linphone-iphone/po/fr.po
2010-01-20 15:44:30 +01:00

1549 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Icone non trouvée: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat avec %s"
#: ../gtk-glade/main.c:90
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:119
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:675
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Appel entrant de %s"
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
#: ../gtk-glade/main.c:871
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:907
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
#: ../gtk-glade/main.c:926
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (par défaut)"
#: ../gtk-glade/main.c:1168
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Un visiophone libre"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Info de présence"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:432
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contact sip invalide !"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:474
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Appeler %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:475
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Chatter avec %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:476
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Editer le contact '%s'"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:477
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Supprimer le contact '%s'"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:519
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Débit min. (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:633
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:690
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
"La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
"linphone."
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Prénom, Nom"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
msgid "SIP address"
msgstr "Adresse SIP"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
msgid "Receiving data..."
msgstr "Reception des données"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "%i contact trouvé."
msgstr[1] "%i contacts trouvés."
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
#, fuzzy
msgid "Choosing a username"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Information sur le contact"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:98
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:122
#, fuzzy
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:124
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:140
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:158
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Appel terminé."
#: ../gtk-glade/incall_view.c:176
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/loginframe.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>List de contacts</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
"Tous\n"
"En ligne"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio et video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seul"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Duration:"
msgstr "Durée:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "Enable self-view"
msgstr "Se voir"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
"Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "In call"
msgstr "Appel en cours"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Information sur le contact"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "Lookup:"
msgstr "Rechercher:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Main view"
msgstr "Vue principale"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
msgid "My current identity:"
msgstr "Mon identité sip :"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:43
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Addresse SIP ou numéro"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
msgid "Show current call"
msgstr "Voir l'appel en cours"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
msgid "Start call"
msgstr "Démarrer l'appel"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "Terminate call"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
msgid "_Linphone"
msgstr "_Linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "_Modes"
msgstr "_Modes"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "gtk-connect"
msgstr "Connecté"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
msgid "gtk-find"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "in"
msgstr "dans"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "A propos de linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Créé par Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Information sur le contact"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "Adresse SIP"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentification requise"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Historique des appels"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configuer un compte SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publier la présence"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "S'enregistrer au démarrage"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optionnel):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Addresse du proxy SIP:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Votre identité SIP:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Appel entrant de"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Appel entrant"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Son</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Codecs audio\n"
"Codecs video"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Capture device:"
msgstr "Périphérique de capture:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Connection directe à l'Internet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "Désactive"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Done"
msgstr "Fermer"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "Active"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Activer l'annulation d'écho"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Effacer tous les mots de passe"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gérer mes comptes SIP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Paramètres multimedia"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres réseau"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Périphérique d'écoute:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Résolution video préférée:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Public IP address:"
msgstr "Addresse IP publique:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Périphérique de sonnerie:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Ring sound:"
msgstr "Sonnerie:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Stun server:"
msgstr "Serveur STUN:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
"de compte SIP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
msgid "Video input device:"
msgstr "Périphérique d'entrée video"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: James Bond)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Votre addresse SIP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your username:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr "une carte son\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr "camera par défaut"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr "Carte son par défaut"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr "Carte son par défaut\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Ajouter à ma liste"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "En attente"
#: ../coreapi/linphonecore.c:195
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "aborted"
msgstr "abandonné"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "completed"
msgstr "terminé"
#: ../coreapi/linphonecore.c:229
msgid "missed"
msgstr "manqué"
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s le %s\nDe: %s\n"
"A destination de: %s\n"
"Etat: %s\n"
"Durée: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Appel sortant"
#: ../coreapi/linphonecore.c:445
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Votre machine semble être connectée à un réseau IPv6. Par defaut linphone "
"utilise toujours de l'IPv4. Merci de mettre à jour votre configuration si "
"vous souhaitez utilisez un réseau IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:739
msgid "Ready"
msgstr "Prêt."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1014
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "Votre correspondant a du se déconnecter, l'appel va être raccroché."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1172
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1174
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1239
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1340
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez appeler plusieurs personnes simultanément !"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1387
msgid "Contacting"
msgstr "Appel de"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1402
msgid "could not call"
msgstr "Echec"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
msgid "Connected."
msgstr "En ligne."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1813
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2175
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Pas d'addresse NAT fournie"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Adresse nat invalide '%s' : %s"
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
"C'est en g<><67>al le meilleur choix, cependant un module\n"
"d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
"Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
#: ../coreapi/misc.c:137
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g<><67>al le\n"
"meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
"a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
#: ../coreapi/misc.c:610
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Découverte STUN en cours"
#: ../coreapi/exevents.c:127
msgid "Call terminated."
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/exevents.c:149
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Impossible de joindre votre correspondant."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is busy."
msgstr "Occupé..."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
#: ../coreapi/exevents.c:160
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Requête annulée."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
#: ../coreapi/exevents.c:163
msgid "Call declined."
msgstr "Appel décliné."
#: ../coreapi/exevents.c:191
msgid "Bad request"
msgstr "Requete erronée"
#: ../coreapi/exevents.c:194
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "L'utilisateur n'a pu être trouvé à l'addresse spécifiée"
#: ../coreapi/exevents.c:197
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Votre correspondant ne supporte aucun des codecs proposés."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:227
msgid "Timeout."
msgstr "Temps d'attente dépassé..."
#: ../coreapi/exevents.c:230
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "La machine distante a été trouvée mais a refusé la connexion."
#: ../coreapi/exevents.c:339
msgid "is contacting you."
msgstr "vous appelle."
#: ../coreapi/exevents.c:424
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Redirigé vers %s ..."
#: ../coreapi/exevents.c:440
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Votre correspondant n'est pas joignable actuellement mais il vous propose\n"
"de le contacter en utilisant le moyen alternatif suivant:"
#: ../coreapi/exevents.c:861
msgid "Early media."
msgstr "Prise d'appel anticipée"
#: ../coreapi/exevents.c:972
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:972
msgid "no response timeout"
msgstr "Pas de réponse."
#: ../coreapi/exevents.c:998
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/exevents.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Parti"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "En attente"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Disponible"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "De retour"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Au téléphone"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "A table"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Eteint"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr "De retour"
#: ../coreapi/friend.c:50
msgid "On the phone"
msgstr "Au téléphone"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr "A table"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
msgid "Offline"
msgstr "Non connecté"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug inconnu"
#: ../coreapi/proxy.c:221
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:227
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Icone non trouvée: %s"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Source alsa"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Sortie alsa"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Le codec GSM full-rate"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""