linphone-iphone/po/nb_NO.po
2015-03-27 14:48:01 +01:00

1991 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-27 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-27 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Belledonne Communications <support@belledonne-communications.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/linphone-gtk/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk/calllogs.c:148 ../gtk/friendlist.c:974
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ring %s"
#: ../gtk/calllogs.c:149 ../gtk/friendlist.c:975
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Send tekst til %s"
#: ../gtk/calllogs.c:232
#, c-format
msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:314
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:317
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:320
msgid "Missed"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:323
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:329
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:332
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/calllogs.c:337
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
"%s\t%s\t"
msgstr ""
#: ../gtk/calllogs.c:341
#, c-format
msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
msgid "Conference"
msgstr ""
#: ../gtk/conference.c:46
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
#: ../gtk/main.c:136
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
#: ../gtk/main.c:137
msgid "path to a file to write logs into."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:138
msgid "Start linphone with video disabled."
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:139
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
#: ../gtk/main.c:140
msgid "address to call right now"
msgstr "address som skal ringes nå"
#: ../gtk/main.c:141
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: "
"c:\\Program Files\\Linphone)"
msgstr "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:\\Programfiler\\Linphone)"
#: ../gtk/main.c:142
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:143
msgid "Run the audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:144
msgid "Run self test and exit 0 if succeed"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1059
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr "%s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\nVil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i din kontaktliste?\nHvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
#: ../gtk/main.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at realm <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1257
msgid "Call error"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1260 ../coreapi/linphonecore.c:3826
msgid "Call ended"
msgstr "Samtale avsluttet"
#: ../gtk/main.c:1263 ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
#: ../gtk/main.c:1265 ../gtk/incall_view.c:532 ../gtk/main.ui.h:5
msgid "Answer"
msgstr "Svarer"
#: ../gtk/main.c:1267 ../gtk/main.ui.h:6
msgid "Decline"
msgstr "Avvis"
#: ../gtk/main.c:1273
msgid "Call paused"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1273
#, c-format
msgid "<b>by %s</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1343
#, c-format
msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
msgstr ""
#: ../gtk/main.c:1505
msgid "Website link"
msgstr "Peker til nettsted"
#: ../gtk/main.c:1554
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
#: ../gtk/main.c:1646
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Standard)"
#: ../gtk/main.c:1978 ../coreapi/callbacks.c:1057
#, c-format
msgid "We are transferred to %s"
msgstr "Vi er overført til %s"
#: ../gtk/main.c:1988
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\nDu vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
#: ../gtk/main.c:2136
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk/main.c:2241
#, c-format
msgid "Hello\n"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:505
msgid "Add to addressbook"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:691
msgid "Presence status"
msgstr "Tilstedestatus"
#: ../gtk/friendlist.c:709 ../gtk/propertybox.c:552 ../gtk/contact.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/friendlist.c:721
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:726
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:756
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Søk i %s katalogen"
#: ../gtk/friendlist.c:924
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
#: ../gtk/friendlist.c:976
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Rediger kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:977
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Slett kontakt '%s'"
#: ../gtk/friendlist.c:978
#, c-format
msgid "Delete chat history of '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/friendlist.c:1029
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
#: ../gtk/propertybox.c:558
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk/propertybox.c:564
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/propertybox.c:570
msgid "IP Bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:577
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: ../gtk/propertybox.c:620 ../gtk/propertybox.c:763
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk/propertybox.c:622 ../gtk/propertybox.c:763 ../gtk/parameters.ui.h:17
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk/propertybox.c:809
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk/propertybox.c:1072
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1073
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk/propertybox.c:1074
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1075
msgid "Italian"
msgstr "Italisensk"
#: ../gtk/propertybox.c:1076
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gtk/propertybox.c:1077
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1078
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1079
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../gtk/propertybox.c:1080
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1081
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../gtk/propertybox.c:1082
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1083
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: ../gtk/propertybox.c:1084
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1085
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../gtk/propertybox.c:1086
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1087
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1088
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1089
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1156
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
#: ../gtk/propertybox.c:1236
msgid "None"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1240
msgid "SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1246
msgid "DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/propertybox.c:1253
msgid "ZRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\nVil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
#: ../gtk/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr "Du kjører siste utgave."
#: ../gtk/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Fornavn, Etternavn"
#: ../gtk/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
#: ../gtk/buddylookup.c:164
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilknytter..."
#: ../gtk/buddylookup.c:168
msgid "Connected"
msgstr "Tilknyttet"
#: ../gtk/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr "Mottar data..."
#: ../gtk/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Fant kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk/setupwizard.c:34
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:43
msgid "Create an account on linphone.org"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:44
msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:45
msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:46
msgid "I want to specify a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:89
msgid "Enter your linphone.org username"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:102 ../gtk/parameters.ui.h:81 ../gtk/ldap.ui.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../gtk/setupwizard.c:104 ../gtk/password.ui.h:4 ../gtk/ldap.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../gtk/setupwizard.c:124
msgid "Enter your account informations"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:140
msgid "Username*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:141
msgid "Password*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:144
msgid "Domain*"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:145
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:317
msgid "(*) Required fields"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:318
msgid "Username: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:320
msgid "Password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:322
msgid "Email: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:324
msgid "Confirm your password: (*)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:338
msgid "Keep me informed with linphone updates"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:394
msgid ""
"Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
"Please go back and try again."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:405
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
#: ../gtk/setupwizard.c:413
msgid ""
"Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
"Then come back here and press Next button."
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:602
msgid "SIP account configuration assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:620
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
#: ../gtk/setupwizard.c:625
msgid "Account setup assistant"
msgstr "Brukerkontoveiviser"
#: ../gtk/setupwizard.c:631
msgid "Configure your account (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:636
msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:640
msgid "Enter account information (step 1/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:649
msgid "Validation (step 2/2)"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:654
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/setupwizard.c:658 ../gtk/audio_assistant.c:534
msgid "Terminating"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
#, c-format
msgid "Call #%i"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:155
#, c-format
msgid "Transfer to call #%i with %s"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:211 ../gtk/incall_view.c:214
msgid "Not used"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:221
msgid "ICE not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:223
msgid "ICE failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:225
msgid "ICE in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:227
msgid "Going through one or more NATs"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:229
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:231
msgid "Through a relay server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:239
msgid "uPnP not activated"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:241
msgid "uPnP in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:243
msgid "uPnp not available"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:245
msgid "uPnP is running"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:247
msgid "uPnP failed"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:257 ../gtk/incall_view.c:258
msgid "Direct or through server"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:267 ../gtk/incall_view.c:279
#, c-format
msgid ""
"download: %f\n"
"upload: %f (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:272 ../gtk/incall_view.c:274
#, c-format
msgid "%ix%i @ %f fps"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:304
#, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:407 ../gtk/main.ui.h:12 ../gtk/videowindow.c:235
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:511
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Ringer...</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:514 ../gtk/incall_view.c:733
msgid "00::00::00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk/incall_view.c:525
msgid "<b>Incoming call</b>"
msgstr "Innkommende samtale"
#: ../gtk/incall_view.c:562
msgid "good"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:564
msgid "average"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:566
msgid "poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:568
msgid "very poor"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:570
msgid "too bad"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:571 ../gtk/incall_view.c:587
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:679
msgid "Secured by SRTP"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:685
msgid "Secured by DTLS"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:691
#, c-format
msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:697
msgid "Set unverified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:697 ../gtk/main.ui.h:4
msgid "Set verified"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "In conference"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:728
msgid "<b>In call</b>"
msgstr "<b>I samtale med</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:764
msgid "<b>Paused call</b>"
msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:800
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
#: ../gtk/incall_view.c:831
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:834
msgid "Transfer done."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:837
msgid "Transfer failed."
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:881
msgid "Resume"
msgstr "Fortsett"
#: ../gtk/incall_view.c:888 ../gtk/main.ui.h:9
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gtk/incall_view.c:954
#, c-format
msgid ""
"<small><i>Recording into\n"
"%s %s</i></small>"
msgstr ""
#: ../gtk/incall_view.c:954
msgid "(Paused)"
msgstr ""
#: ../gtk/loginframe.c:87
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
#: ../gtk/config-fetching.c:57
#, c-format
msgid "fetching from %s"
msgstr ""
#: ../gtk/config-fetching.c:73
#, c-format
msgid "Downloading of remote configuration from %s failed."
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:98
msgid "No voice detected"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:99
msgid "Too low"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:100
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:101
msgid "Too loud"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:183
msgid "Did you hear three beeps ?"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:292 ../gtk/audio_assistant.c:297
msgid "Sound preferences not found "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:306
msgid "Cannot launch system sound control "
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:318
msgid ""
"Welcome!\n"
"This assistant will help you to configure audio settings for Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:328
msgid "Capture device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:329
msgid "Recorded volume"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:333
msgid "No voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:334 ../gtk/audio_assistant.c:373
msgid "System sound preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:369
msgid "Playback device"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:370
msgid "Play three beeps"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:403
msgid "Press the record button and say some words"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:404
msgid "Listen to your record voice"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:405
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:406
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:433
msgid "Let's start Linphone now"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:503
msgid "Audio Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:513 ../gtk/main.ui.h:32
msgid "Audio assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:518
msgid "Mic Gain calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:524
msgid "Speaker volume calibration"
msgstr ""
#: ../gtk/audio_assistant.c:529
msgid "Record and Play"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:1
msgid "<b>Callee name</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:2
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../gtk/main.ui.h:3
msgid "End conference"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:7
msgid "Record this call to an audio file"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:8
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:10
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:11
msgid "Transfer"
msgstr "Overfører"
#: ../gtk/main.ui.h:14
msgid "In call"
msgstr "I samtale"
#: ../gtk/main.ui.h:15
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: ../gtk/main.ui.h:16
msgid "Call quality rating"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:17
msgid "All users"
msgstr "Alle brukere"
#: ../gtk/main.ui.h:18
msgid "Online users"
msgstr "Tilkoblede brukere"
#: ../gtk/main.ui.h:19
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../gtk/main.ui.h:20
msgid "Fiber Channel"
msgstr "Fiber Kanal"
#: ../gtk/main.ui.h:21
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gtk/main.ui.h:22
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:23
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: ../gtk/main.ui.h:24
msgid "Set configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:25
msgid "Always start video"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:26
msgid "Enable self-view"
msgstr "Vis video av deg selv"
#: ../gtk/main.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gtk/main.ui.h:28
msgid "Show debug window"
msgstr "Vis avlusningsvindu"
#: ../gtk/main.ui.h:29
msgid "_Homepage"
msgstr "H_jemmeside"
#: ../gtk/main.ui.h:30
msgid "Check _Updates"
msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
#: ../gtk/main.ui.h:31
msgid "Account assistant"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:33
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
#: ../gtk/main.ui.h:34
msgid "Initiate a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
#: ../gtk/main.ui.h:35
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../gtk/main.ui.h:36
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../gtk/main.ui.h:37
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
#: ../gtk/main.ui.h:38
msgid "Add contact"
msgstr "Legg til kontakt"
#: ../gtk/main.ui.h:39
msgid "Recent calls"
msgstr ""
#: ../gtk/main.ui.h:40
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nåværende identitet:"
#: ../gtk/main.ui.h:41 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ../gtk/main.ui.h:42 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ../gtk/main.ui.h:43
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet forbindelse:"
#: ../gtk/main.ui.h:44
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logg meg på automatisk"
#: ../gtk/main.ui.h:45 ../gtk/password.ui.h:3
msgid "UserID"
msgstr "BrukerID"
#: ../gtk/main.ui.h:46
msgid "Login information"
msgstr "Innlogginsinformasjon"
#: ../gtk/main.ui.h:47
msgid "<b>Welcome!</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:1
msgid "About Linphone"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:2
msgid "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
msgstr ""
#: ../gtk/about.ui.h:4
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen (rfc3261)."
#: ../gtk/about.ui.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
"he: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
msgstr ""
#: ../gtk/contact.ui.h:2
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Addresse"
#: ../gtk/contact.ui.h:3
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:4
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
#: ../gtk/contact.ui.h:5
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
#: ../gtk/log.ui.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone avlusningsvindu"
#: ../gtk/log.ui.h:2
msgid "Scroll to end"
msgstr ""
#: ../gtk/password.ui.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
#: ../gtk/password.ui.h:2
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalehistorikk"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:2
msgid "Clear all"
msgstr "Fjern alle"
#: ../gtk/call_logs.ui.h:3
msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbake"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:1
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:2
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:3
msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:4
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:5
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy addresse:"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:6
msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:7
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:8
msgid "Contact params (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:9
msgid "AVPF regular RTCP interval (sec):"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:10
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (valgfritt):"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:11
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:12
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:13
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publiser tilstedestatus"
#: ../gtk/sip_account.ui.h:14
msgid "Enable AVPF"
msgstr ""
#: ../gtk/sip_account.ui.h:15
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurer en SIP konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:1
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:2
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:3
msgid "SASL"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:4
msgid "default soundcard"
msgstr "standard lydkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:5
msgid "a sound card"
msgstr "ett lydkort"
#: ../gtk/parameters.ui.h:6
msgid "default camera"
msgstr "standard kamera"
#: ../gtk/parameters.ui.h:7
msgid "CIF"
msgstr "CIF"
#: ../gtk/parameters.ui.h:8
msgid "Audio codecs"
msgstr "Lyd kodek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:9
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:10
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gtk/parameters.ui.h:11
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:12
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:13
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Send DTMF som SIP-info"
#: ../gtk/parameters.ui.h:14
msgid "Allow IPv6"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:15
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:16
msgid "SIP/UDP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:18
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:19
msgid "SIP/TCP port"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:20
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr "Lyd RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:21
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:22
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr "Video RTP/UDP:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:23
msgid "Media encryption type"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:24
msgid "Media encryption is mandatory"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:25
msgid "Tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:26
msgid "DSCP fields"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:27
msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:28
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
#: ../gtk/parameters.ui.h:29
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP )"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:30
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
#: ../gtk/parameters.ui.h:31
msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:32
msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:33
msgid "Public IP address:"
msgstr "Offentlig IP-addresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:34
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN tjener:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:35
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:36
msgid "Network settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:37
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ringelyd:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:38
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:39
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofonenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:40
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringe-enhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:41
msgid "Playback device:"
msgstr "Avspillingsenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:42
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Bruk ekko-kansellering"
#: ../gtk/parameters.ui.h:43
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Lyd</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:44
msgid "Video input device:"
msgstr "Videoenhet:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:45
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:46
msgid "Video output method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:47
msgid "Show camera preview"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:48
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:49
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimediainnstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
#: ../gtk/parameters.ui.h:51
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
#: ../gtk/parameters.ui.h:52
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt brukernavn:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:53
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:54
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Standard identitet</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:55
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:56
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gtk/parameters.ui.h:57
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:58
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gtk/parameters.ui.h:59
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:60
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Slett alle passord"
#: ../gtk/parameters.ui.h:61
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Personvern</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:62
msgid "Automatically answer when a call is received"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:63
msgid "<b>Auto-answer</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:64
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Behandle SIP-kontoer"
#: ../gtk/parameters.ui.h:65 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: ../gtk/parameters.ui.h:66 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#: ../gtk/parameters.ui.h:67
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Kodeker</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:68
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
#: ../gtk/parameters.ui.h:69
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:70
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
#: ../gtk/parameters.ui.h:71
msgid "Enable adaptive rate control"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:72
msgid ""
"<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
"bandwidth during a call.</i>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:73
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:74
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"
#: ../gtk/parameters.ui.h:75
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:76
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Vis avanserte innstillinger"
#: ../gtk/parameters.ui.h:77
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivå</b>"
#: ../gtk/parameters.ui.h:78
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: ../gtk/parameters.ui.h:79 ../gtk/ldap.ui.h:2
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:80 ../gtk/ldap.ui.h:3
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:82
msgid "<b>LDAP Account setup</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:83
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:84
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: ../gtk/parameters.ui.h:85
msgid "SIP (UDP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:86
msgid "SIP (TCP)"
msgstr ""
#: ../gtk/parameters.ui.h:87
msgid "SIP (TLS)"
msgstr ""
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Søk kontakter i katalogen"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Legg til listen min"
#: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Søk noen</b>"
#: ../gtk/waiting.ui.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk/waiting.ui.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
msgid "DSCP settings"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
msgid "SIP"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
msgid "Audio RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
msgid "Video RTP stream"
msgstr ""
#: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
msgid "Call statistics"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
msgid "Audio IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
msgid "Audio Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
msgid "Video IP bandwidth usage"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
msgid "Video Media connectivity"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
msgid "Round trip time"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
msgid "Video resolution received"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:10
msgid "Video resolution sent"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:11
msgid "RTP profile"
msgstr ""
#: ../gtk/call_statistics.ui.h:12
msgid "<b>Call statistics and information</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
msgid "Configure VoIP tunnel"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
msgid "<b>Configure tunnel</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:1
msgid "LDAP Settings"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:6
msgid "Use TLS Connection"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:7
msgid "Not yet available"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:9
msgid "Bind DN"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:10
msgid "Authname"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:11
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:12
msgid "<b>SASL</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:13
msgid "Base object:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "Filter (%s for name):"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:16
msgid "Name Attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:17
msgid "SIP address attribute:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:18
msgid "Attributes to query:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:19
msgid "<b>Search</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:20
msgid "Timeout for search:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:21
msgid "Max results:"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:22
msgid "Follow Aliases"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:23
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:24
msgid "ANONYMOUS"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:25
msgid "SIMPLE"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:26
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: ../gtk/ldap.ui.h:27
msgid "NTLM"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:1
msgid "Specifying a remote configuration URI"
msgstr ""
#: ../gtk/config-uri.ui.h:2
msgid ""
"This dialog allows to set an http or https address when configuration is to be fetched at startup.\n"
"Please enter or modify the configuration URI below. After clicking OK, Linphone will restart automatically in order to fetch and take into account the new configuration. "
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:1
msgid "Configuring..."
msgstr ""
#: ../gtk/provisioning-fetch.ui.h:2
msgid "Please wait while fetching configuration from server..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1534
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2534
msgid "Configuring"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2708
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2710
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
#. must be known at that time
#: ../coreapi/linphonecore.c:2996
msgid "Contacting"
msgstr "Tilknytter"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3001
msgid "Could not call"
msgstr "Kunne ikke ringe"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3152
msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3310
msgid "is contacting you"
msgstr "Kontakter deg."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3311
msgid " and asked autoanswer."
msgstr " og ba om autosvar."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3435
msgid "Modifying call parameters..."
msgstr "Endrer ringeparametre..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:3782
msgid "Connected."
msgstr "Tilkoblet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3807
msgid "Call aborted"
msgstr "Samtale avbrutt"
#: ../coreapi/linphonecore.c:3997
msgid "Could not pause the call"
msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:4000
msgid "Pausing the current call..."
msgstr "Pauser nåværende samtale"
#: ../coreapi/misc.c:433
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN oppslag pågår..."
#: ../coreapi/misc.c:614
msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
msgid "Online"
msgstr "Tilknyttet"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer plutselig tilbake"
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../coreapi/friend.c:45
msgid "On the phone"
msgstr "I telefonen"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ute til lunsj"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
msgstr "Flyttet"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Bruker en annen tjeneste"
#: ../coreapi/friend.c:60
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:328
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" etterfult av vertsnavn."
#: ../coreapi/proxy.c:334
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
#: ../coreapi/proxy.c:1416
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:428
msgid "Remote ringing."
msgstr "Ringer hos motparten."
#: ../coreapi/callbacks.c:440
msgid "Remote ringing..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:461
msgid "Early media."
msgstr "Tidlig media"
#: ../coreapi/callbacks.c:533
#, c-format
msgid "Call with %s is paused."
msgstr "Samtalen med %s er pauset."
#: ../coreapi/callbacks.c:546
#, c-format
msgid "Call answered by %s - on hold."
msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
#: ../coreapi/callbacks.c:556
msgid "Call resumed."
msgstr "Samtale gjenopptatt."
#: ../coreapi/callbacks.c:560
#, c-format
msgid "Call answered by %s."
msgstr "Samtale besvart av %s."
#: ../coreapi/callbacks.c:583
msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:588 ../coreapi/callbacks.c:900
msgid "Incompatible media parameters."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:618
msgid "We have been resumed."
msgstr ""
#. we are being paused
#: ../coreapi/callbacks.c:626
msgid "We are paused by other party."
msgstr ""
#. reINVITE and in-dialogs UPDATE go here
#: ../coreapi/callbacks.c:660
msgid "Call is updated by remote."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:776
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtale avsluttet."
#: ../coreapi/callbacks.c:804
msgid "User is busy."
msgstr "Brukeren er opptatt."
#: ../coreapi/callbacks.c:805
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:807
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
#: ../coreapi/callbacks.c:808
msgid "Call declined."
msgstr "Samtale avvist."
#: ../coreapi/callbacks.c:823
msgid "Request timeout."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:854
msgid "Redirected"
msgstr "Omdirigert"
#: ../coreapi/callbacks.c:909
msgid "Call failed."
msgstr "Samtale feilet."
#: ../coreapi/callbacks.c:987
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lykkes."
#: ../coreapi/callbacks.c:988
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
#: ../coreapi/callbacks.c:1006
msgid "no response timeout"
msgstr "ingen svar innen angitt tid"
#: ../coreapi/callbacks.c:1009
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:1016
msgid "Service unavailable, retrying"
msgstr ""
#. if encryption is DTLS, no status to be displayed
#: ../coreapi/linphonecall.c:180
#, c-format
msgid "Authentication token is %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:1305
msgid "Call parameters were successfully modified."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecall.c:3659
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/call_log.c:209
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:212
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:215
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/call_log.c:221
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../gtk/videowindow.c:66
#, c-format
msgid "Cannot play %s."
msgstr ""