linphone-iphone/po/he.po
Margaux Clerc 981e7408cf add serbian translation file
update spanish file
fix remove contact
2013-03-07 12:42:22 +01:00

2007 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for linphone
# Copyright (C) Belledonne Communications,2010
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2012.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 3.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gtk/calllogs.c:82
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין (n/a)"
#: ../gtk/calllogs.c:85
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../gtk/calllogs.c:88
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "הוחמצה"
# דחיה
#: ../gtk/calllogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "לדחות"
#: ../gtk/calllogs.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "דקה %i"
msgstr[1] "%i דקות"
#: ../gtk/calllogs.c:100
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "שניה %i"
msgstr[1] "%i שניות"
#: ../gtk/calllogs.c:103
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s\t%s"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ pixmap: %s"
# cli
#: ../gtk/main.c:88
#, fuzzy
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "רשום אל stdout מידע ניפוי שגיאות מסוים בזמן ביצוע."
# cli
#: ../gtk/main.c:95
#, fuzzy
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "נתיב אל קובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות."
#: ../gtk/main.c:102
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
# cli
#: ../gtk/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "התחל במגש המערכת בלבד, אל תציג את הממשק הראשי."
# cli
#: ../gtk/main.c:116
#, fuzzy
msgid "address to call right now"
msgstr "כתובת להתקשרות ברגע זה"
# cli
#: ../gtk/main.c:123
#, fuzzy
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "באם אפשרות זו נקבעת ענה אוטומטית לקריאות נכנסות"
# cli
#: ../gtk/main.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"ציין מדור העבודה (אמור להיות מבוסס על ההתקנה, למשל: c:\\Program Files"
"\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:510
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "התקשרות באמצעות %s"
# הקשר שלהם
# אם התשובה
#: ../gtk/main.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s מעוניין להוסיפך אל רשימת אנשי הקשר שלו.\n"
"האם ברצונך להרשות להם לראות את מצב נוכחותך או להוסיפם אל רשימת אנשי הקשר "
"שלך ?\n"
"היה ותשובתך תהיה לא, אדם זה יהיה מסומן באופן זמני ברשימה השחורה."
#: ../gtk/main.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך עבור שם משתמש <i>%s</i>\n"
" בתחום <i>%s</i>:"
# שיחה
#: ../gtk/main.c:1121
msgid "Call error"
msgstr "שגיאת קריאה"
# Conversation ended
#: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
msgid "Call ended"
msgstr "שיחה הסתיימה"
#: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
msgid "Incoming call"
msgstr "קריאה נכנסת"
#: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Answer"
msgstr "לענות"
# דחיה
#: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Decline"
msgstr "לדחות"
# Conversation paused
#: ../gtk/main.c:1137
msgid "Call paused"
msgstr "שיחה הושהתה"
#: ../gtk/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
#: ../gtk/main.c:1186
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1348
msgid "Website link"
msgstr "קישור אתר רשת"
# Linphone - וידאופון במרשתת
#: ../gtk/main.c:1388
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - וידאופון אינטרנטי"
#: ../gtk/main.c:1480
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (משתמטת)"
#: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "אנחנו מועברים אל %s"
# קריאות שמע
#: ../gtk/main.c:1792
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n"
"לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות שמע."
#: ../gtk/main.c:1896
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "וידאופון SIP חופשי"
#: ../gtk/friendlist.c:366
msgid "Add to addressbook"
msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
#: ../gtk/friendlist.c:540
msgid "Presence status"
msgstr "מצב נוכחות"
#: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/friendlist.c:569
msgid "Call"
msgstr "קריאה"
#: ../gtk/friendlist.c:574
msgid "Chat"
msgstr ""
# a name or a number
#: ../gtk/friendlist.c:604
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "חיפוש במדור %s"
# איש־קשר
#: ../gtk/friendlist.c:762
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "כתובת sip לא תקפה !"
# צור קשר עם
#: ../gtk/friendlist.c:807
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "התקשר אל %s"
#: ../gtk/friendlist.c:808
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "שלח טקסט אל %s"
#: ../gtk/friendlist.c:809
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "ערוך איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:810
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "מחק איש קשר '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:852
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s"
# קצב תדר תדירות מהירות
#: ../gtk/propertybox.c:373
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "שיעור (הרץ)"
#: ../gtk/propertybox.c:379
msgid "Status"
msgstr "מצב"
# שיעור סיביות מינימלי
#: ../gtk/propertybox.c:385
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "קצב נתונים מינימלי (קי״ב/שנ׳)"
#: ../gtk/propertybox.c:392
msgid "Parameters"
msgstr "פרמטרים"
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Disabled"
msgstr "לא מופעל"
#: ../gtk/propertybox.c:624
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
# português do Brasil
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "português brasileiro"
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:776
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: ../gtk/propertybox.c:777
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
# 繁体字
#: ../gtk/propertybox.c:778
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體字"
#: ../gtk/propertybox.c:779
msgid "Norwegian"
msgstr "norsk"
#: ../gtk/propertybox.c:780
msgid "Hebrew"
msgstr ""
# selected הנבחרת
#: ../gtk/propertybox.c:847
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף."
#: ../gtk/propertybox.c:933
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../gtk/propertybox.c:937
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:943
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n"
"האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?"
# בידך
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "שם פרטי , שם משפחה"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "מקושר"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "מאחזר כעת מידע..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "נמצא איש קשר %i"
msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"ברוך בואך !\n"
"אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "צור חשבון אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
# כבר קיים ברשותי חשבון sip
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
#: ../gtk/setupwizard.c:85
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org"
#: ../gtk/setupwizard.c:92
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../gtk/setupwizard.c:114
msgid "Enter your account informations"
msgstr "הזן את מידע חשבונך"
#: ../gtk/setupwizard.c:121
msgid "Username*"
msgstr "שם משתמש*"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
msgid "Password*"
msgstr "סיסמה*"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Domain*"
msgstr "מתחם*"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Proxy"
msgstr "פרוקסי"
# נדרשים
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) שדות חובה"
#: ../gtk/setupwizard.c:299
msgid "Username: (*)"
msgstr "שם משתמש: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:301
msgid "Password: (*)"
msgstr "סיסמה: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Email: (*)"
msgstr "דוא״ל: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "אימות סיסמתך: (*)"
# אינו בר־השגה
# לשוב אחורה
#: ../gtk/setupwizard.c:369
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n"
"נא לחזור ולנסות שוב."
# תודה רבה
#: ../gtk/setupwizard.c:380
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת."
# לאחר מכן
#: ../gtk/setupwizard.c:388
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n"
"אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'."
# Wizard אשף
# סייע
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון"
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
# שלב
#: ../gtk/setupwizard.c:575
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:580
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)"
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)"
# תקפות
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "אימות (צעד 2/2)"
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Terminating"
msgstr "מסיים כעת"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "שיחה מס׳ %i"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s"
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "לא נמצא"
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "קריאה נכשלה."
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "מכוון מחדש"
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
# במהלך (או) באמצע חיפוש...
#: ../gtk/incall_view.c:240
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../gtk/incall_view.c:242
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "לא זמינה"
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "קריאה נכשלה."
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "שניה %i"
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:477
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>מתקשר כעת...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:491
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>קריאה נכנסת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:528
msgid "good"
msgstr "טובה"
# רגילה
#: ../gtk/incall_view.c:530
msgid "average"
msgstr "ממוצעת"
# weak חלשה חלושה רפויה רופפת
#: ../gtk/incall_view.c:532
msgid "poor"
msgstr "דלה"
#: ../gtk/incall_view.c:534
msgid "very poor"
msgstr "דלה מאוד"
# רעה
#: ../gtk/incall_view.c:536
msgid "too bad"
msgstr "גרועה מדי"
#: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמינה"
# באמצעות
#: ../gtk/incall_view.c:652
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "מאובטחת על ידי SRTP"
#: ../gtk/incall_view.c:658
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]"
# set or unset verification state of ZRTP SAS.
#: ../gtk/incall_view.c:664
msgid "Set unverified"
msgstr "הגדר כלא מאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Set verified"
msgstr "הגדר כמאומתת"
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "In conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>בשיחה כעת</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:719
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>שיחה מושהית</b>"
# שעות %02i דקות %02i שניות %02i
# Force LTR time format (hours::minutes::seconds) with LRO chatacter (U+202D)
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:749
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>שיחה הסתיימה.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:779
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:782
#, fuzzy
msgid "Transfer done."
msgstr "העברה"
#: ../gtk/incall_view.c:785
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "העברה"
#: ../gtk/incall_view.c:829
msgid "Resume"
msgstr "חזרה"
#: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"
#: ../gtk/incall_view.c:901
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:901
#, fuzzy
msgid "(Paused)"
msgstr "השהיה"
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s"
# מתקשר Caller
# זה ש: נתקשר או מתוקשר או הותקשר?
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>שם המקבל</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "שיגור"
#: ../gtk/main.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "End conference"
msgstr "בשיחת ועידה"
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "תוויות"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Transfer"
msgstr "העברה"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "In call"
msgstr "בשיחה כעת"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Call quality rating"
msgstr "אומדן איכות שיחה"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Enable self-view"
msgstr "אפשר ראות-עצמית"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Show debug window"
msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות"
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Homepage"
msgstr "_עמוד הבית"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Check _Updates"
msgstr "בדיקת _עדכונים"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Account assistant"
msgstr "אשף חשבון"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Initiate a new call"
msgstr "התחלת שיחה חדשה"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>הוסף אנשי קשר מן מדור</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Add contact"
msgstr "הוספת איש קשר"
# קריאות אחרונות
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Recent calls"
msgstr "שיחות אחרונות"
# הזהות הנוכחית שלי
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "My current identity:"
msgstr "זהותי הנוכחית:"
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
# מרשתת
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr "חיבור אינטרנט:"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Automatically log me in"
msgstr "חבר אותי אוטומטית"
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "Login information"
msgstr "מידע התחברות"
#: ../gtk/main.ui.h:41
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>ברוך בואך !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "All users"
msgstr "כל המשתמשים"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Fiber Channel"
msgstr "ערוץ סיב"
# משתמט
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "אודות לינפון"
# Should be updated to 2012 2013
# כל הזכויות שמורות (C) Belledonne Communications, 2010\n
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "כתובת SIP"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "חלון ניפוי שגיאות Linphone"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "גלול אוטומטית לסוף"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - נדרש אימות"
# תחום
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם"
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "זהות משתמש (UID)"
# קריאות
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "היסטוריית שיחות"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "טיהור מוחלט"
# קריאה חוזרת
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "חיוג חוזר"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "זהות ה־SIP שלך:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "נראה כמו sip:<username>@<domain>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "נראה כמו sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr "ניתוב (רשות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "משך רישום (בשניות):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr "רישום"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Publish presence information"
msgstr "פרסם מידע נוכחות"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr "כרטיס קול משתמט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr "כרטיס קול"
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr "מצלמה משתמטת"
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "Audio codecs"
msgstr "קודקים של שמע"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "Video codecs"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
# שידור
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "השתמש בפרוטוקול IPv6 במקום בפרוטוקול IPv4"
# מוביל
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "שמע RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Fixed"
msgstr ""
# מנהרה
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>פרוטוקולי רשת עבודה ופורטים</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ציון כתובת שער (Gateway IP) למטה)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "Public IP address:"
msgstr "כתובת IP פומבית:"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
# שימוש ב־STUN
# utilize
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Stun server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT וחומת אש</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת עבודה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Ring sound:"
msgstr "צליל צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Capture device:"
msgstr "התקן לכידה:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Ring device:"
msgstr "התקן צלצול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Playback device:"
msgstr "התקן פס קול:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "אפשר ביטול הד"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>שמע</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Video input device:"
msgstr "התקן קלט וידאו:"
# רצויה
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Multimedia settings"
msgstr "הגדרות מולטימדיה"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Your username:"
msgstr "שם המשתמש שלך:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "כתובת SIP נובעת:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>זהות משתמטת</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Wizard"
msgstr "אשף"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
# חשבונות מתווכים
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Erase all passwords"
msgstr "מחק סיסמאות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "ניהול חשבונות SIP"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "אפשר"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "נטרל"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>קודקים</b>"
# ללא הגבלה
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\""
# האם KiB means kibibyte?
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:"
# האם KiB means kibibyte?
# קי״ב (1024) אל מול ק״ב (1000)
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת"
# שיטה ניחוש
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה.</"
"i>"
# פס רוחב
# טווח תדרים
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>בקרת רוחב פס</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "Codecs"
msgstr "קודקים"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>שפה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Show advanced settings"
msgstr "הצג הגדרות מתקדמות"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>רמה</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "User interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "הוסף אל הרשימה שלי"
# חיפוש מאן דהו
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "שמע RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Video RTP stream"
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "קודקים של שמע"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "קודקים של וידאו"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9 (סעפ)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8 (צק)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7 (רשת)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6 (זחט)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5 (יכל)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4 (מנ)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3 (אבג)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2 (דהו)"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:227
msgid "aborted"
msgstr "ננטשה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:230
msgid "completed"
msgstr "הסתיימה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
msgid "missed"
msgstr "הוחמצה"
# needs to be tested
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s אצל %s\n"
"מאת: %s\n"
"אל: %s\n"
"מצב: %s\n"
"משך: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
msgid "Outgoing call"
msgstr "קריאה יוצאת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1314
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2184
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה."
# לרוב
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"לא ניתן היה לפענח את הכתובת שניתנה. כתובת sip בדרך כלל נראית כך: sip:"
"user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
msgid "Contacting"
msgstr "מתקשר כעת"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2439
msgid "Could not call"
msgstr "לא ניתן להתקשר"
# מספר השיחות המקבילות המרבי
#: ../coreapi/linphonecore.c:2549
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2731
msgid "is contacting you"
msgstr "מתקשר/ת אליך"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
msgid "."
msgstr ""
# פרמטרי קריאה
#: ../coreapi/linphonecore.c:2799
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3138
msgid "Connected."
msgstr "מקושר."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3166
msgid "Call aborted"
msgstr "קריאה בוטלה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3351
msgid "Could not pause the call"
msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3356
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..."
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
"זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של pcm oss\n"
"נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
"זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של mixer oss\n"
"נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
# במהלך (או) באמצע חיפוש...
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
# מיד אשוב
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "כבר אשוב"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "בטלפון"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "בארוחת צהריים"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Is it: change residence?
# What is the difference with Away?
# fr Parti
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "עברתי דירה"
# additional נוסף
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "בהמתנה"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr "תקלה לא ידועה"
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"כתובת sip proxy שהוזנה הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם‭\"sip:\" לאחר שם מארח."
# כמו למשל
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n"
"זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net"
# בשם כ־
#: ../coreapi/proxy.c:1068
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:283
msgid "Remote ringing."
msgstr "צלצול מרוחק."
#: ../coreapi/callbacks.c:303
msgid "Remote ringing..."
msgstr "צלצול מרוחק..."
# A SIP state
#: ../coreapi/callbacks.c:314
msgid "Early media."
msgstr "מדיה מוקדמת."
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "שיחה עם %s מושהית."
#: ../coreapi/callbacks.c:378
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה."
# renewed
#: ../coreapi/callbacks.c:389
msgid "Call resumed."
msgstr "קריאה חודשה."
#: ../coreapi/callbacks.c:394
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s."
# לא תואם
# אי תאימות
# אי התאמה
#: ../coreapi/callbacks.c:409
#, fuzzy
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr "חוסר תאימות, נא לבדוק קודקים..."
#: ../coreapi/callbacks.c:457
#, fuzzy
msgid "We have been resumed."
msgstr "חזרנו..."
#: ../coreapi/callbacks.c:466
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
# באופן מרוחק
#: ../coreapi/callbacks.c:472
#, fuzzy
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "שיחה עודכנה מרחוק..."
#: ../coreapi/callbacks.c:541
msgid "Call terminated."
msgstr "קריאה הסתיימה."
#: ../coreapi/callbacks.c:552
msgid "User is busy."
msgstr "משתמש עסוק כעת."
#: ../coreapi/callbacks.c:553
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "משתמש לא זמין זמנית."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:555
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו."
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "Call declined."
msgstr "קריאה סורבה."
#: ../coreapi/callbacks.c:568
msgid "No response."
msgstr "אין תגובה."
#: ../coreapi/callbacks.c:572
msgid "Protocol error."
msgstr "שגיאת פרוטוקול."
#: ../coreapi/callbacks.c:588
msgid "Redirected"
msgstr "מכוון מחדש"
# לא תואם
# אי תאימות
# אי התאמה
#: ../coreapi/callbacks.c:624
#, fuzzy
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "חוסר תאימות, נא לבדוק קודקים..."
#: ../coreapi/callbacks.c:630
msgid "Call failed."
msgstr "קריאה נכשלה."
# הרשמה אצל %s הושלמה בהצלחה.
#: ../coreapi/callbacks.c:733
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה."
#: ../coreapi/callbacks.c:734
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "אי רישום אצל %s סוים."
# Pas de réponse
# no response in defined time
#: ../coreapi/callbacks.c:754
msgid "no response timeout"
msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר"
#: ../coreapi/callbacks.c:757
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "אות האימות הינה %s"
# האם כדאי לחקות את הטלפונים הניידים? שיחות של נענו
#: ../coreapi/linphonecall.c:2314
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "החמצת שיחה %i."
msgstr[1] "החמצת %i שיחות."
#~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\">מאת %s</span>"
#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "לוח מקשים"
# שוחחו
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "שיחה עם %s"
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "הפעל וידאו"
# הזנת
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
#~ msgstr "נא להזין שם משתמש, מספר טלפון, או כתובת sip מלאה"
# עיון
#~ msgid "Lookup:"
#~ msgstr "חיפוש:"
# במסגרת
#~ msgid "in"
#~ msgstr "בקרב"
#~ msgid ""
#~ "Register to FONICS\n"
#~ "virtual network !"
#~ msgstr ""
#~ "רישום אל FONICS\n"
#~ "רשת עבודה וירטואלית !"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgid "We are being paused..."
#~ msgstr "אנחנו כעת מושהים..."
#~ msgid "No common codecs"
#~ msgstr "אין קודקים משותפים"
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "כשל באימות"
#~ msgid "Please choose a username:"
#~ msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
#~ msgstr "בודק כעת אם '%s' זמין..."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "נא להמתין..."
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
#~ msgstr "צר לי, שם משתמש זה כבר קיים. נא לנסות אחד חדש."
#, fuzzy
#~ msgid "Ok !"
#~ msgstr "חיובי !"
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
#~ msgstr "בעיית תקשורת, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "בחירת שם משתמש"
# וידוא
#, fuzzy
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "מאמת כעת"
# וידוא
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "אימות"
#~ msgid "Creating your account"
#~ msgstr "חשבונך נוצר כעת"
#~ msgid "Now ready !"
#~ msgstr "מוכן כעת !"
#~ msgid ""
#~ "Pause all calls\n"
#~ "and answer"
#~ msgstr ""
#~ "Pauser les appels en cours\n"
#~ "et répondre"
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio et video"
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio seul"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Historique des appels"
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "_Linphone"
#~ msgid "Register at startup"
#~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
#~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
#~ "le raccrocher."