linphone-iphone/po/ja.po
Margaux Clerc 981e7408cf add serbian translation file
update spanish file
fix remove contact
2013-03-07 12:42:22 +01:00

2171 lines
42 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 山口善也 <yushiya@anet.ne.jp>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 00:05+9000\n"
"Last-Translator: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"Language-Team: <ja@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:82
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:85
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/calllogs.c:88
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "ライン入力"
#: ../gtk/calllogs.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:100
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:103
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s %s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:108
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../gtk/main.c:88
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:95
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:102
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:109
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:116
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:123
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:130
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:510
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1121
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "ライン入力"
#: ../gtk/main.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.c:1186
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1348
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1388
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1480
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1792
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1896
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:366
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "電話帳"
#: ../gtk/friendlist.c:540
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gtk/friendlist.c:569
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/friendlist.c:574
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:604
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:762
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:807
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:808
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(接続するための情報がありません!)"
#: ../gtk/friendlist.c:810
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:852
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:373
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:379
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gtk/propertybox.c:385
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "最低限のビットレート (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:392
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Enabled"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
msgid "Disabled"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/propertybox.c:624
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:764
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:765
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk/propertybox.c:766
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:767
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:768
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:769
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:770
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:771
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:772
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:773
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk/propertybox.c:774
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:775
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:776
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: ../gtk/propertybox.c:777
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk/propertybox.c:778
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:779
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:780
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:847
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:933
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ありません。"
#: ../gtk/propertybox.c:937
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:943
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "コネクション"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "接続しました。"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:85
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:92
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/setupwizard.c:114
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:121
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/setupwizard.c:122
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:298
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:299
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/setupwizard.c:301
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:369
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:380
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:388
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:569
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:575
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:580
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:584
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:220
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:222
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/incall_view.c:224
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:226
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:228
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:230
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:238
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:240
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:242
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "特に情報はありません"
#: ../gtk/incall_view.c:244
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:246
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:286
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:477
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:528
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:530
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:532
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:534
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:536
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:652
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:658
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:664
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:685
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:719
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/incall_view.c:732
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:749
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../gtk/incall_view.c:779
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:782
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:785
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../gtk/incall_view.c:829
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:901
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:901
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:93
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../gtk/main.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "サウンド"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "情報"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "レジストラサーバーのSIPアドレス"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "追加する"
#: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "(接続するための情報がありません!)"
#: ../gtk/main.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/main.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "ライン入力"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "アドレス"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Sipアドレス:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "登録しました。"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sipアドレス:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "録音する音源"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "使用するサウンドデバイス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "あなたのSIPアドレス"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "個人情報"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Remove"
msgstr "削除する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "使用する"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "使用しない"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "コーデック"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーマニュアル"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "ありません。"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "接続中"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dscp settings"
msgstr "ネットワーク"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Round trip time"
msgstr "サウンドのプロパティー"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../coreapi/linphonecore.c:227
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:230
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1314
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "準備完了。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2184
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のような"
"形式です。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "接続中"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2439
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2549
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2731
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "から電話です。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2799
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3138
msgid "Connected."
msgstr "接続しました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3166
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3351
msgid "Could not pause the call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3356
msgid "Pausing the current call..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:148
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"pcm ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-pcm-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:151
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"このコンピューターはALSAサウンドドライバーを使用しているようです。\n"
"それは最良の選択です。しかし、Linphoneが必要とする\n"
"mixer ossエミュレーションモジュールが見つかりません。\n"
"ロードするために、ルート権限で'modprobe snd-mixer-oss'を実行してください。"
#: ../coreapi/misc.c:496
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:630
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "退席中"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "手が離せません"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "コーデック"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "ライン入力"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:204
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:210
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "pixmapファイルが見つかりません %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:283
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "登録中……"
#: ../coreapi/callbacks.c:303
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "登録中……"
#: ../coreapi/callbacks.c:314
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:378
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:389
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"電話をかける\n"
"電話に出る"
#: ../coreapi/callbacks.c:409
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:457
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:466
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:472
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:541
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:552
msgid "User is busy."
msgstr "ユーザーはビジーです"
#: ../coreapi/callbacks.c:553
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:555
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "ユーザーは手が離せないようです。"
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "Call declined."
msgstr "通話は拒否されました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:568
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:572
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:588
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:624
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:630
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "通話はキャンセルされました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/callbacks.c:754
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "登録しました。"
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "コーデックの情報"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2314
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "使用する"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "接続中"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "オーディオ"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "情報"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "接続しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "削除する"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "接続しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "コーデック"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "オーディオコーデックのプロパティー"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "通話はキャンセルされました。"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "相手側では、提案したコーデックを一つもサポートしていません。"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "時間切れです。"
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "リモートホストが見つかりましたが、接続を拒否されました。"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。\n"
#~ "他の手段で連絡をとってください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "アドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "表示される名前"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTPのプロパティー"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "サウンド"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "電話帳"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "受話音量"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "送話音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "送話音量"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "在席中"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "今席をはずしています。"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "発信者は、あなたがX分後に戻ってくることが分かります。"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "分"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "すぐ戻ります"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "他の連絡手段を使って下さい"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "DTMFを送信するための数字を押して下さい。"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはインターネット電話です。\n"
#~ "SIP・RTPプロトコルと互換性があります。"
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "ユーザーは、今出られません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr ""
#~ "バッファするミリ秒\n"
#~ "(音声が途切れるときは大きくします)"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "オーディオに使用するRTPポート番号"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "マイク入力"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "録音する音源"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIPユーザーエージェントが起動するポート"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "5060番ポートを使うことを強く推奨します。"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIPのポート"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "個人情報"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "SIPレジストラを使う"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "リモートのサービス"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "コーデックのリストです。使いたい順に並べてください。"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "注意:赤い色のコーデックは、現在のネットワーク接続方法では使えません。"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "コーデックの情報"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "電話帳"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選択する"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーに接続することができませんが、ユーザーは代わりの手段に招待していま"
#~ "す。他の手段で連絡をとってください。"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "ありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "SIPアドレスの形式エラーです。SIPアドレスは、<sip:username@domainname>のよ"
#~ "うな形式です。"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "会話は終了しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "サーバーのアドレス"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28kのモデム"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56kのモデム"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64Kのモデム(ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL・CATVモデム"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "イーサネットなど"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "接続のタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphoneはオーディオデバイスをオープンできませんでした。サウンドカードの設"
#~ "定が完全で、正しく動いているかどうか確認して下さい。"
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "電話をかけたい相手のSIPアドレスを入力して下さい。"
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "電話を切る\n"
#~ "会話を拒否"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s。%i 分後にかけ直して下さい。"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "時間切れです。"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "リモートサーバーに登録するときは、チェックして下さい。"
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "登録するアドレス"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr "登録にパスワードを用います。必須でないサーバーもあります。"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "レジストラサーバーをアウトバウンドプロクシとして使用します。"
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIPアドレス"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修正"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "現在、i810オーディオドライバーを使っています。\n"
#~ "このドライバーにはバグがあり、Linphoneではうまく動作しません。\n"
#~ "ALSAドライバーに相当する\n"
#~ "あなたのディストリビュージョンのパッケージか、\n"
#~ "ALSAドライバー(http://www.alsa-project.org)への交換を推奨します。"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "登録を解除しました。"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "使用するネットワークインターフェースを選んで下さい"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "ネットワークインターフェースのプロパティー"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "C: 2001"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/dsp1"
#~ msgstr "/dev/dsp1"
#~ msgid "/dev/dsp2"
#~ msgstr "/dev/dsp2"
#~ msgid "/dev/dsp3"
#~ msgstr "/dev/dsp3"
#~ msgid "Set the selected address in linphone'main window."
#~ msgstr "選択したアドレスがLinphoneのメインウインドウに現れます。"