mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-20 12:38:09 +00:00
2007 lines
46 KiB
Text
2007 lines
46 KiB
Text
# Hebrew translations for linphone
|
||
# Copyright (C) Belledonne Communications,2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
|
||
# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2012.
|
||
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linphone 3.5.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:82
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "לא זמין (n/a)"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "ננטשה"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "הוחמצה"
|
||
|
||
# דחיה
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "לדחות"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה %i"
|
||
msgstr[1] "%i דקות"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] "שניה %i"
|
||
msgstr[1] "%i שניות"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
|
||
"%s\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>איכות: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "ועידה"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "אני"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ pixmap: %s"
|
||
|
||
# cli
|
||
#: ../gtk/main.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr "רשום אל stdout מידע ניפוי שגיאות מסוים בזמן ביצוע."
|
||
|
||
# cli
|
||
#: ../gtk/main.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "נתיב אל קובץ שברצונך לרשום אליו את הרשומות."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:102
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# cli
|
||
#: ../gtk/main.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "התחל במגש המערכת בלבד, אל תציג את הממשק הראשי."
|
||
|
||
# cli
|
||
#: ../gtk/main.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "כתובת להתקשרות ברגע זה"
|
||
|
||
# cli
|
||
#: ../gtk/main.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "באם אפשרות זו נקבעת ענה אוטומטית לקריאות נכנסות"
|
||
|
||
# cli
|
||
#: ../gtk/main.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ציין מדור העבודה (אמור להיות מבוסס על ההתקנה, למשל: c:\\Program Files"
|
||
"\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "התקשרות באמצעות %s"
|
||
|
||
# הקשר שלהם
|
||
# אם התשובה
|
||
#: ../gtk/main.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s מעוניין להוסיפך אל רשימת אנשי הקשר שלו.\n"
|
||
"האם ברצונך להרשות להם לראות את מצב נוכחותך או להוסיפם אל רשימת אנשי הקשר "
|
||
"שלך ?\n"
|
||
"היה ותשובתך תהיה לא, אדם זה יהיה מסומן באופן זמני ברשימה השחורה."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין את סיסמתך עבור שם משתמש <i>%s</i>\n"
|
||
" בתחום <i>%s</i>:"
|
||
|
||
# שיחה
|
||
#: ../gtk/main.c:1121
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "שגיאת קריאה"
|
||
|
||
# Conversation ended
|
||
#: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "שיחה הסתיימה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "קריאה נכנסת"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "לענות"
|
||
|
||
# דחיה
|
||
#: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "לדחות"
|
||
|
||
# Conversation paused
|
||
#: ../gtk/main.c:1137
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "שיחה הושהתה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1348
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "קישור אתר רשת"
|
||
|
||
# Linphone - וידאופון במרשתת
|
||
#: ../gtk/main.c:1388
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - וידאופון אינטרנטי"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (משתמטת)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "אנחנו מועברים אל %s"
|
||
|
||
# קריאות שמע
|
||
#: ../gtk/main.c:1792
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא אותרו כרטיסי קול במחשב זה.\n"
|
||
"לא תהיה ביכולתך לשלוח או לקבל שיחות שמע."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1896
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "וידאופון SIP חופשי"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:366
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "מצב נוכחות"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:569
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "קריאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:574
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# a name or a number
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "חיפוש במדור %s"
|
||
|
||
# איש־קשר
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:762
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "כתובת sip לא תקפה !"
|
||
|
||
# צור קשר עם
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "התקשר אל %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "שלח טקסט אל %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "ערוך איש קשר '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "מחק איש קשר '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "הוסף איש קשר חדש מן מדור %s"
|
||
|
||
# קצב תדר תדירות מהירות
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:373
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "שיעור (הרץ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:379
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
# שיעור סיביות מינימלי
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:385
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "קצב נתונים מינימלי (קי״ב/שנ׳)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:392
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "לא מופעל"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:624
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:764
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "English"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:765
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:766
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:767
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:768
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
# português do Brasil
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:769
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "português brasileiro"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:770
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:771
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:772
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:773
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:774
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:775
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:776
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Česky"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:777
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中文"
|
||
|
||
# 繁体字
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:778
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁體字"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:779
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "norsk"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:780
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# selected הנבחרת
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr "עליך לאתחל את לינפון כדי שהשפה החדשה תיכנס לתוקף."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:933
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:937
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:943
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרסא מאוחרת יותר זמינה מן %s.\n"
|
||
"האם ברצונך לפתוח דפדפן בכדי להורידה ?"
|
||
|
||
# בידך
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "ברשותך הגרסא האחרונה של לינפון."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "שם פרטי , שם משפחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שרת."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "מתחבר כעת..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "מקושר"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "מאחזר כעת מידע..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "נמצא איש קשר %i"
|
||
msgstr[1] "נמצאו %i אנשי קשר"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברוך בואך !\n"
|
||
"אשף זה יסייע לך לעשות שימוש בחשבון SIP עבור שיחותייך."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "צור חשבון אצל linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:44
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr "כבר קיים חשבון linphone.org ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
|
||
|
||
# כבר קיים ברשותי חשבון sip
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:45
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "כבר קיים חשבון sip ברשותי וברצוני לעשות בו שימוש"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:85
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr "הזן את שם משתמשך אצל linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "שם משתמש:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "סיסמה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:114
|
||
msgid "Enter your account informations"
|
||
msgstr "הזן את מידע חשבונך"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:121
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "שם משתמש*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:122
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "סיסמה*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:125
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr "מתחם*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:126
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "פרוקסי"
|
||
|
||
# נדרשים
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:298
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr "(*) שדות חובה"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:299
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "שם משתמש: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:301
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "סיסמה: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:303
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr "דוא״ל: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:305
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr "אימות סיסמתך: (*)"
|
||
|
||
# אינו בר־השגה
|
||
# לשוב אחורה
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה, חשבון לא אומת, שם משתמש כבר בשימוש או שרת לא ניתן להשגה.\n"
|
||
"נא לחזור ולנסות שוב."
|
||
|
||
# תודה רבה
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:380
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "תודה לך. חשבונך מוגדר ומוכן לשימוש כעת."
|
||
|
||
# לאחר מכן
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
||
"email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לאמת את חשבונך באמצעות הקלקה על הקישור ששלחנו לך עתה באמצעות דוא״ל.\n"
|
||
"אחרי כן נא לחזור לכאן וללחוץ על הלחצן 'קדימה'."
|
||
|
||
# Wizard אשף
|
||
# סייע
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:564
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "ברוך בואך אל אשף הגדרת החשבון"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:569
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "אשף הגדרת חשבון"
|
||
|
||
# שלב
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:575
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "הגדרת חשבונך (צעד 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:580
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr "הזנת שם משתמש sip (צעד 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:584
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr "הזנת מידע חשבון (צעד 1/2)"
|
||
|
||
# תקפות
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:593
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr "אימות (צעד 2/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:598
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:602
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "מסיים כעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "שיחה מס׳ %i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "העברה אל שיחה מס׳ %i עם %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "לא נמצא"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "קריאה נכשלה."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:224
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:226
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "מכוון מחדש"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# במהלך (או) באמצע חיפוש...
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "לא זמינה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "קריאה נכשלה."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr "שניה %i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:477
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>מתקשר כעת...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:491
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>קריאה נכנסת</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:528
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "טובה"
|
||
|
||
# רגילה
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:530
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "ממוצעת"
|
||
|
||
# weak חלשה חלושה רפויה רופפת
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:532
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "דלה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:534
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "דלה מאוד"
|
||
|
||
# רעה
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:536
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "גרועה מדי"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "לא זמינה"
|
||
|
||
# באמצעות
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:652
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "מאובטחת על ידי SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "מאובטחת על ידי ZRTP - [אות אימות: %s]"
|
||
|
||
# set or unset verification state of ZRTP SAS.
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:664
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "הגדר כלא מאומתת"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "הגדר כמאומתת"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "בשיחת ועידה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>בשיחה כעת</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:719
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>שיחה מושהית</b>"
|
||
|
||
# שעות %02i דקות %02i שניות %02i
|
||
# Force LTR time format (hours::minutes::seconds) with LRO chatacter (U+202D)
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:749
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>שיחה הסתיימה.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:779
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "נא להזין מידע התחברות עבור %s"
|
||
|
||
# מתקשר Caller
|
||
# זה ש: נתקשר או מתוקשר או הותקשר?
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>שם המקבל</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "שיגור"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "בשיחת ועידה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "בשיחה כעת"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך זמן"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "אומדן איכות שיחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_אפשרויות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "אפשר ראות-עצמית"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_עזרה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "הצג חלון ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_עמוד הבית"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "בדיקת _עדכונים"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "אשף חשבון"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "כתובת SIP או מספר טלפון"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "התחלת שיחה חדשה"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "אנשי קשר"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוסף"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ערוך"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>הוסף אנשי קשר מן מדור</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "הוספת איש קשר"
|
||
|
||
# קריאות אחרונות
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "שיחות אחרונות"
|
||
|
||
# הזהות הנוכחית שלי
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "זהותי הנוכחית:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
# מרשתת
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "חיבור אינטרנט:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "חבר אותי אוטומטית"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "מידע התחברות"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>ברוך בואך !</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "כל המשתמשים"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "ערוץ סיב"
|
||
|
||
# משתמט
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "אודות לינפון"
|
||
|
||
# Should be updated to 2012 2013
|
||
# כל הזכויות שמורות (C) Belledonne Communications, 2010\n
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "וידאופון אינטרנטי באמצעות תקן הפרוטוקול SIP (rfc3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "כתובת SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "הצג את מצב נוכחותו של איש קשר זה"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "הרשה לאיש קשר זה לראות את מצב הנוכחות שלי"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "חלון ניפוי שגיאות Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "גלול אוטומטית לסוף"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - נדרש אימות"
|
||
|
||
# תחום
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "נא להזין את סיסמת המתחם"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "זהות משתמש (UID)"
|
||
|
||
# קריאות
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "היסטוריית שיחות"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "טיהור מוחלט"
|
||
|
||
# קריאה חוזרת
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "חיוג חוזר"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - הגדרת חשבון SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "זהות ה־SIP שלך:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "נראה כמו sip:<username>@<domain>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "כתובת SIP Proxy:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "נראה כמו sip:<proxy hostname>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "ניתוב (רשות):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "משך רישום (בשניות):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "רישום"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "פרסם מידע נוכחות"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "כרטיס קול משתמט"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "כרטיס קול"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "מצלמה משתמטת"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "קודקים של שמע"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "קודקים של וידאו"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
# שידור
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "הגדר יחידת תמסורת מרבית:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "שלח טזמ״תים (DTMFs) כמידע SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "השתמש בפרוטוקול IPv6 במקום בפרוטוקול IPv4"
|
||
|
||
# מוביל
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>טרנספורט</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "שמע RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# מנהרה
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>פרוטוקולי רשת עבודה ופורטים</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "חיבור ישיר אל האינטרנט"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ציון כתובת שער (Gateway IP) למטה)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "כתובת IP פומבית:"
|
||
|
||
# שימוש ב־STUN
|
||
# utilize
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
|
||
|
||
# שימוש ב־STUN
|
||
# utilize
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
|
||
|
||
# שימוש ב־STUN
|
||
# utilize
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "מאחורי NAT \\ חומת־אש (ניצול STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "שרת STUN:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT וחומת אש</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "הגדרות רשת עבודה"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "צליל צלצול:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "התקן ALSA מיוחד (רשות):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "התקן לכידה:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "התקן צלצול:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "התקן פס קול:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "אפשר ביטול הד"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>שמע</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "התקן קלט וידאו:"
|
||
|
||
# רצויה
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "רזולוציית וידאו מועדפת:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>וידאו</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "הגדרות מולטימדיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "חלק זה מגדיר את כתובת ה־SIP כאשר אינך עושה שימוש בחשבון SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "שם התצוגה שלך (למשל: יורם יהודה):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "שם המשתמש שלך:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "כתובת SIP נובעת:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>זהות משתמטת</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "אשף"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
# חשבונות מתווכים
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>חשבונות Proxy</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "מחק סיסמאות"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>פרטיות</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "ניהול חשבונות SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "אפשר"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "נטרל"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>קודקים</b>"
|
||
|
||
# ללא הגבלה
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 מסמל \"בלי הגבלה\""
|
||
|
||
# האם KiB means kibibyte?
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "מגבלת מהירות העלאה בקי״ב/שנ׳:"
|
||
|
||
# האם KiB means kibibyte?
|
||
# קי״ב (1024) אל מול ק״ב (1000)
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "מגבלת מהירות הורדה בקי״ב/שנ׳:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "אפשר בקרת קצב מסתגלת"
|
||
|
||
# שיטה ניחוש
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>בקרת קצב מסתגלת הינה טכניקה להשערה דינמית של רוחב הפס הזמין במהלך שיחה.</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
# פס רוחב
|
||
# טווח תדרים
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>בקרת רוחב פס</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "קודקים"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>שפה</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "הצג הגדרות מתקדמות"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>רמה</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "ממשק משתמש"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "חיפוש אנשי קשר בתוך מדור"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "הוסף אל הרשימה שלי"
|
||
|
||
# חיפוש מאן דהו
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>חיפוש אחר מישהו</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "נא להמתין"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dscp settings"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "שמע RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "וידאו RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "קודקים של שמע"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "קודקים של וידאו"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "סוג הצפנת מדיה"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr "<b>מידע איש קשר</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr "הגדרת חשבון SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9 (סעפ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8 (צק)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7 (רשת)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6 (זחט)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5 (יכל)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4 (מנ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3 (אבג)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2 (דהו)"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:227
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "ננטשה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:230
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "הסתיימה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "הוחמצה"
|
||
|
||
# needs to be tested
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s אצל %s\n"
|
||
"מאת: %s\n"
|
||
"אל: %s\n"
|
||
"מצב: %s\n"
|
||
"משך: %i mn %i sec\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "קריאה יוצאת"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1314
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "מוכן"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2184
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "מחפש כעת עבור יעד מספר טלפון..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "לא ניתן לפתור את מספר זה."
|
||
|
||
# לרוב
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן היה לפענח את הכתובת שניתנה. כתובת sip בדרך כלל נראית כך: sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "מתקשר כעת"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2439
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "לא ניתן להתקשר"
|
||
|
||
# מספר השיחות המקבילות המרבי
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2549
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "הגענו אל המספר המרבי של שיחות מקבילות, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2731
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "מתקשר/ת אליך"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr " ומבקש/ת מענה אוטומטי."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
|
||
msgid "."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# פרמטרי קריאה
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2799
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "מתאים כעת פרמטרים של שיחה..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3138
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "מקושר."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3166
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "קריאה בוטלה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3351
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "לא ניתן להשהות את השיחה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3356
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "משהה כעת שיחה נוכחית..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
|
||
"זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של pcm oss\n"
|
||
"נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שמחשבך עושה שימוש במנהל התקן הקול ALSA.\n"
|
||
"זוהי הבחירה הטובה ביותר. אולם מודול ההדמיה (emulation module) של mixer oss\n"
|
||
"נעדר ולינפון זקוק לו. נא להריץ את הפקודה\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss' כמשתמש שורש (משתמש על) כדי להטעינו."
|
||
|
||
# במהלך (או) באמצע חיפוש...
|
||
#: ../coreapi/misc.c:496
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "בדיקת STUN מצויה כעת בעיצומה..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:630
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "עסוק"
|
||
|
||
# מיד אשוב
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "כבר אשוב"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "נעדר"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "בטלפון"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "בארוחת צהריים"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "נא לא להפריע"
|
||
|
||
# Is it: change residence?
|
||
# What is the difference with Away?
|
||
# fr Parti
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "עברתי דירה"
|
||
|
||
# additional נוסף
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "אני עושה כעת שימוש בשירות מסרים אחר"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "בהמתנה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "תקלה לא ידועה"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"כתובת sip proxy שהוזנה הינה שגויה, זו צריכה להתחיל עם\"sip:\" לאחר שם מארח."
|
||
|
||
# כמו למשל
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"זהות sip שהוזנה הינה שגויה.\n"
|
||
"זו צריכה להיראות כמו sip:username@proxydomain, למשל sip:alice@example.net"
|
||
|
||
# בשם כ־
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר בזהות %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:283
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "צלצול מרוחק."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:303
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "צלצול מרוחק..."
|
||
|
||
# A SIP state
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:314
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "מדיה מוקדמת."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "שיחה עם %s מושהית."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s - בהמתנה."
|
||
|
||
# renewed
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:389
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "קריאה חודשה."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "קריאה נענתה על ידי %s."
|
||
|
||
# לא תואם
|
||
# אי תאימות
|
||
# אי התאמה
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr "חוסר תאימות, נא לבדוק קודקים..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr "חזרנו..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:466
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# באופן מרוחק
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr "שיחה עודכנה מרחוק..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:541
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "קריאה הסתיימה."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:552
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "משתמש עסוק כעת."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "משתמש לא זמין זמנית."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:555
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "משתמש לא מעוניין שיפריעו לו."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:556
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "קריאה סורבה."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:568
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "אין תגובה."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:572
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr "שגיאת פרוטוקול."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:588
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "מכוון מחדש"
|
||
|
||
# לא תואם
|
||
# אי תאימות
|
||
# אי התאמה
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr "חוסר תאימות, נא לבדוק קודקים..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:630
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "קריאה נכשלה."
|
||
|
||
# הרשמה אצל %s הושלמה בהצלחה.
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "רישום אצל %s הושלם בהצלחה."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "אי רישום אצל %s סוים."
|
||
|
||
# Pas de réponse
|
||
# no response in defined time
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:754
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "אין היענות תוך זמן מוגדר"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "רישום אצל %s נכשל: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "אות האימות הינה %s"
|
||
|
||
# האם כדאי לחקות את הטלפונים הניידים? שיחות של נענו
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "החמצת שיחה %i."
|
||
msgstr[1] "החמצת %i שיחות."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"large\">מאת %s</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Keypad"
|
||
#~ msgstr "לוח מקשים"
|
||
|
||
# שוחחו
|
||
#~ msgid "Chat with %s"
|
||
#~ msgstr "שיחה עם %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable video"
|
||
#~ msgstr "הפעל וידאו"
|
||
|
||
# הזנת
|
||
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
#~ msgstr "נא להזין שם משתמש, מספר טלפון, או כתובת sip מלאה"
|
||
|
||
# עיון
|
||
#~ msgid "Lookup:"
|
||
#~ msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
# במסגרת
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "בקרב"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Register to FONICS\n"
|
||
#~ "virtual network !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רישום אל FONICS\n"
|
||
#~ "רשת עבודה וירטואלית !"
|
||
|
||
#~ msgid "edit"
|
||
#~ msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#~ msgid "We are being paused..."
|
||
#~ msgstr "אנחנו כעת מושהים..."
|
||
|
||
#~ msgid "No common codecs"
|
||
#~ msgstr "אין קודקים משותפים"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failure"
|
||
#~ msgstr "כשל באימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a username:"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
#~ msgstr "בודק כעת אם '%s' זמין..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "נא להמתין..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
#~ msgstr "צר לי, שם משתמש זה כבר קיים. נא לנסות אחד חדש."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ok !"
|
||
#~ msgstr "חיובי !"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
#~ msgstr "בעיית תקשורת, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
|
||
|
||
#~ msgid "Choosing a username"
|
||
#~ msgstr "בחירת שם משתמש"
|
||
|
||
# וידוא
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Verifying"
|
||
#~ msgstr "מאמת כעת"
|
||
|
||
# וידוא
|
||
#~ msgid "Confirmation"
|
||
#~ msgstr "אימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating your account"
|
||
#~ msgstr "חשבונך נוצר כעת"
|
||
|
||
#~ msgid "Now ready !"
|
||
#~ msgstr "מוכן כעת !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pause all calls\n"
|
||
#~ "and answer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pauser les appels en cours\n"
|
||
#~ "et répondre"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio & video"
|
||
#~ msgstr "Audio et video"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio only"
|
||
#~ msgstr "Audio seul"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration:"
|
||
#~ msgstr "Durée:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Call history"
|
||
#~ msgstr "Historique des appels"
|
||
|
||
#~ msgid "_Linphone"
|
||
#~ msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#~ msgid "Register at startup"
|
||
#~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
|
||
#~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
|
||
#~ "le raccrocher."
|