linphone-iphone/po/sv.po
2010-01-20 15:44:30 +01:00

1590 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chatta med %s"
#: ../gtk-glade/main.c:90
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr "skriv loggning information under körning"
#: ../gtk-glade/main.c:97
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
#: ../gtk-glade/main.c:104
msgid "address to call right now"
msgstr "Samtalsmottagare"
#: ../gtk-glade/main.c:111
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
#: ../gtk-glade/main.c:119
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:675
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
"%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
"Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
"henne till din kontaktlista?\n"
"Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
#: ../gtk-glade/main.c:777
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
"Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
"vid domänen <i>%s</i>:"
#: ../gtk-glade/main.c:871
msgid "Website link"
msgstr "Webbsajt"
#: ../gtk-glade/main.c:907
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
#: ../gtk-glade/main.c:926
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#: ../gtk-glade/main.c:1168
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Närvarostatus"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:243
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr "Sök i %s katalogen"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:432
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:474
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Ringer %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:475
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Skicka text till %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:476
#, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:477
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:519
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländksa"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungerska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
msgid "Czech"
msgstr "Tjekiska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:633
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:690
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
"En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
"Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr "Förnamn, Efternamn"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
msgid "SIP address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
msgid "Error communicating with server."
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
msgid "Connecting..."
msgstr "Kontaktar"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
msgid "Connected"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
msgid "Receiving data..."
msgstr "Tar emot data..."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr "Välj ditt användarnamn:"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Kontakt information"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:98
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "<b>Kontaktar...</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:122
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "<b>I samtal med</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:124
msgid "00::00::00"
msgstr "00:00:00"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:140
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:158
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "<b>Samtalet slut</b>"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:176
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Tyst"
#: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: ../gtk-glade/loginframe.c:82
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Terminate call</b>"
msgstr "<b>Lägg på</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
"ADSL\n"
"Fiber"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
"Alla användare\n"
"Online användare"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio & Video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "Audio only"
msgstr "Enbart audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Automatically log me in"
msgstr "Logga mig automatiskt"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Digits"
msgstr "Tangenter"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Duration"
msgstr "Förlopp"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Duration:"
msgstr "Förlopp:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "Enable self-view"
msgstr "Själv bild"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "In call"
msgstr "I samtal"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Internet connection:"
msgstr "Internet förbindelse:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "Login information"
msgstr "Login information"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "Lookup:"
msgstr "Sök:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Main view"
msgstr "Huvud vy"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
msgid "My current identity:"
msgstr "Min nuvarande identitet"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:43
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
msgid "Show current call"
msgstr "Nuvarande samtal"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
msgid "Start call"
msgstr "Ring"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "Terminate call"
msgstr "Lägg på"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Linphone"
msgstr "Apropå linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "_Modes"
msgstr "_Media"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "gtk-connect"
msgstr "Kopplad"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
msgid "gtk-find"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "in"
msgstr "i"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "Apropå linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Kontakt information"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP Adress"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone debug fönster"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publicera närvaro information"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "Registrera vid start"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (tillval):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy adress:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Din SIP identitet:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Default identitet</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Portar</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Integritet</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Capture device:"
msgstr "Mikrofon enhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Enable"
msgstr "Möjliggör"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Tillåta ekokancellering"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Glöm alla lösenord"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Hantera SIP konton"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Multimedia inställningar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid "Playback device:"
msgstr "Uppspelningsenhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Video upplösning:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Public IP address:"
msgstr "Publik IP adress:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
"Registrera hos FONICS\n"
"virtuella nätverk!"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Ring device:"
msgstr "Ringning enhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Ring sound:"
msgstr "Ring signal:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Stun server:"
msgstr "STUN server:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "User interface"
msgstr "Användarinterface:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
msgid "Video input device:"
msgstr "Video ingångsenhet:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Din SIP adress:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your username:"
msgstr "Ditt användarnamn:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "a sound card\n"
msgstr "ett ljud kort\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "default camera"
msgstr "default kamera"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "default soundcard"
msgstr "default ljudkort"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default soundcard\n"
msgstr "default ljudkort\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr "Lägg till till min lista"
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
msgid "Linphone"
msgstr "Apropå linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"
#: ../coreapi/linphonecore.c:195
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "aborted"
msgstr "avbrytade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "completed"
msgstr "avslutade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:229
msgid "missed"
msgstr "missade"
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s på %s\n"
"Från: %s\n"
"Till: %s\n"
"Status: %s\n"
"Längd: %i min %i sek\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
msgid "Outgoing call"
msgstr "Utgående samtal"
#: ../coreapi/linphonecore.c:445
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
"linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:739
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1014
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1172
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1174
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1239
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
"användare@domänen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1340
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1387
msgid "Contacting"
msgstr "Kontaktar"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1402
msgid "could not call"
msgstr "Kunde inte ringa"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
msgid "Connected."
msgstr "Kopplad"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1813
msgid "Call ended"
msgstr "Samtalet slut"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2175
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
"Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
#: ../coreapi/misc.c:137
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
"Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
#: ../coreapi/misc.c:610
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
#: ../coreapi/exevents.c:127
msgid "Call terminated."
msgstr "Samtalet slut."
#: ../coreapi/exevents.c:149
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Kunde inte nå motparten."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is busy."
msgstr "Användare upptagen."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
#: ../coreapi/exevents.c:160
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Förfrågan avbruten."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
#: ../coreapi/exevents.c:163
msgid "Call declined."
msgstr "Samtalet avböjdes."
#: ../coreapi/exevents.c:191
msgid "Bad request"
msgstr "Fel förfråga."
#: ../coreapi/exevents.c:194
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
#: ../coreapi/exevents.c:197
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:227
msgid "Timeout."
msgstr "time out."
#: ../coreapi/exevents.c:230
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
#: ../coreapi/exevents.c:339
msgid "is contacting you."
msgstr "kontaktar dig."
#: ../coreapi/exevents.c:424
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Omdirigerat till %s..."
#: ../coreapi/exevents.c:440
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber dig\att kontakta "
"honom/henna vid följande resurs:"
#: ../coreapi/exevents.c:861
msgid "Early media."
msgstr "Tidig media"
#: ../coreapi/exevents.c:972
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:972
msgid "no response timeout"
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
#: ../coreapi/exevents.c:998
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
#: ../coreapi/exevents.c:999
#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Har gått"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Väntar för godkännandet"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Stängt"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../coreapi/friend.c:44
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Kommer strax tillbaka"
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "På telefon"
#: ../coreapi/friend.c:53
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Lunchar"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör ej"
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr "Flyttat"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr "Använder en annan tjänst"
#: ../coreapi/friend.c:65
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr "Pågående"
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:221
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
"SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
"\"sip:\", följd av ett hostnamn"
#: ../coreapi/proxy.c:227
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
"SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
"namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
#: ../coreapi/proxy.c:634
#, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Alsa ljud ingång"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Also ljud utgång"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr "DTMF generare"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Hög hastighet GSM codec"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr "GSM codec"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr "Ett filter för konferens"
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr "Raw filer och WAV läsare"
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr "WAV fil inspelare"
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr "Den fria speex codec"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr "En filter med statisk bild"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
msgid "A pixel format converter"
msgstr "En pixel format konverterare"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr "En video storlek konverterare"
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr "En liten video storlek konverterare"
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
"En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
#, fuzzy
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
"En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
"specificationen."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
#, fuzzy
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
"En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
"specifikationen."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
"Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
"Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:en "
"implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
"Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan inte "
"garanteras."
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
#, fuzzy
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
msgid "A generic video display"
msgstr "En generisk video utgång"
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#~ msgid "Bresilian"
#~ msgstr "Brasiliansk"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Hemsidan"
#~ msgid "Show debug window"
#~ msgstr "Visa debugfönstret"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vy"
#~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
#~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
#~ msgid "A video display window using SDL"
#~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"