
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
|
||
#~ "to není váš případ, nevyplňujte."
|
||
|
||
#~ msgid "No firewall"
|
||
#~ msgstr "Bez firewallu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
||
#~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
|
||
#~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
|
||
|
||
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
||
#~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
||
#~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP properties"
|
||
#~ msgstr "RTP vlastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
||
#~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
||
#~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#~ msgid "micro"
|
||
#~ msgstr "mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording source:"
|
||
#~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
||
#~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose file"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
||
#~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
|
||
|
||
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
||
#~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
|
||
|
||
#~ msgid "SIP port"
|
||
#~ msgstr "SIP port"
|
||
|
||
#~ msgid "@"
|
||
#~ msgstr "@"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Identita"
|
||
|
||
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
||
#~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
||
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
|
||
|
||
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
||
#~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
||
#~ "the internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
|
||
|
||
#~ msgid "No information availlable"
|
||
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec information"
|
||
#~ msgstr "Informace o kodeku"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book"
|
||
#~ msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
||
#~ "using the following alternate ressource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
|
||
#~ "kontaktu:"
|
||
|
||
#~ msgid "None."
|
||
#~ msgstr "Žádné."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
||
#~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Send registration:"
|
||
#~ msgstr "Odeslat registraci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe policy:"
|
||
#~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
||
#~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
|
||
|
||
#~ msgid "New incoming subscription"
|
||
#~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received a new subscription..."
|
||
#~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse"
|
||
#~ msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm"
|
||
#~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "userid:"
|
||
#~ msgstr "ID uživatele:"
|
||
|
||
#~ msgid "realm:"
|
||
#~ msgstr "doména:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Text:"
|
||
|
||
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
||
#~ "continue anyway ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
||
#~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
|
||
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
|
||
#~ "away...).\n"
|
||
#~ "Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
|
||
#~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
|
||
#~ "Souhlasíte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
|
||
#~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Zdržet"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny"
|
||
#~ msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
||
#~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
|
||
|
||
#~ msgid "Stun lookup done..."
|
||
#~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
|
||
|
||
#~ msgid "enter sip uri here"
|
||
#~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
|
||
|
||
#~ msgid "User manual"
|
||
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring sound selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr zvonění"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication ended."
|
||
#~ msgstr "Komunikace ukončena."
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
||
#~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#~ msgid "28k modem"
|
||
#~ msgstr "28k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "56k modem"
|
||
#~ msgstr "56k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
||
#~ msgstr "64k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
||
#~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
||
#~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection type:"
|
||
#~ msgstr "Typ připojení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server address"
|
||
#~ msgstr "Adresa serveru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
||
#~ "fully configured and working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
|
||
#~ "funkčnost zvukové karty."
|
||
|
||
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
||
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release or\n"
|
||
#~ "Refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přijmout nebo\n"
|
||
#~ "odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
||
#~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."
|