mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-04-21 14:58:29 +00:00
1590 lines
39 KiB
Text
1590 lines
39 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
|
|
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
|
|
#: ../gtk-glade/support.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr "Chatta med %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:90
|
|
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
|
msgstr "skriv loggning information under körning"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:97
|
|
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
|
msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:104
|
|
msgid "address to call right now"
|
|
msgstr "Samtalsmottagare"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:111
|
|
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
|
msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
|
"\\Program Files\\Linphone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming call from %s"
|
|
msgstr "Inkommande samtal från %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
|
|
"Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
|
|
"henne till din kontaktlista?\n"
|
|
"Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
|
" at domain <i>%s</i>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
|
|
"vid domänen <i>%s</i>:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:871
|
|
msgid "Website link"
|
|
msgstr "Webbsajt"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:907
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Default)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:1168
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "En gratis SIP video-telefon"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Närvarostatus"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in %s directory"
|
|
msgstr "Sök i %s katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:432
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Ringer %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr "Skicka text till %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit contact '%s'"
|
|
msgstr "Ändra kontakt '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete contact '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add new contact from %s directory"
|
|
msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:480
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:620
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:621
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:622
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:623
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:624
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:625
|
|
msgid "Brazilian Portugese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:626
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:627
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:628
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:629
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:630
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländksa"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:631
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungerska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:632
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekiska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
|
msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/update.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
|
|
"Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/update.c:91
|
|
msgid "You are running the lastest version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
|
|
msgid "Firstname, Lastname"
|
|
msgstr "Förnamn, Efternamn"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
|
|
msgid "SIP address"
|
|
msgstr "SIP Adress"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
|
|
msgid "Error communicating with server."
|
|
msgstr "Error med förbindelsen till servern."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
|
|
msgid "Receiving data..."
|
|
msgstr "Tar emot data..."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i contact"
|
|
msgid_plural "Found %i contacts"
|
|
msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
|
|
msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome !\n"
|
|
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
|
|
msgid "Create an account by choosing a username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
|
|
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
|
|
msgid "Please choose a username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
|
|
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
|
|
msgid "Ok !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
|
|
msgid "Communication problem, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
|
|
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
|
|
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
|
|
msgid "Account setup assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
|
|
msgid "Choosing a username"
|
|
msgstr "Välj ditt användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Kontakt information"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
|
|
msgid "Creating your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
|
|
msgid "Now ready !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:98
|
|
msgid "<b>Calling...</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontaktar...</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:122
|
|
msgid "<b>In call with</b>"
|
|
msgstr "<b>I samtal med</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:124
|
|
msgid "00::00::00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
|
msgstr "%02i:%02i:%02i"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:158
|
|
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
|
msgstr "<b>Samtalet slut</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/loginframe.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter login information for %s"
|
|
msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Terminate call</b>"
|
|
msgstr "<b>Lägg på</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
|
msgstr "<b>Välkommen!</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"ADSL\n"
|
|
"Fiber Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADSL\n"
|
|
"Fiber"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"All users\n"
|
|
"Online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla användare\n"
|
|
"Online användare"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
|
msgid "Audio & Video"
|
|
msgstr "Audio & Video"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
|
msgid "Audio only"
|
|
msgstr "Enbart audio"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
|
msgid "Automatically log me in"
|
|
msgstr "Logga mig automatiskt"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Tangenter"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Förlopp:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Själv bild"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
|
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
|
msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
|
msgid "In call"
|
|
msgstr "I samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
|
msgid "Internet connection:"
|
|
msgstr "Internet förbindelse:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
|
msgid "Login information"
|
|
msgstr "Login information"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
|
msgid "Main view"
|
|
msgstr "Huvud vy"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Min nuvarande identitet"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:43
|
|
msgid "SIP address or phone number:"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
|
|
msgid "Show current call"
|
|
msgstr "Nuvarande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
|
|
msgid "Start call"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
|
|
msgid "Terminate call"
|
|
msgstr "Lägg på"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linphone"
|
|
msgstr "Apropå linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
|
|
msgid "_Modes"
|
|
msgstr "_Media"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
|
|
msgid "gtk-find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
|
msgid "About linphone"
|
|
msgstr "Apropå linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
|
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
|
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
|
msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contact information</b>"
|
|
msgstr "Kontakt information"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "SIP Adress"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr "Linphone debug fönster"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
|
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
|
msgid "UserID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Samtalshistorik"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Publicera närvaro information"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
|
msgid "Register at startup"
|
|
msgstr "Registrera vid start"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Route (tillval):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "SIP Proxy adress:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Din SIP identitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Godkänn"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Avböj"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
|
msgid "Incoming call from"
|
|
msgstr "Inkommande samtal från"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
|
msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "<b>Audio</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
msgstr "<b>Codecs</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Default identitet</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
msgstr "<b>Språk</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Portar</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Integritet</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Proxy konton</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "<b>Transport</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
|
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Mikrofon enhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editera"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Möjliggör"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr "Tillåta ekokancellering"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr "Glöm alla lösenord"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr "Hantera SIP konton"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr "Multimedia inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Uppspelningsenhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
|
|
msgid "Prefered video resolution:"
|
|
msgstr "Video upplösning:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Publik IP adress:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Register to FONICS\n"
|
|
"virtual network !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrera hos FONICS\n"
|
|
"virtuella nätverk!"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Ringning enhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Ring signal:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
|
msgid "SIP (UDP):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "STUN server:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
|
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
|
msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Användarinterface:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Video ingångsenhet:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Din SIP adress:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "Ditt användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
|
|
msgid "a sound card\n"
|
|
msgstr "ett ljud kort\n"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr "default kamera"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr "default ljudkort"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
|
msgid "default soundcard\n"
|
|
msgstr "default ljudkort\n"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
|
|
msgid "gtk-go-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
|
|
msgid "gtk-go-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
|
|
msgid "gtk-media-play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
|
|
msgid "Add to my list"
|
|
msgstr "Lägg till till min lista"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
|
|
msgid "Search contacts in directory"
|
|
msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
|
|
msgid "Linphone"
|
|
msgstr "Apropå linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Vänta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call."
|
|
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
|
msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
|
|
msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "avbrytade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "avslutade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:229
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "missade"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s på %s\n"
|
|
"Från: %s\n"
|
|
"Till: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Längd: %i min %i sek\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:235
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Utgående samtal"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
|
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
|
|
"linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:739
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1014
|
|
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
|
msgstr "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1172
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1174
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Kan inte nå dett nummer."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1239
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
|
|
"användare@domänen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1340
|
|
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
|
msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1387
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1402
|
|
msgid "could not call"
|
|
msgstr "Kunde inte ringa"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Kopplad"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1813
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Samtalet slut"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2175
|
|
msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
|
msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
|
msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
|
|
"Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
|
|
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
|
|
"Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
|
|
"saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
|
|
"'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:610
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "STUN uppslagning pågår..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:127
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Samtalet slut."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:149
|
|
msgid "Could not reach destination."
|
|
msgstr "Kunde inte nå motparten."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:158
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Användare upptagen."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:159
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:160
|
|
msgid "Request Cancelled."
|
|
msgstr "Förfrågan avbruten."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:162
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "Användaren vill inte bli störd."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:163
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Samtalet avböjdes."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:191
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Fel förfråga."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:194
|
|
msgid "User cannot be found at given address."
|
|
msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:197
|
|
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
|
|
|
|
#. time out, call leg is lost
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:227
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "time out."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:230
|
|
msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:339
|
|
msgid "is contacting you."
|
|
msgstr "kontaktar dig."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected to %s..."
|
|
msgstr "Omdirigerat till %s..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
"to contact him using the following alternate resource:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber dig\att kontakta "
|
|
"honom/henna vid följande resurs:"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:861
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr "Tidig media"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:972
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr "Inget svar inom angiven tid"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registrering hos %s lyckades."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unregistration on %s done."
|
|
msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
|
|
|
|
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
|
|
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
|
|
msgid "Gone"
|
|
msgstr "Har gått"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:129
|
|
msgid "Waiting for Approval"
|
|
msgstr "Väntar för godkännandet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Upptagen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:142
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr "Kommer strax tillbaka"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borta"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:151
|
|
msgid "On The Phone"
|
|
msgstr "På telefon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:156
|
|
msgid "Out To Lunch"
|
|
msgstr "Lunchar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Stängt"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:35
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Kommer strax tillbaka"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "På telefon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Lunchar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:56
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Stör ej"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:59
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Flyttat"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:62
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr "Använder en annan tjänst"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:65
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:68
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:74
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
|
"followed by a hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
|
|
"\"sip:\", följd av ett hostnamn"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
|
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
|
|
"namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
|
|
|
|
#: ../coreapi/proxy.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not login as %s"
|
|
msgstr "Kunde inte logga in som %s"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
|
|
msgid "Alsa sound source"
|
|
msgstr "Alsa ljud ingång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
|
|
msgid "Alsa sound output"
|
|
msgstr "Also ljud utgång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
|
msgid "DTMF generator"
|
|
msgstr "DTMF generare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
|
|
msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
msgstr "Hög hastighet GSM codec"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
|
|
msgid "The GSM codec"
|
|
msgstr "GSM codec"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
|
|
msgid "A filter to make conferencing"
|
|
msgstr "Ett filter för konferens"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
|
|
msgid "Raw files and wav reader"
|
|
msgstr "Raw filer och WAV läsare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
|
|
msgid "Wav file recorder"
|
|
msgstr "WAV fil inspelare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
|
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
|
|
msgid "frequency resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
|
|
msgid "RTP output filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
|
|
msgid "RTP input filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
|
|
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
msgstr "Den fria speex codec"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
|
|
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
|
msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
|
|
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
|
|
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
|
|
msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
msgstr "En filter med statisk bild"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
|
|
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
|
msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
|
|
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
|
msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
|
|
msgid "A pixel format converter"
|
|
msgstr "En pixel format konverterare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
|
msgid "A video size converter"
|
|
msgstr "En video storlek konverterare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
|
msgid "a small video size converter"
|
|
msgstr "En liten video storlek konverterare"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
|
|
msgid "Echo canceler using speex library"
|
|
msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
|
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
|
|
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
|
|
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
|
|
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
|
|
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
|
|
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
|
|
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
|
|
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
|
|
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
|
"spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
|
|
"specificationen."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
|
|
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
|
|
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
|
|
"specifikationen."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
|
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
|
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
|
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
|
|
"versions cannot be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
|
|
"Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:en "
|
|
"implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
|
|
"Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan inte "
|
|
"garanteras."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
|
|
msgid "A generic video display"
|
|
msgstr "En generisk video utgång"
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
|
|
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
|
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
|
|
msgid "ICE filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
|
|
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
|
|
msgid "Parametric sound equalizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
|
|
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Bresilian"
|
|
#~ msgstr "Brasiliansk"
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Hemsidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Show debug window"
|
|
#~ msgstr "Visa debugfönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "_Vy"
|
|
|
|
#~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
|
|
#~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
|
|
|
|
#~ msgid "A video display window using SDL"
|
|
#~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
|