linphone-iphone/po/nl.po
Simon Morlat 71d498fd95 fix potential crash during provisioning
update po file and fr translation
2014-07-01 21:57:31 +02:00

2725 lines
51 KiB
Text

# translation of nl.po to Nederlands
# Dutch translation of linphone.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/calllogs.c:312
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "afgebroken"
#: ../gtk/calllogs.c:318
#, fuzzy
msgid "Missed"
msgstr "gemist"
#: ../gtk/calllogs.c:321
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "lijn"
#: ../gtk/calllogs.c:327
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:330
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:333 ../gtk/calllogs.c:339
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:335
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i></small>\t\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
#: ../gtk/chat.c:363 ../gtk/friendlist.c:923
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:107
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:114
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:121
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:128
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:135
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:142
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:149
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Informatie"
#: ../gtk/main.c:163
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chat met %s"
#: ../gtk/main.c:1171
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1364
#, fuzzy
msgid "Call error"
msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/main.c:1367 ../coreapi/linphonecore.c:3515
msgid "Call ended"
msgstr "Oproep beeindigd"
#: ../gtk/main.c:1370 ../coreapi/linphonecore.c:254
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.c:1372 ../gtk/incall_view.c:513 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1374 ../gtk/main.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "lijn"
#: ../gtk/main.c:1380
#, fuzzy
msgid "Call paused"
msgstr "afgebroken"
#: ../gtk/main.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/main.c:1447
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1609
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1658
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1750
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2086 ../coreapi/callbacks.c:927
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2096
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:2237
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
#: ../gtk/friendlist.c:505
#, fuzzy
msgid "Add to addressbook"
msgstr "Adresboek"
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Aanwezigheidsstatus"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:550 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/friendlist.c:721
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/friendlist.c:726
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Chat box"
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Bewerk contactgegevens"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1028
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:556
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequentie (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:562
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:568
#, fuzzy
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk/propertybox.c:575
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../gtk/propertybox.c:618 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:761
msgid "Disabled"
msgstr "Uit"
#: ../gtk/propertybox.c:807
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk/propertybox.c:1061
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1062
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1063
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1064
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1065
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1066
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1067
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1068
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1069
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1070
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1071
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1145
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1223
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gtk/propertybox.c:1227
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1233
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden"
#: ../gtk/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden."
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:96 ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk/setupwizard.c:98 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "wachtwoord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:118
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:125
#, fuzzy
msgid "Username*"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk/setupwizard.c:126
#, fuzzy
msgid "Password*"
msgstr "wachtwoord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:129
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:130
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:302
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:303
#, fuzzy
msgid "Username: (*)"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk/setupwizard.c:305
#, fuzzy
msgid "Password: (*)"
msgstr "wachtwoord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:307
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:309
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:373
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:384
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:392
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
"email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:564
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:582
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:587
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:593
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:598
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:611
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:616
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:620 ../gtk/audio_assistant.c:519
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr "Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
#, fuzzy
msgid "ICE failed"
msgstr "Oproep geannuleerd."
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
#, fuzzy
msgid "uPnP in progress"
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../gtk/incall_view.c:243
#, fuzzy
msgid "uPnp not available"
msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
#, fuzzy
msgid "uPnP failed"
msgstr "Oproep geannuleerd."
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:266 ../gtk/incall_view.c:276
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:271 ../gtk/incall_view.c:272
#, c-format
msgid "%ix%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:301
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:399 ../gtk/main.ui.h:12
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:492
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/incall_view.c:495 ../gtk/incall_view.c:698
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:506
#, fuzzy
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/incall_view.c:543
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:545
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:547
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:549
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:551
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:552 ../gtk/incall_view.c:568
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:660
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:666
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:672
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:672 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:693
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:693
#, fuzzy
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/incall_view.c:729
#, fuzzy
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/incall_view.c:742
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:760
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Oproep beeindigd"
#: ../gtk/incall_view.c:791
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:794
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:797
#, fuzzy
msgid "Transfer failed."
msgstr "Oproep geannuleerd."
#: ../gtk/incall_view.c:841
msgid "Resume"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:848 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:913
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:913
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:88
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:316
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:326
#, fuzzy
msgid "Capture device"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:327
#, fuzzy
msgid "Recorded volume"
msgstr "Bron voor opname:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:331
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:367
#, fuzzy
msgid "Playback device"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk/audio_assistant.c:368
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:400
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:401
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:430
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:488
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:498 ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:509
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:514
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr "Oproep beeindigd"
#: ../gtk/main.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Geluid"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "In call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informatie"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Aanwezig"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "SIP-identiteit:"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Set configuration URI"
msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Video aan"
#: ../gtk/main.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "Check _Updates"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "Initiate a new call"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Verbinden"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Contact informatie"
#: ../gtk/main.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Add contact"
msgstr "Bewerk contactgegevens"
#: ../gtk/main.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Recent calls"
msgstr "Inkomende oproep"
#: ../gtk/main.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "SIP-identiteit:"
#: ../gtk/main.ui.h:40 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "wachtwoord:"
#: ../gtk/main.ui.h:42
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
#: ../gtk/main.ui.h:44 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Contact informatie"
#: ../gtk/main.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Contact informatie"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr ""
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Authorisatie gevraagd"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Call back"
msgstr "Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SIP-identiteit:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP-proxy:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registratieperiode:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Contact params (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optioneel):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable AVPF"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10 ../gtk/keypad.ui.h:5
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "SIP/TCP port"
msgstr "SIP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "SIP/UDP port"
msgstr "SIP-poort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "SIP-adres:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Geluidsapparaat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerk"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Belgeluid:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Geluidsapparaat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Video output method:"
msgstr "Geluidsapparaat"
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Uw SIP-adres:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "SIP-identiteit:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aan"
#: ../gtk/parameters.ui.h:64 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Uit"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77 ../gtk/ldap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradres"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78 ../gtk/ldap.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Authentication method:"
msgstr "Authorisatie gegevens"
#: ../gtk/parameters.ui.h:80
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Weg"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Contact informatie"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DSCP settings"
msgstr "Netwerk"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call statistics"
msgstr "Oproepgeschiedenis"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Video codecs"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "Video codecs"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Round trip time"
msgstr "Geluidseigenschappen"
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr "Contact informatie"
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:1
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:2
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk/keypad.ui.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk/keypad.ui.h:4
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk/keypad.ui.h:6
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:7
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:8
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:9
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:10
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:11
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk/keypad.ui.h:12
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:13
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:14
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:15
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk/keypad.ui.h:16
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Netwerk"
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Not yet available"
msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "gebied:"
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "SIP address attribute:"
msgstr "Adres"
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Contactlijst"
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to "
"be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, "
"Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account "
"the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:4
msgid "https://"
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "Verbinden"
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:242
msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"
#: ../coreapi/linphonecore.c:245
msgid "completed"
msgstr "voltooid"
#: ../coreapi/linphonecore.c:248
msgid "missed"
msgstr "gemist"
#: ../coreapi/linphonecore.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s op %s\n"
"Van: %s\n"
"Aan: %s\n"
"Status: %s\n"
"Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:254
msgid "Outgoing call"
msgstr "Uitgaande oproep"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1287
msgid "Ready"
msgstr "Gereed."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2248
#, fuzzy
msgid "Configuring"
msgstr "Informatie"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2410
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2413
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2695
msgid "Contacting"
msgstr "Verbinden"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2702
#, fuzzy
msgid "Could not call"
msgstr "Kon niet oproepen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2852
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3022
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "belt u."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3023
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3139
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:3469
msgid "Connected."
msgstr "Verbonden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3495
#, fuzzy
msgid "Call aborted"
msgstr "afgebroken"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3685
#, fuzzy
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kon niet oproepen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3690
#, fuzzy
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Kon niet oproepen"
#: ../coreapi/misc.c:425
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
#: ../coreapi/misc.c:607
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: ../coreapi/friend.c:39
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Kom zo terug"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Aan de telefoon"
#: ../coreapi/friend.c:48
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Aan het lunchen"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Niet storen"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Aanwezig"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Informatie"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:279
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:285
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
#: ../coreapi/callbacks.c:354
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Externe diensten"
#: ../coreapi/callbacks.c:370
#, fuzzy
msgid "Remote ringing..."
msgstr "Externe diensten"
#: ../coreapi/callbacks.c:381
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Chat met %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:456
#, fuzzy
msgid "Call resumed."
msgstr "Oproep beeindigd"
#: ../coreapi/callbacks.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr ""
"Oproepen of\n"
"beantwoorden"
#: ../coreapi/callbacks.c:480
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:531
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:541
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:558
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:637
msgid "Call terminated."
msgstr "Oproep beeindigd."
#: ../coreapi/callbacks.c:666
msgid "User is busy."
msgstr "Gebruiker is bezet."
#: ../coreapi/callbacks.c:667
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:669
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
#: ../coreapi/callbacks.c:670
msgid "Call declined."
msgstr "Oproep geweigerd."
#: ../coreapi/callbacks.c:685
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:716
#, fuzzy
msgid "Redirected"
msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
#: ../coreapi/callbacks.c:766
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:777
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Oproep geannuleerd."
#: ../coreapi/callbacks.c:852
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#: ../coreapi/callbacks.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Registratie op %s gelukt."
#: ../coreapi/callbacks.c:875
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
#: ../coreapi/callbacks.c:885
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr "Authorisatie gegevens"
#: ../coreapi/linphonecall.c:2994
#, fuzzy, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
#~ "user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
#~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
#~ "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
#~ "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
#~ "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
#~ msgid ""
#~ "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
#~ "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
#~ "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
#~ " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
#~ msgstr ""
#~ "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
#~ "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
#~ "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
#~ "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
#~ msgid "Chat with %s"
#~ msgstr "Chat met %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing a username"
#~ msgstr "gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable video"
#~ msgstr "Aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Ongelimiteerd"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact list</b>"
#~ msgstr "Contactlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio & video"
#~ msgstr "Audio codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio only"
#~ msgstr "Audio codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "_Call history"
#~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Linphone"
#~ msgstr "linphone"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Verbonden."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "Verbonden."
#~ msgid ""
#~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
#~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
#~ "to use IPv6"
#~ msgstr ""
#~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
#~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
#~ "gebruiken."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modes"
#~ msgstr "Codecs"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming call from"
#~ msgstr "Inkomende oproep"
#, fuzzy
#~ msgid "Linphone - Incoming call"
#~ msgstr "Inkomende oproep"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio codecs\n"
#~ "Video codecs"
#~ msgstr "Audio en video codecs"
#~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
#~ msgstr ""
#~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
#~ msgid "Could not reach destination."
#~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Time-out."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
#~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
#~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
#~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Weg"
#~ msgid "Waiting for Approval"
#~ msgstr "Wachten op accoord"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Kom zo terug"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Aan de telefoon"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Aan het lunchen"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Gesloten"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP-eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Oproepen weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Account"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Einde"
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Het adresboek weergeven"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Ophangen\n"
#~ "of weigeren"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Of chat!"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Meer weergeven..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Functies"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Bereikbaar"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "De andere partij zal worden geïnformeerd dat u over X minuten terug bent"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Alternatieve dienst"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Aanwezigheid"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
#~ msgid ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgstr ""
#~ " 3\n"
#~ "def"
#~ msgid ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgstr ""
#~ " 2\n"
#~ "abc"
#~ msgid ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgstr ""
#~ " 4\n"
#~ "ghi"
#~ msgid ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgstr ""
#~ " 5\n"
#~ "jkl"
#~ msgid ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgstr ""
#~ " 6\n"
#~ "mno"
#~ msgid ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgstr ""
#~ " 7\n"
#~ "pqrs"
#~ msgid ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgstr ""
#~ " 8\n"
#~ "tuv"
#~ msgid ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgstr ""
#~ " 9\n"
#~ "wxyz"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Mijn online vrienden"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Gemaakt in antiek Europa"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
#~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
#~ msgid "http://www.linphone.org"
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globaal"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
#~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Geen firewall"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfoon"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
#~ "hoort)"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Kies bestand"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Luisteren"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteit"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
#~ "wachtwoord...)"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
#~ "soort internetverbinding dat u heeft"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Codec informatie"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adresboek"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiezen"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
#~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Geen."
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Verstruur registratie:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "gebruikersID:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
#~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
#~ "Gaat u accoord?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
#~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "STUN adres gevonden..."
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Handleiding"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Belgeluid keuze"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Communicatie beëindigd."
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28k modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56k modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64k modem (ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Soort verbinding:"
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
#~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Ophangen\n"
#~ "of weigeren"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."