linphone-iphone/po/hu.po
Simon Morlat 71d498fd95 fix potential crash during provisioning
update po file and fr translation
2014-07-01 21:57:31 +02:00

2621 lines
58 KiB
Text

# Hungarian translation for Linphone.
# Copyright 2013.
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Viktor <viktorbarczi@lavabit.com>\n"
"Language-Team: <LL@li.org>\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=1 == 1 ? 0 : 1;\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "%s hívása"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Szöveg küldése a következőnek: %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "<b>vonalban</b>"
#: ../gtk/calllogs.c:312
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../gtk/calllogs.c:315
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: ../gtk/calllogs.c:318
msgid "Missed"
msgstr "Nem fogadott"
#: ../gtk/calllogs.c:321
msgid "Declined"
msgstr "Elutasítva"
#: ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i másodperc"
#: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
"<nagy><b>%s</b></nagy>\t<kis><i>%s</i></kis>\t\n"
"%s\t%s"
#: ../gtk/calllogs.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
"<nagy><b>%s</b></nagy>\t<kis><i>%s</i>\t<i>Minőség: %s</i></kis>\n"
"%s\t%s %s\t"
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
"<nagy><b>%s</b></nagy>\t<kis><i>%s</i></kis>\t\n"
"%s\t%s"
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr "én"
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nemtalálható a pixmap fájl: %s"
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Érvénytelen sip partner !"
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "Futás közben némi hibakeresési információ az stdout-ra naplózása."
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr "fájl elérési útja, melybe a naplók kerülnek."
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr "Linphone indítása, videó kikpacsolva. "
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Csak a tálcaikon indítása, ne mutassa a fő ablakot."
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr "Cím azonnali híváshoz"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "Bekapcsolva automatikusan válaszol a bejövő hívásokra"
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
"Adjon meg egy munkakönyvtárat (ennek az installációs könyvtárnak kéne "
"lennie, pl. C:\\Program Files\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Információk"
#: ../gtk/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Run the audio assistant"
msgstr "Fiók beállítása varázsló"
#: ../gtk/main.c:590
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Hívás %s -el"
#: ../gtk/main.c:1171
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s szeretné Önt hozzáadni partnerlistájához.\n"
"Szeretné megengedni neki, hogy lássa az Ön jelenlétét, illetve hozzá "
"szeretné adni a partnerlistához?\n"
"Ha nemmel válaszol, ez a személy átmenetileg tiltólistára kerül."
#: ../gtk/main.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Kérem, adja meg jelszavát a következő felhasználónévhez: <i>%s</i>\n"
"tartomány <i>%s</i>:"
#: ../gtk/main.c:1364
msgid "Call error"
msgstr "Hiba a hívás közben"
#: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515
msgid "Call ended"
msgstr "Hívás vége"
#: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254
msgid "Incoming call"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Hívás fogadása"
#: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
#: ../gtk/main.c:1380
msgid "Call paused"
msgstr "Hívás várakoztatva"
#: ../gtk/main.c:1380
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "<b>a következő által: %s</b>"
#: ../gtk/main.c:1447
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr "%s szerené elidítani a videót. Elfogadja?"
#: ../gtk/main.c:1609
msgid "Website link"
msgstr "Internetes oldal"
#: ../gtk/main.c:1658
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - internetes videó telefon"
#: ../gtk/main.c:1750
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Alapértelmezett)"
#: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Át vagyunk irányítva ide: %s"
#: ../gtk/main.c:2096
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
"Hangkártya nincs érzékelve ezen a számítógépen.\n"
"Nem fog tudni hang hívásokat küldeni vagy fogadni."
#: ../gtk/main.c:2237
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Egy ingyenes SIP video-telefon"
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Hozzáadás címjegyzékhez"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Jelenlét státusz"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr "Hivás"
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Keresés ebben a könyvtárban: %s"
#: ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Kapcsolatinformációk szerkesztése: '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "'%s' partner törlése"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr "'%s' partner törlése"
#: ../gtk/friendlist.c:1028
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Új partner hozzáadása ebből a könyvtárból: %s"
#: ../gtk/propertybox.c:556
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Érték (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:562
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/propertybox.c:568
#, fuzzy
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:575
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: ../gtk/propertybox.c:807
msgid "Account"
msgstr "Hozzáférés"
#: ../gtk/propertybox.c:1061
msgid "English"
msgstr "angol"
#: ../gtk/propertybox.c:1062
msgid "French"
msgstr "francia"
#: ../gtk/propertybox.c:1063
msgid "Swedish"
msgstr "svéd"
#: ../gtk/propertybox.c:1064
msgid "Italian"
msgstr "olasz"
#: ../gtk/propertybox.c:1065
msgid "Spanish"
msgstr "spanyol"
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "brazil-portugál"
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Polish"
msgstr "lengyel"
#: ../gtk/propertybox.c:1068
msgid "German"
msgstr "német"
#: ../gtk/propertybox.c:1069
msgid "Russian"
msgstr "orosz"
#: ../gtk/propertybox.c:1070
msgid "Japanese"
msgstr "japán"
#: ../gtk/propertybox.c:1071
msgid "Dutch"
msgstr "holland"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "Hungarian"
msgstr "magyar"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "Czech"
msgstr "cseh"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Chinese"
msgstr "egyszerúsített kínai"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradícionális kínai"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Norwegian"
msgstr "norvég"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Hebrew"
msgstr "héber"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1145
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítania a linphone-t, hogy az új nyelv kiválasztása érvényre "
"jusson. "
#: ../gtk/propertybox.c:1223
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gtk/propertybox.c:1227
msgid "SRTP"
msgstr "SRTP"
#: ../gtk/propertybox.c:1233
msgid "ZRTP"
msgstr "ZRTP"
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"Elérhető egy újabb verzió a következőn: %s.\n"
"Szeretné, hogy a letöltéshez egy új böngésző ablak nyíljon?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Ön a legfrissebb verziót használja."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Utónév, Családnév"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Hiba a kiszolgálóval történő kommunikáció során."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Adatok fogadása..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Találat: %i partner"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
"Üdvözöljük !\n"
"Ez a varázsló segít Önnek, hogy sip fiókot használjon hívásaihoz."
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr "Fiók létrehozása a linphone.org -on"
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr "Már rendelkezem linphone.org fiókkal, azt szeretném használni"
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr "Már rendelkezem sip fiókkal, azt szeretném használni"
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr "Adja meg linphone.org felhasználónevét"
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../gtk/setupwizard.c:118
msgid "Enter your account informations"
msgstr "Írja be fiókinformációit"
#: ../gtk/setupwizard.c:125
msgid "Username*"
msgstr "Felhasználónév*"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
msgid "Password*"
msgstr "Jelszó*"
#: ../gtk/setupwizard.c:129
msgid "Domain*"
msgstr "Tartomány"
#: ../gtk/setupwizard.c:130
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "(*) Required fields"
msgstr "(*) Mező kitöltése szükséges"
#: ../gtk/setupwizard.c:303
msgid "Username: (*)"
msgstr "Felhasználónév: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
msgid "Password: (*)"
msgstr "Jelszó: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:307
msgid "Email: (*)"
msgstr "E-mail: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:309
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr "Jelszó megerősítése: (*)"
#: ../gtk/setupwizard.c:373
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
"Hiba, a fiók nincs érvényesítve. Valaki már használja ezt a felhasználónevet "
"vagy a kiszolgáló nem elérhető.\n"
"Kérjük, lépjen vissza és próbálja újra."
#: ../gtk/setupwizard.c:384
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Köszönjük! Az Ön fiókját beállítottuk és használatra kész."
#: ../gtk/setupwizard.c:392
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
"Kérjük, érvényesítse fiókját az általunk elektronikus levélben küldött "
"hivatkozásra kattintva.\n"
"Azután térjen vissza ide és kattintson a Következő gombra."
#: ../gtk/setupwizard.c:564
#, fuzzy
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr "Fiók beállítása varázsló"
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "A fiók beállítása varázsló üdvözli Önt"
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Fiók beállítása varázsló"
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr "Az Ön fiókjának beállítása (1/1 lépés)"
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr "Adja meg sip felhasználónevét (1/2 lépés)"
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr "Adja meg a fiókinformációt (1/2 lépés)"
#: ../gtk/setupwizard.c:611
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr "Érvényesítés (2/2 lépés)"
#: ../gtk/setupwizard.c:616
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519
msgid "Terminating"
msgstr "Befejezés"
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Hívás #%i"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr "Átirányítás #%i híváshoz ezzel: %s "
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr "Nem használt"
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr "ICE nincs aktiválva"
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr "ICE nem sikerült"
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr "ICE folyamatban"
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr "Átmegy egy vagy több NAT-on"
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr "Közvetlen"
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr "Közvetítő kiszolgálón keresztül"
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr "uPnP nincs aktiválva"
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr "uPnP folyamatban"
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr "uPnP nem elérhető"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr "uPnP fut"
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr "uPnP nem sikerült"
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr "közvetlen vagy kiszolgálón keresztül"
#: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
"letöltés: %f\n"
"feltöltés: %f (kbit/mp)"
#: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%ix%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:301
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f másodperc"
#: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr "Befejezés"
#: ../gtk/incall_view.c:492
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Hívás folyamatban...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698
msgid "00::00::00"
msgstr "00::00::00"
#: ../gtk/incall_view.c:506
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "<b>Beérkező hívás</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:543
msgid "good"
msgstr "jó"
#: ../gtk/incall_view.c:545
msgid "average"
msgstr "közepes"
#: ../gtk/incall_view.c:547
msgid "poor"
msgstr "gyenge"
#: ../gtk/incall_view.c:549
msgid "very poor"
msgstr "nagyon gyenge"
#: ../gtk/incall_view.c:551
msgid "too bad"
msgstr "rossz"
#: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568
msgid "unavailable"
msgstr "nem elérhető"
#: ../gtk/incall_view.c:660
msgid "Secured by SRTP"
msgstr "SRTP-vel titkosítva"
#: ../gtk/incall_view.c:666
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr "ZRTP-vel titkosítva - [hitelesítési jel: %s]"
#: ../gtk/incall_view.c:672
msgid "Set unverified"
msgstr "Beállítás ellenőrizetlenként"
#: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr "Beállítás ellenőrzöttként"
#: ../gtk/incall_view.c:693
msgid "In conference"
msgstr "Konferencián"
#: ../gtk/incall_view.c:693
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>vonalban</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:729
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Várakoztatott hívás</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:742
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i::%02i::%02i"
#: ../gtk/incall_view.c:760
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Hívás vége.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:791
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Átvitel folyamatban"
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "Transfer done."
msgstr "Átvitel befejezve."
#: ../gtk/incall_view.c:797
msgid "Transfer failed."
msgstr "Az átvitel sikertelen."
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "Resume"
msgstr "Visszatérés"
#: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Várakoztatás"
#: ../gtk/incall_view.c:913
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Felvétel a következőbe\n"
"%s %s</i></small>"
#: ../gtk/incall_view.c:913
msgid "(Paused)"
msgstr "(Várakoztatva)"
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Kérem, adja meg a bejelentkezési információt %s -hoz"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "Beérkező hívás"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
"Üdvözöljük !\n"
"Ez a varázsló segít Önnek, hogy sip fiókot használjon hívásaihoz."
#: ../gtk/audio_assistant.c:326
#, fuzzy
msgid "Capture device"
msgstr "Felvevő hang eszköz:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
#, fuzzy
msgid "Recorded volume"
msgstr "Felvételi forrás:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:331
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:367
#, fuzzy
msgid "Playback device"
msgstr "Lejátszó hang eszköz:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:368
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:400
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:401
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:430
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:488
#, fuzzy
msgid "Audio Assistant"
msgstr "Fiók varázsló"
#: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Audio assistant"
msgstr "Fiók varázsló"
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:509
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:514
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "<b>Hívott neve</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Küld"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr "Konferencia vége"
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr "Beszélgetés felvétele hangfájlba"
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítás"
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "vonalban"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr "Hívásminőség"
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Minden felhasználó"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Elérhető"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber csatorna"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: ../gtk/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Proxy/Regisztráció konfigurációs doboz"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr "Videó indítása mindig"
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Enable self-view"
msgstr "Saját nézet"
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr "Hibakeresési ablak mutatása"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr "_Honlap"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr "Fiók varázsló"
#: ../gtk/main.ui.h:32
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Adja meg a SIP címet vagy a telefonszámot:"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Új hívás kezdeményezése"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Partnerek hozzáadása könyvtárból</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "Add contact"
msgstr "Partner hozzáadása"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Recent calls"
msgstr "Legutóbbi hívások"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "My current identity:"
msgstr "Jelenlegi identitásom:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet kapcsolat:"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Jelentkeztessen be automatikusan"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "Felhasználó azonosító"
#: ../gtk/main.ui.h:45
msgid "Login information"
msgstr "Bejelentkezési információ"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Üdvözöljük !</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Linphone névjegy"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
"Internetes videó telefon, mely a szabványos SIP (rfc3261) protokolt "
"használja."
#: ../gtk/about.ui.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
"francia: Simon Morlat\n"
"angol: Simon Morlat és Delphine Perreau\n"
"olasz: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"német: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"svéd: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"spanyol: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"japán: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"brazil-portugál: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"lengyel: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cseh: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"magyar: anonymous és Barczi Viktor <viktorbarczi@lavabit.com>\n"
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP cím"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "A partner jelenlétének mutatása"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Megengedem ennek a partnernek, hogy lássa a jelenlétemet"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Partner információ</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone Hibakereső Ablak"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr "Görgetés a végéhez"
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Hitelesítés szükséges"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Kérem adja meg a tartomány jelszavát"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Híváselőzmények"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Mind törlése"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Visszahívás"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - SIP fiók beállítása"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Az Ön SIP azonosítója:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Így néz ki: sip:<felhasznalonev>@<tartomany>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy cím:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Így néz ki: sip:<proxy hosztnév>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Regisztrálási Időköz (mp):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Út (nem kötelező):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Út (nem kötelező):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "<b>Átvitel</b>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Jelenléti információ közlése"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "SIP fiók beállítása"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "alapértelmezett hangkártya"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "egy hangkártya"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "alapértelmezett kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audió kódekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Videó kódekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr "SIP (UDP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr "SIP (TCP)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr "SIP (TLS)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Maximum Továbbítási Egység beállítása:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "DTMF küldése SIP infóként"
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "IPv6 használata IPv4 helyett"
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Átvitel</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr "Média titkosítás típusa"
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Videó RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Audió RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr "Javítva"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr "Média titkosítás kötelező"
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr "Alagút"
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr "DSCP mezők"
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP port"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr "<b>Hálózati protokoll és port</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Közvetlen Internet kapcsolat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr "NAT / tűzfal mögött (adja meg az átjáró IP címét)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "NAT / tűzfal mögött (STUN használata a feloldáshoz)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr "NAT / tűzfal mögött (ICE használata)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr "NAT / tűzfal mögött (uPnP használata)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publikus IP cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN kiszolgáló:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT és tűzfal</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Network settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "Ring sound:"
msgstr "Csengőhang:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Különleges ALSA eszköz (nem kötelező):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Capture device:"
msgstr "Felvevő hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Csengőhang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Playback device:"
msgstr "Lejátszó hang eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Visszhang-elnyomás engedélyezése"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audió</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Video input device:"
msgstr "Videó bemeneti eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Kívánt videó felbontás:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Video output method:"
msgstr "Videó bemeneti eszköz:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimédia beállítások"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Ez a rész határozza meg az Ön SIP címét, amikor nem használ SIP fiókot"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Az Ön megjelenített neve (pl. Kis József):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "Az Ön felhasználóneve:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Az Ön így keletkezett SIP címe:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett identitás</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy fiókok</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Minden kulcsszó törlése"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Titoktartás</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "SIP fiókok beállítása"
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Kódekek</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "A 0 jelentése \"végtelen\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Feltöltési sebesség korlát (kbit/mp):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Letöltési sebesség korlát (kbit/mp):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr "Alkalmazkodó mérték-szabályozás engedélyezése"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
"<i>Az alkalmazkodó mérték-szabályozás egy módszer, mely erőteljesen próbálja "
"megállapítani a rendelkezésre álló sávszélességet hívás alatt.</i>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Sávszélesség szabályozása</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid "Codecs"
msgstr "Kódekek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Nyelv</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Szint</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói környezet"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authentication method:"
msgstr "Hitelesítési információ"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "<b>Proxy fiókok</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Partnerek keresése könyvtárban"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Hozzáadása a listámhoz"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Keres valakit</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Kérem várjon"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DSCP settings"
msgstr "DSCP beállítások"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr "Audió RTP folyam"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr "Videó RTP folyam"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr "<b>DSCP értékek beállítása (hexadecimális)</b>"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr "Hívási statisztika"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr "Audió kódek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr "Videó kódek"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr "Audió IP sávszélesség használat"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr "Audió média kapcsolat"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr "Videó IP sávszélesség használat"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr "Videó média kapcsolat"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr "Körbeérés ideje"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Video resolution sent"
msgstr "Kívánt videó felbontás:"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "<b>Hívási statisztika és információ</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr "VoIP alagút beállítása"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr "Hoszt"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr "<b>Alagút beállítása</b>"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr "<b>http proxy beállítása (nem kötelező)</b>"
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Not yet available"
msgstr "uPnP nem elérhető"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Kódekek</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "tartomány:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "<b>Audió</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "Sip cím:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Keres valakit</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Videó</b>"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "Kapcsolódás..."
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:242
msgid "aborted"
msgstr "megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:245
msgid "completed"
msgstr "befejezve"
#: ../coreapi/linphonecore.c:248
msgid "missed"
msgstr "elhibázva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s nél %s\n"
"Tól: %s\n"
"Ig: %s\n"
"Állapot: %s\n"
"Időtartam: %i perc %i másodperc\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:254
msgid "Outgoing call"
msgstr "Kimenő hívás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1287
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2248
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Információk"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2410
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Telefonszám-cél keresése..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2413
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Nem sikkerült értelmezni a számot."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2695
msgid "Contacting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2702
msgid "Could not call"
msgstr "Nem sikerült hívni"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2852
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Elnézést, elértük a egyidejű hívások maximális számát"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3022
msgid "is contacting you"
msgstr "kapcsolatba lépett veled."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
msgid " and asked autoanswer."
msgstr "és automatikus választ kért."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
msgid "."
msgstr "."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3139
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "A hívási jellemzők módosítása..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3469
msgid "Connected."
msgstr "Kapcsolódva."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3495
msgid "Call aborted"
msgstr "Hívás megszakítva"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3685
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Nem sikerült várakoztatni a hívást"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3690
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Jelenlegi hívás várakoztatásának aktiválása..."
#: ../coreapi/misc.c:425
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun keresés folyamatban..."
#: ../coreapi/misc.c:607
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr "ICE helyi jelentkezők begyűjtése folyamatban..."
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Mindjárt visszajön"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "Vonalban"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ebédelni ment"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarj"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Elment"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Másik üzenő szolgáltatás használata"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: ../coreapi/friend.c:66
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Időtartam"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Ismeretlen programhiba"
#: ../coreapi/proxy.c:279
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"Az Ön által megadott SIP proxy cím érvénytelen. \"sip:\"-tal kell kezdődnie, "
"ezt egy hosztnév követi."
#: ../coreapi/proxy.c:285
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"Az Ön által megadott SIP identitás érvénytelen.\n"
"Így kéne kinéznie: sip:felhasznalonev@proxytartomany, például sip:"
"aladar@pelda.hu"
#: ../coreapi/proxy.c:1299
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Nem sikerült belépni ezzel: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:354
msgid "Remote ringing."
msgstr "Távoli csengés."
#: ../coreapi/callbacks.c:370
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Távoli csengés..."
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "Early media."
msgstr "Korai médiák."
#: ../coreapi/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "A hívás a következővel: %s várakoztatva"
#: ../coreapi/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "%s fogadta a hívást - várakoztatva."
#: ../coreapi/callbacks.c:456
msgid "Call resumed."
msgstr "Hívás visszatért"
#: ../coreapi/callbacks.c:461
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "%s válaszolt a hívásra."
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
"Nem kompatibilis, ellenőrizze a kódek- vagy a biztonsági beállításokat..."
#: ../coreapi/callbacks.c:531
msgid "We have been resumed."
msgstr "Visszatértünk."
#: ../coreapi/callbacks.c:541
msgid "We are paused by other party."
msgstr "Megállítva a másik fél által."
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "Call is updated by remote."
msgstr "A hívás távolról frissítve."
#: ../coreapi/callbacks.c:637
msgid "Call terminated."
msgstr "A hívás befejezve."
#: ../coreapi/callbacks.c:666
msgid "User is busy."
msgstr "A felhasználó foglalt."
#: ../coreapi/callbacks.c:667
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "A felhasználó ideiglenesen nem elérhető"
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:669
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "A felhasználó nem akarja, hogy zavarják."
#: ../coreapi/callbacks.c:670
msgid "Call declined."
msgstr "Hívás elutasítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:685
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:716
msgid "Redirected"
msgstr "Átirányítva"
#: ../coreapi/callbacks.c:766
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr "Nem kompatibilis médiajellemzők."
#: ../coreapi/callbacks.c:777
msgid "Call failed."
msgstr "Nem sikerült a hívás."
#: ../coreapi/callbacks.c:852
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "A regisztáció a %s -n sikerült."
#: ../coreapi/callbacks.c:853
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "A kiregisztrálás kész a következőn: %s ."
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "no response timeout"
msgstr "időtúllépés után nincs válasz"
#: ../coreapi/callbacks.c:878
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "A regisztáció a %s -n nem sikerült: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:885
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:175
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Hitelesítési jel: %s"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2994
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Van %i nem fogadott hivás."
#~ msgid "No response."
#~ msgstr "Nincs válasz."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokol hiba."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Az adott szám nem értelmezhető. Egy sip cím általában így néz ki: "
#~ "user@domain"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
#~ "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a pcm* OSS emuláció modulra\n"
#~ " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "A számítógéped úgy tűnik, hogy ALSA hangot használ.\n"
#~ "Ez a legjobb választás. Mindazonáltal a mixer OSS emuláció modulra\n"
#~ " a linphone-nak szüksége van és ez hiányzik. Kérem futassa le a\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' parancsot rendszergazdaként."
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Chat-elés %s -el"
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "felhasználónév:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Korlátlan"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Kapcsolatilista"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio kodekek"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Információk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Híváselőzmények"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Kapcsolódva."
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "A géped úgy tűnik, hogy csatlakozik egy IPv6 hálózathoz. Alapból a "
#~ "linphone mindig az IPv4-et használja. Frissítsd a konfigurációdat, ha "
#~ "használni akarod az IPv6-ot"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Kodekek"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Elfogad"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Beérkező hívás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio és video kodekek"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr "Bocsánat, a többszörös egyidejű hívások még nem támogatottak!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "A cél elérhetetlen."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Kérelem elutasítva."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Rossz kérés"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Nem telálható felhasználó at adott címen."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr ""
#~ "A távoli felhasználó nem rendelkezik a javasolt kódoló-dekódolókkal "
#~ "(codecs)"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Időtúllépés."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "A távoli gép elérhető, de a kapcsolatot visszautasította."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó nem elérhető pillanatnyilag de meghívja Önt\n"
#~ "thogy lépjen kapcsolatba vele miközben használja a következő alternatív "
#~ "erőforrást:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Nincs nat/tűzfal cím megadva!"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Hibás nat cím '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Elveszítve"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Jóváhagyásra vár"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Legyen igazad"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Telefonál"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Ebédelni ment"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Lezárva"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Mutasd a hívásokat"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Hozzáférés"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Használt SIP Proxy:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ugrás"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Mutasd a címjegyzéket"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Lerak vagy\n"
#~ "Nem válaszol"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Vagy chat-elj!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "További beállítások..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Lejátszási hangerő:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Felvételi hangerő:"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Csengetési hangerő:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Vezérlés"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Foglalt vagyok, jövök vissza"
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr "A másik fél tájékoztatva lesz, hogy X perc alatt vissza fogsz jönni"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Ideiglenesen nem elérhető"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Átirányítás"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Nyomja le a számokat a DTMF küldéshez"
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Elérhető partnerek"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "A Linphone egy web-telefon.\n"
#~ "SIP és RTP kompatíbilis."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 hálózat használata (ha elérhető)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr "Ha egy IPv6 hálózat elérhető, akkor a linphone használja azt."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az opció azoknak a felhasználóknak kell, akik egy privát hálózaton "
#~ "tűzfal mögül interneteznek. Egyébként üresen kell hagyni."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Nincs tűzfal"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "STUN szerver használata a tűzfal címének meghatározásához."
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Tűzfal külső címe:"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT beállítások áttekintése (kísérleti)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "A pufferelt milisecondok száma (jitter compensation):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP port, audió használatra:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Használj SIP INFO üzenetet RTP rfc2833 helyett a DTMF átvitelnél"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 az ajánlott."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Visszhang törlés engedélyezése (törli a visszhangot, amit hall a távoli "
#~ "partner"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Fájl kiválasztás"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hallgatás"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "SIP felhasználó ügynök által használt port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Erősen ajánlott az 5060-as port használata."
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy vagy regisztráció hozzáadás"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes tárolt hitelesítési információ törlése (felhasználónév, "
#~ "jelszó...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Az audió kódoló-dekódolók listája, a preferencia rendjében:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A pirosban lévő kodekek nem használhatók a jelenlegi "
#~ "internetkapcsolattal."
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Kodekinformáció"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Címjegyzék"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó jelenleg nem elérhető, de kéri, hogy lépj vele kapcsolatba "
#~ "itt:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nincs."
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Regisztárció küldés:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Láthatósági szabály:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Láthatóság küldése (látszik a személy elérhetőségi státusza)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Új beérkező előfizetés"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Megkaptál egy új előfizetést."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Hulladék"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem a tartománynak"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "felhasználói azonosító:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "A hívó forrásfoglalást kér. Egyetértesz?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A hívó nem használ forrásfoglalást. \t\t\t\t\tÍgy is szeretnéd folytatni?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "linphone - hívást fogad innen %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaptál egy előfizetést tőle %s. Ez azt jelenti, hogy ez a személy "
#~ "szeretné, hogy értesítsék a jelenlétinformációd (online, elfoglalt, "
#~ "away...).\n"
#~ "Egyetértesz?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Hitelesítési kérelem ebből a tartományból %s"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Várakozás"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tiltás"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr "Rossz sip cím: egy sip cím általában így néz ki: user@domain"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun keresés kész..."