linphone-iphone/po/hu.po
Margaux Clerc 981e7408cf add serbian translation file
update spanish file
fix remove contact
2013-03-07 12:42:22 +01:00

2348 lines
45 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:82
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:85
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../gtk/calllogs.c:88
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "elhibázva"
#: ../gtk/calllogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "line"
#: ../gtk/calllogs.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:100
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:103
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:108
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../gtk/main.c:88
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:102
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:109
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:116
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:123
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:130
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../gtk/main.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1121
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
msgid "Call ended"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
msgid "Incoming call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "line"
#: ../gtk/main.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "megszakítva"
#: ../gtk/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/main.c:1186
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1348
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1388
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1480
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1792
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1896
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:366
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Címjegyzék"
#: ../gtk/friendlist.c:540
msgid "Presence status"
msgstr "Jelenlét státusz"
#: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/friendlist.c:569
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/friendlist.c:574
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Chat szoba"
#: ../gtk/friendlist.c:604
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:762
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/friendlist.c:808
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése"
#: ../gtk/friendlist.c:810
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:852
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:373
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Érték (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:379
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/propertybox.c:385
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:392
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: ../gtk/propertybox.c:624
msgid "Account"
msgstr "Hozzáférés"
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:776
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:777
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:778
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:779
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:780
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:847
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:933
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gtk/propertybox.c:937
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:943
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:85
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:114
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:121
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:299
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:301
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:369
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:380
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:388
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:575
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:580
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Átirányítva idw %s..."
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:240
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "Stun keresés folyamatban..."
#: ../gtk/incall_view.c:242
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "Nem érhető el információ"
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:286
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:477
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/incall_view.c:528
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:530
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:532
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:534
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:536
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:652
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:658
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:664
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:685
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:719
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:749
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/incall_view.c:779
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:782
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:785
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../gtk/incall_view.c:829
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:901
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:901
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Hang"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Információk"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Video engedélyezés"
#: ../gtk/main.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Gépeld ide a sip címet vagy a telefonszámot"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése"
#: ../gtk/main.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "jelszó:"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatikus valós hostnév megállapítása"
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/main.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Elérhető"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Hitelesítést kértek"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr "Út (nem kötelező):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Regisztrálási Időköz:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Jelenléti információ közlése:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Hang eszköz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Hálózat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Csengőhang:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Felvevő hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Csengőhang forrás:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Lejátszó hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Hang eszköz"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Saját sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "SIP azonosító:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Feltöltési sávszélesség (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Letöltési sávszélesség (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "felhasználónév:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Elveszítve"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Kapcsolatilista"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "Hálózat"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call statistics"
msgstr "Hivás előzmények"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Audio kodekek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Round trip time"
msgstr "Hang beállítások"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "Kapcsolatiinformáció"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../coreapi/linphonecore.c:227
msgid "aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:230
msgid "completed"
msgstr "befejezve"
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
msgid "missed"
msgstr "elhibázva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s nél %s\n"
"Tól: %s\n"
"Ig: %s\n"
"Állapot: %s\n"
"Időtartam: %i perc %i másodperc\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
msgid "Outgoing call"
msgstr "Kimenő hívás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1314
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2184
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonszám-cél keresése..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
msgid "Contacting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2439
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2549
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2731
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "kapcsolatba lép veled."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2799
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3138
msgid "Connected."
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3166
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3351
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3356
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
"Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n"
" a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
"Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n"
" a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun keresés folyamatban..."
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: ../coreapi/friend.c:39
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Legyen igazad"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Telefonál"
#: ../coreapi/friend.c:48
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ebédelni ment"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarj"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Kodekek"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:283
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Távoli szolgáltatások"
#: ../coreapi/callbacks.c:303
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Távoli szolgáltatások"
#: ../coreapi/callbacks.c:314
msgid "Early media."
msgstr "Korai médiák."
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Chat-elés %s -el"
#: ../coreapi/callbacks.c:378
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:389
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Hívás vége"
#: ../coreapi/callbacks.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Hívás vagy\n"
"Válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:409
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:457
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:466
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:472
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:541
msgid "Call terminated."
msgstr "A hívás befejezve."
#: ../coreapi/callbacks.c:552
msgid "User is busy."
msgstr "A felhasználó foglalt."
#: ../coreapi/callbacks.c:553
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:555
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják."
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "Call declined."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:568
#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:572
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:588
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Átirányítva idw %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:624
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:733
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:754
msgid "no response timeout"
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:757
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Hitelesítési információ"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Van %i elhibázott hivás."
msgstr[1] "Van %i elhibázott hivás."
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Chat-elés %s -el"
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "felhasználónév:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Információk"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Hitelesítési információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Korlátlan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Kapcsolatilista"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Információk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a "
#~ "linphone mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha "
#~ "használni akarod az IPv6-ot"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from %s"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodekek"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Elfogad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio és video kodekek"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "A cél elérhetetlen."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Kérelem elutasítva."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Rossz kérés"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr ""
#~ "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal "
#~ "(codecs)"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Időtúllépés."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n"
#~ "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív "
#~ "erőforrást:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Elveszítve"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Jóváhagyásra vár"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Legyen igazad"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Telefonál"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Ebédelni ment"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Lezárva"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Sip cím:"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Mutasd a hívásokat"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Hozzáférés"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ugrás"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Lerak vagy\n"
#~ "Nem válaszol"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Vagy chat-elj!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "További beállítások..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Lejátszási hangerő:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Felvételi hangerő:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Csengetési hangerő:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Vezérlés"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Átirányítás"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez"
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Elérhető partnerek"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "A Linphone egy web-telefon.\n"
#~ "SIP és RTP kompatíbilis."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton "
#~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Nincs tűzfal"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához."
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Tűzfal külső címe:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP port, audió használatra:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Felvételi forrás:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli "
#~ "partner"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Fájl kiválasztás"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hallgatás"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, "
#~ "jelszó...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi "
#~ "internetkapcsolattal."
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Kodekinformáció"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Címjegyzék"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba "
#~ "itt:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nincs."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Regisztárció küldés:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Láthatósági szabály:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Új beérkező előfizetés"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Hulladék"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "felhasználói azonosító:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "tartomány:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy "
#~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, "
#~ "away...).\n"
#~ "Egyetértesz?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Várakozás"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tiltás"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun keresés kész..."