mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-21 13:08:08 +00:00
2751 lines
72 KiB
Text
2751 lines
72 KiB
Text
# SIP Telephony Application.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:82
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "отмененный"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missed"
|
||
msgstr "пропущенный"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i минута"
|
||
msgstr[1] "%i минуты"
|
||
msgstr[2] "%i минут"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i second"
|
||
msgid_plural "%i seconds"
|
||
msgstr[0] "%i секунда"
|
||
msgstr[1] "%i секунды"
|
||
msgstr[2] "%i секунд"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/calllogs.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
|
||
"%s\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
|
||
"%s\t%s %s\t"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Конференция"
|
||
|
||
#: ../gtk/conference.c:46
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Я"
|
||
|
||
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:88
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
|
||
"время работы"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:95
|
||
msgid "path to a file to write logs into."
|
||
msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:102
|
||
msgid "Start linphone with video disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:109
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:116
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "адрес для звонка"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:123
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
|
||
"например: c:\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "Чат с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
|
||
"Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
|
||
"его(её) в свой контактный лист?\n"
|
||
"Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
|
||
" в домене <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1121
|
||
msgid "Call error"
|
||
msgstr "Ошибка вызова"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Разговор окончен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Входящий вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1137
|
||
msgid "Call paused"
|
||
msgstr "Вызов приостановлен"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>by %s</b>"
|
||
msgstr "<b>Порты</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1348
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Ссылка на сайт"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1388
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (По умолчанию)"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are transferred to %s"
|
||
msgstr "Мы переведены на %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1792
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
|
||
"Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
|
||
|
||
#: ../gtk/main.c:1896
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:366
|
||
msgid "Add to addressbook"
|
||
msgstr "Добавить в адресную книгу"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:540
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:569
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Комната чата"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Поиск в директории %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:762
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Неверный sip-контакт!"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Набрать %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Послать текст к %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Удалить контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/friendlist.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:373
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Частота (Гц)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:379
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:385
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:392
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:624
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Учетная запись"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:764
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:765
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:766
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:767
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:768
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:769
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Бразильский португальский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:770
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:771
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:772
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:773
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:774
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Нидерландский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:775
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:776
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:777
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:778
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционный китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:779
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежский"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:780
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
|
||
"в силу."
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:933
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:937
|
||
msgid "SRTP"
|
||
msgstr "SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/propertybox.c:943
|
||
msgid "ZRTP"
|
||
msgstr "ZRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна более новая версия с %s\n"
|
||
"Открыть браузер для загрузки?"
|
||
|
||
#: ../gtk/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "Имя, Фамилия"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Ошибка связи с сервером"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Получение данных..."
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "Найден %i контакт"
|
||
msgstr[1] "Найдено %i контакта"
|
||
msgstr[2] "Найдено %i контактов"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать!\n"
|
||
"Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:43
|
||
msgid "Create an account on linphone.org"
|
||
msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:44
|
||
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:45
|
||
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
|
||
msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:85
|
||
msgid "Enter your linphone.org username"
|
||
msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:92
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:114
|
||
msgid "Enter your account informations"
|
||
msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:121
|
||
msgid "Username*"
|
||
msgstr "Имя пользователя*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:122
|
||
msgid "Password*"
|
||
msgstr "Пароль*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:125
|
||
msgid "Domain*"
|
||
msgstr "Домен*"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:126
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:298
|
||
msgid "(*) Required fields"
|
||
msgstr "(*) Обязательные поля"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:299
|
||
msgid "Username: (*)"
|
||
msgstr "Имя пользователя: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:301
|
||
msgid "Password: (*)"
|
||
msgstr "Пароль: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:303
|
||
msgid "Email: (*)"
|
||
msgstr "Email: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:305
|
||
msgid "Confirm your password: (*)"
|
||
msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
|
||
"Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
|
||
"сервер недоступен.\n"
|
||
"Вернитесь и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:380
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
|
||
"email.\n"
|
||
"Then come back here and press Next button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
|
||
"только что выслали вам на электронную почту.\n"
|
||
"Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:564
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:569
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Помощник настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:575
|
||
msgid "Configure your account (step 1/1)"
|
||
msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:580
|
||
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
|
||
msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:584
|
||
msgid "Enter account information (step 1/2)"
|
||
msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:593
|
||
msgid "Validation (step 2/2)"
|
||
msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:598
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../gtk/setupwizard.c:602
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "Завершение"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call #%i"
|
||
msgstr "Вызов #%i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer to call #%i with %s"
|
||
msgstr "Перевести на #%i с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Не найден"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:220
|
||
msgid "ICE not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICE failed"
|
||
msgstr "ICE фильтр"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:224
|
||
msgid "ICE in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:226
|
||
msgid "Going through one or more NATs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Переадресован"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:230
|
||
msgid "Through a relay server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:238
|
||
msgid "uPnP not activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnP in progress"
|
||
msgstr "Идет поиск Stun..."
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnp not available"
|
||
msgstr "недоступно"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:244
|
||
msgid "uPnP is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uPnP failed"
|
||
msgstr "ICE фильтр"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
|
||
msgid "Direct or through server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"download: %f\n"
|
||
"upload: %f (kbit/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.3f seconds"
|
||
msgstr "%i секунда"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:477
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Вызов...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:491
|
||
msgid "<b>Incoming call</b>"
|
||
msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:528
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "хорошее"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:530
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "среднее"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:532
|
||
msgid "poor"
|
||
msgstr "плохое"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:534
|
||
msgid "very poor"
|
||
msgstr "очень плохое"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:536
|
||
msgid "too bad"
|
||
msgstr "слишком плохое"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступно"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:652
|
||
msgid "Secured by SRTP"
|
||
msgstr "Защищено SRTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
|
||
msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:664
|
||
msgid "Set unverified"
|
||
msgstr "Не проверен"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
|
||
msgid "Set verified"
|
||
msgstr "Проверен"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "In conference"
|
||
msgstr "В конференции"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:685
|
||
msgid "<b>In call</b>"
|
||
msgstr "<b>Соединен с</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:719
|
||
msgid "<b>Paused call</b>"
|
||
msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:749
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:779
|
||
msgid "Transfer in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer done."
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer failed."
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Recording into\n"
|
||
"%s %s</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/incall_view.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Paused)"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../gtk/loginframe.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Введите информацию для входа %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Callee name</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:2
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End conference"
|
||
msgstr "В конференции"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:8
|
||
msgid "Record this call to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:9
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:11
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:12
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:15
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:16
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:17
|
||
msgid "Call quality rating"
|
||
msgstr "Уровень качества звонка"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:18
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:19
|
||
msgid "Always start video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:20
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Включить своё видео"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:21
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощь"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:22
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Показать окно отладки"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:23
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "_Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:24
|
||
msgid "Check _Updates"
|
||
msgstr "Проверить _Обновления"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:25
|
||
msgid "Account assistant"
|
||
msgstr "Помощник настройки учётной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:26
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:27
|
||
msgid "Initiate a new call"
|
||
msgstr "Совершить новый вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:28
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:31
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:33
|
||
msgid "Add contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:34
|
||
msgid "Recent calls"
|
||
msgstr "Недавние вызовы"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:35
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Мой текущий идентификатор:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:38
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Интернет-соединение:"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:39
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Входить автоматически"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:40
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Информация для входа"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:42
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Все пользователи"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:43
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Пользователи в сети"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:44
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:45
|
||
msgid "Fiber Channel"
|
||
msgstr "Оптоволокно"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:46
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.ui.h:47
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "Про linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:2
|
||
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:4
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk/about.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:2
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP-адрес"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:3
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:4
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/contact.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Окно отладки linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/log.ui.h:2
|
||
msgid "Scroll to end"
|
||
msgstr "Прокрутите до конца"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:2
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
#: ../gtk/password.ui.h:3
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "UserID"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "История звонков"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Перезвонить"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Идентификатор SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
|
||
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
|
||
msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Адрес SIP-прокси:"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
|
||
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
|
||
msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Маршрут (необязательно):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Настроить учётную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "звуковая карта по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
|
||
msgid "a sound card"
|
||
msgstr "звуковая карта"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "камера по умолчаию"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Аудио кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Видео кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
|
||
msgid "SIP (UDP)"
|
||
msgstr "SIP (UDP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
|
||
msgid "SIP (TCP)"
|
||
msgstr "SIP (TCP)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
|
||
msgid "SIP (TLS)"
|
||
msgstr "SIP (TLS)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Установить MTU:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Транспорт</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
|
||
msgid "Media encryption type"
|
||
msgstr "Тип шифрования потока"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Видео RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
|
||
msgid "DSCP fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "Туннель"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media encryption is mandatory"
|
||
msgstr "Тип шифрования потока"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Прямое подключение к Интернету"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Внешний IP-адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Сервер STUN:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Настройки сети"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Звук звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Устройство захвата:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Устройство звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Устройство воспроизведения:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Включить подавление эхо"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Звук</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Устройство захвата видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Настройки мультимедиа"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Стереть все пароли"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Управление учётными записями SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодеки</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
|
||
msgid "Enable adaptive rate control"
|
||
msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
|
||
"bandwidth during a call.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
|
||
"определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Язык</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Показывать расширенные настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Уровень</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Интерфейс пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Искать контакты в директории"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Добавить в мой список"
|
||
|
||
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Подождите"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dscp settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
|
||
msgid "SIP"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio RTP stream"
|
||
msgstr "Аудио RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video RTP stream"
|
||
msgstr "Видео RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call statistics"
|
||
msgstr "Звонк %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Аудио кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Видео кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Audio IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Media connectivity"
|
||
msgstr "Тип шифрования потока"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Video IP bandwidth usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Media connectivity"
|
||
msgstr "Тип шифрования потока"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round trip time"
|
||
msgstr "Настройки звука"
|
||
|
||
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
|
||
msgstr "<b>Контактная информация</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure VoIP tunnel"
|
||
msgstr "Настроить учётную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:227
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "отмененный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:230
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "завершённый"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "пропущенный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s в %s\n"
|
||
"От: %s\n"
|
||
"Кому: %s\n"
|
||
"Статус: %s\n"
|
||
"Длительность: %i мин %i сек\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:239
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Исходящий звонок"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1314
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2184
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Не могу найти этот номер."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2231
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
|
||
"username@domainname"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2432
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2439
|
||
msgid "Could not call"
|
||
msgstr "Не удалось позвонить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2549
|
||
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
|
||
msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2731
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "пытается связаться с вами"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr " и ответил автоответчик."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2732
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2799
|
||
msgid "Modifying call parameters..."
|
||
msgstr "Изменение параметров вызова..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3138
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Соединён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3166
|
||
msgid "Call aborted"
|
||
msgstr "Вызов отменён"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3351
|
||
msgid "Could not pause the call"
|
||
msgstr "Не удалось приостановить вызов"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:3356
|
||
msgid "Pausing the current call..."
|
||
msgstr "Приостановление текущего вызова..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
|
||
"Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
|
||
"не найден, а он нужен для linphone.\n"
|
||
"Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
|
||
"oss', чтобы загрузить его."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
|
||
"Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
|
||
"не найден, а он нужен для linphone.\n"
|
||
"Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
|
||
"oss' чтобы загрузить его."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:496
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Идет поиск Stun..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:630
|
||
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Скоро вернусь"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Нет на месте"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "На телефоне"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "На обеде"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не беспокоить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Отошел"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Разговариваю"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "В ожидании"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
|
||
"\"sip:имя_хоста\""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверные параметры идентификации SIP.\n"
|
||
"Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
|
||
"alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Невозможно зайти как %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:283
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Абонент вызывается."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:303
|
||
msgid "Remote ringing..."
|
||
msgstr "Абонент вызывается..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:314
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Гудки."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call with %s is paused."
|
||
msgstr "Вызов %s приостановлен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s - on hold."
|
||
msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:389
|
||
msgid "Call resumed."
|
||
msgstr "Разговор продолжен."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call answered by %s."
|
||
msgstr "Вызов отвечен %s."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
|
||
msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We have been resumed."
|
||
msgstr "Наш вызов продолжен..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:466
|
||
msgid "We are paused by other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call is updated by remote."
|
||
msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:541
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Звонок прерван."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:552
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Пользователь занят."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:553
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Пользователь временно недоступен."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:555
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Абонент не хочет отвечать."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:556
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Звонок отклонён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:568
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Нет ответа."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:572
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr "Ошибка протокола."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:588
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Переадресован"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible media parameters."
|
||
msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:630
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Не удалось совершить вызов."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:754
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "время ожидания истекло"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication token is %s"
|
||
msgstr "Аутентификационный токен: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecall.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
|
||
msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
|
||
msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Keypad"
|
||
#~ msgstr "Номеронабиратель"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat with %s"
|
||
#~ msgstr "Чат с %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable video"
|
||
#~ msgstr "Включить видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
#~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup:"
|
||
#~ msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "в"
|
||
|
||
#~ msgid "edit"
|
||
#~ msgstr "редактировать"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Register to FONICS\n"
|
||
#~ "virtual network !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Регистрация в \n"
|
||
#~ "виртуальной сети FONICS!"
|
||
|
||
#~ msgid "We are being paused..."
|
||
#~ msgstr "Мы на паузе..."
|
||
|
||
#~ msgid "No common codecs"
|
||
#~ msgstr "Нет общих кодеков"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failure"
|
||
#~ msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a username:"
|
||
#~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
#~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Ждите..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
#~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok !"
|
||
#~ msgstr "Ок!"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
#~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
|
||
|
||
#~ msgid "Choosing a username"
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying"
|
||
#~ msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating your account"
|
||
#~ msgstr "Создание аккаунта"
|
||
|
||
#~ msgid "Now ready !"
|
||
#~ msgstr "Готово !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unmute"
|
||
#~ msgstr "Безлимитный"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio & video"
|
||
#~ msgstr "Аудио и Видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio only"
|
||
#~ msgstr "Только Аудио"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration:"
|
||
#~ msgstr "Продолжительность:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Call history"
|
||
#~ msgstr "История звонков"
|
||
|
||
#~ msgid "_Linphone"
|
||
#~ msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
#~ msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-ok"
|
||
#~ msgstr "Ок"
|
||
|
||
#~ msgid "Register at startup"
|
||
#~ msgstr "Регистрация при запуске"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-close"
|
||
#~ msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
|
||
|
||
#~ msgid "Alsa sound source"
|
||
#~ msgstr "Источник ALSA"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF generator"
|
||
#~ msgstr "Генератор DTMF"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
#~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
|
||
|
||
#~ msgid "The GSM codec"
|
||
#~ msgstr "Кодек GSM"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter to make conferencing"
|
||
#~ msgstr "Фильтр конференций"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Echo canceller using speex library"
|
||
#~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
|
||
|
||
#~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
#~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
|
||
|
||
#~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
#~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
|
||
|
||
#~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
#~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
|
||
|
||
#~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
#~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
|
||
#~ "RFC2190 spec."
|
||
#~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
|
||
|
||
#~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
|
||
|
||
#~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
|
||
#~ "spec."
|
||
#~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
#~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inter ticker communication filter."
|
||
#~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
|
||
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
|
||
#~ "to use IPv6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
|
||
#~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from %s"
|
||
#~ msgstr "Входящий звонок от %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show debug messages"
|
||
#~ msgstr "Показать окно ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Start call"
|
||
#~ msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modes"
|
||
#~ msgstr "_Режимы"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
#~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Принять"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming call from"
|
||
#~ msgstr "Входящий вызов от"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
#~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
|
||
|
||
#~ msgid "default soundcard\n"
|
||
#~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
#~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
#~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-go-down"
|
||
#~ msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-go-up"
|
||
#~ msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-media-play"
|
||
#~ msgstr "Проиграть"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not reach destination."
|
||
#~ msgstr "Невозможно соединиться."
|
||
|
||
#~ msgid "Request Cancelled."
|
||
#~ msgstr "Запрос отменён."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad request"
|
||
#~ msgstr "Неверный запрос"
|
||
|
||
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
||
#~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout."
|
||
#~ msgstr "Таймаут."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||
#~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
|
||
#~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
|
||
|
||
#~ msgid "Digits"
|
||
#~ msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#~ msgid "Main view"
|
||
#~ msgstr "Главное окно"
|
||
|
||
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||
#~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||
#~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gone"
|
||
#~ msgstr "Ушёл"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
||
#~ msgstr "Ожидание утверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Be Right Back"
|
||
#~ msgstr "Скоро вернусь"
|
||
|
||
#~ msgid "On The Phone"
|
||
#~ msgstr "На телефоне"
|
||
|
||
#~ msgid "Out To Lunch"
|
||
#~ msgstr "На обеде"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Закрыто"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-connect"
|
||
#~ msgstr "Соединить"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-find"
|
||
#~ msgstr "Найти"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP address"
|
||
#~ msgstr "SIP-адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-about"
|
||
#~ msgstr "О программе"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-help"
|
||
#~ msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-preferences"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show All\n"
|
||
#~ "Show Online"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показать все\n"
|
||
#~ "Показать Online"
|
||
|
||
#~ msgid "Display filters"
|
||
#~ msgstr "Показать фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
|
||
#~ msgstr "Я не за firewall"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
|
||
#~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
|
||
#~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Старт"
|
||
|
||
#~ msgid "Address book"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows calls"
|
||
#~ msgstr "Показать звонки"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the address book"
|
||
#~ msgstr "Показать адресную книгу"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy to use:"
|
||
#~ msgstr "Какой узел использовать:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hangup\n"
|
||
#~ "or refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прервать\n"
|
||
#~ "или отказать"
|
||
|
||
#~ msgid "Or chat !"
|
||
#~ msgstr "Или Чат ! "
|
||
|
||
#~ msgid "Show more..."
|
||
#~ msgstr "Показать больше..."
|
||
|
||
#~ msgid "Playback level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень записи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень звонка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Управление"
|
||
|
||
#~ msgid "Reachable"
|
||
#~ msgstr "Доступен"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
||
#~ msgstr "Занят, я вернусь через "
|
||
|
||
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
||
#~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
|
||
|
||
#~ msgid "mn"
|
||
#~ msgstr "мн"
|
||
|
||
#~ msgid "Moved temporarily"
|
||
#~ msgstr "Временно переехал"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative service"
|
||
#~ msgstr "Альтернативный сервис"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "Статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
||
#~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "def"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "где"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "abc"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "абв"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "ghi"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "жзи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "jkl"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "клм"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "mno"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "ноп"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "pqrs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "рст"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "tuv"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "уфх"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "wxyz"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "шюя"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF"
|
||
#~ msgstr "DTMF"
|
||
|
||
#~ msgid "My online friends"
|
||
#~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C: 2001\n"
|
||
#~ "Made in Old Europe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C: 2001\n"
|
||
#~ "Сделано в старой Европе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
||
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
|
||
#~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.linphone.org"
|
||
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
||
#~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
|
||
|
||
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
||
#~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Основные"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
||
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
|
||
#~ "ситуации, просто оставьте пустой."
|
||
|
||
#~ msgid "No firewall"
|
||
#~ msgstr "Нет firewall'a"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
||
#~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
|
||
#~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
|
||
|
||
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
||
#~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
||
#~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
||
#~ msgstr "RTP порт для аудио:"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP properties"
|
||
#~ msgstr "RTP свойства"
|
||
|
||
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
||
#~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Другое"
|
||
|
||
#~ msgid "micro"
|
||
#~ msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording source:"
|
||
#~ msgstr "Источник записи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose file"
|
||
#~ msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Слушать"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound device"
|
||
#~ msgstr "Устройство звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
||
#~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
|
||
|
||
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
||
#~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
|
||
|
||
#~ msgid "SIP port"
|
||
#~ msgstr "SIP порт"
|
||
|
||
#~ msgid "@"
|
||
#~ msgstr "@"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Личность"
|
||
|
||
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
||
#~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote services"
|
||
#~ msgstr "Удалённые сервисы"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
||
#~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
|
||
|
||
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
||
#~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
||
#~ "the internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
|
||
#~ "Internet."
|
||
|
||
#~ msgid "No information availlable"
|
||
#~ msgstr "Информация недоступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec information"
|
||
#~ msgstr "Информация о кодеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
||
#~ "using the following alternate ressource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
|
||
#~ "альтернативном ресурсе:"
|
||
|
||
#~ msgid "None."
|
||
#~ msgstr "Нет."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
||
#~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
|
||
|
||
#~ msgid "Send registration:"
|
||
#~ msgstr "Отправить регистрацию:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe policy:"
|
||
#~ msgstr "Правило подписки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
||
#~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
|
||
|
||
#~ msgid "New incoming subscription"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received a new subscription..."
|
||
#~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse"
|
||
#~ msgstr "Отказать"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm"
|
||
#~ msgstr "Регистрация для"
|
||
|
||
#~ msgid "userid:"
|
||
#~ msgstr "ID пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "realm:"
|
||
#~ msgstr "Название:"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone - Call history"
|
||
#~ msgstr "Linphone - История звонков"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
||
#~ "continue anyway ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
|
||
#~ "желаете продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
||
#~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
|
||
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
|
||
#~ "away...).\n"
|
||
#~ "Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
|
||
#~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
|
||
#~ "Вы согласны ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
|
||
#~ msgstr "Регистрация для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Подождать"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny"
|
||
#~ msgstr "Отказать"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
||
#~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
|
||
|
||
#~ msgid "Stun lookup done..."
|
||
#~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
|
||
|
||
#~ msgid "enter sip uri here"
|
||
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "User manual"
|
||
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring sound selection"
|
||
#~ msgstr "Klingelton ausw<73>len"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication ended."
|
||
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
||
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server address"
|
||
#~ msgstr "Server-Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "28k modem"
|
||
#~ msgstr "28K Modem"
|
||
|
||
#~ msgid "56k modem"
|
||
#~ msgstr "56K Modem"
|
||
|
||
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
||
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
|
||
|
||
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
||
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
||
#~ msgstr "Ethernet oder <20>uivalent"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection type:"
|
||
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
||
#~ "fully configured and working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone kann das Soundger<65> nicht <20>fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
|
||
#~ "vollst<73>dig konfiguriert und funktionsf<73>ig ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m<>hten, hier ein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release or\n"
|
||
#~ "Refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auflegen oder\n"
|
||
#~ "Abweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
||
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout..."
|
||
#~ msgstr "Zeitberschreitung..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
|
||
|
||
#~ msgid "Address of record:"
|
||
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
|
||
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
|
||
|
||
#~ msgid "sip address:"
|
||
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "<22>dern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
|
||
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
|
||
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
|
||
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
|
||
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
|
||
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
|
||
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
|
||
#~ "ihrer Distribution\n"
|
||
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
|
||
#~ "org\n"
|
||
#~ "zu beziehen und zu installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unregistration successfull."
|
||
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
#~ msgid "Select network interface to use:"
|
||
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w<>len:"
|
||
|
||
#~ msgid "Network interface properties"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP"
|
||
#~ msgstr "RTP"
|
||
|
||
#~ msgid "C: 2001"
|
||
#~ msgstr "April 2001"
|
||
|
||
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
|
||
#~ "glib.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
|
||
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
|
||
|
||
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
|
||
#~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
|
||
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
|
||
#~ "and then run linphone.\n"
|
||
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
|
||
#~ "parameters 'box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
|
||
#~ "finden.\n"
|
||
#~ "Wenn linphone nur tempor<6F> am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
|
||
#~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
|
||
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle <20>dern wollen, w<>len Sie "
|
||
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
|
||
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
|
||
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht <20>fnen.\n"
|
||
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
|
||
#~ "M<>hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use it as a:"
|
||
#~ msgstr "Verwenden als:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbound proxy"
|
||
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
|
||
#~ "firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
|
||
#~ "Firewall verwendet werden mu<6D>"
|
||
|
||
#~ msgid "kbit/s"
|
||
#~ msgstr "Kbits/s"
|
||
|
||
#~ msgid "OSS"
|
||
#~ msgstr "OSS"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSA"
|
||
#~ msgstr "ALSA"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
|
||
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
|
||
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da<64>in "
|
||
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
|
||
#~ "the distribution for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht <20>fnen. Weitere Informationen "
|
||
#~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface not found."
|
||
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
|
||
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht <20>fnen. Dies kann durch andere "
|
||
#~ "Applikationen verursacht sein. M<>hten sie diese Programme (esd oder "
|
||
#~ "artsd) beenden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
|
||
#~ msgstr "Linphone Ende..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
|
||
#~ "from registrar server..."
|
||
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad formuled sip address."
|
||
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
|
||
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
|
||
#~ "tempor<6F>e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
|
||
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
|
||
|
||
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
|
||
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"
|