linphone-iphone/po/es.po

2037 lines
45 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
#: ../gtk-glade/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:94
msgid "log to stdout some debug information while running."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:101
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:108
msgid "address to call right now"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:115
msgid "if set automatically answer incoming calls"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:123
msgid ""
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
"\\Program Files\\Linphone)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:402
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:720
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:837
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:934
msgid "Website link"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:970
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:989
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:1221
msgid ""
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
"You won't be able to send or receive audio calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:1275
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
#, c-format
msgid "Search in %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:492
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:493
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit contact '%s'"
msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:495
#, c-format
msgid "Delete contact '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:537
#, c-format
msgid "Add new contact from %s directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:264
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:270
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:276
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametros"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:496
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:636
msgid "English"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:637
msgid "French"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:638
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:639
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:640
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:641
msgid "Brazilian Portugese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:642
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:643
msgid "German"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:644
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:645
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:646
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:647
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:648
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:649
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:706
msgid ""
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:80
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:91
msgid "You are running the lastest version."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
msgid "Firstname, Lastname"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
msgid "Error communicating with server."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conexion"
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Conectado."
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
#, c-format
msgid "Found %i contact"
msgid_plural "Found %i contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
msgid ""
"Welcome !\n"
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
msgid "Create an account by choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
msgid "I have already an account and just want to use it"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
msgid "Please choose a username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
#, c-format
msgid "Checking if '%s' is available..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
msgid "Ok !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
msgid "Communication problem, please try again later."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
msgid "Welcome to the account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
msgid "Account setup assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
msgid "Choosing a username"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Informacion"
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
msgid "Creating your account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
msgid "Now ready !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:113
#, fuzzy
msgid "<b>Calling...</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
msgid "00::00::00"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:136
#, fuzzy
msgid "<b>In call with</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/incall_view.c:154
#, c-format
msgid "%02i::%02i::%02i"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:170
#, fuzzy
msgid "<b>Call ended.</b>"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../gtk-glade/incall_view.c:188
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/loginframe.c:83
#, c-format
msgid "Please enter login information for %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "10"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid ""
"ADSL\n"
"Fiber Channel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Automatically log me in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Call Details"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Informacion"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Informacion"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Activado"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "In call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "Internet connection:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:40
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Login information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Tu Contraseña:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "SIP address or phone number:"
msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
msgid "Show debug messages"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:54
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:55
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Direccion"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone esta terminando..."
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Tu Contraseña:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "UserID"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Direccion SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "SIP:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Sonido"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linea"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Ninguno."
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Red"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Direccion SIP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Fuente de grabacion:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Tu direccion SIP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
msgid "<b>Search somebody</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
msgid "Add to my list"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
msgid "Search contacts in directory"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:311
#, c-format
msgid "You have missed %i call."
msgid_plural "You have missed %i calls."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:357
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:360
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:363
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:369
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:626
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1083
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Preparado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1513
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1725
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1727
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1912
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Contactando "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1918
msgid "could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1965
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:2404
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/misc.c:147
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
#: ../coreapi/misc.c:150
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
#: ../coreapi/misc.c:497
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:33
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linea"
#: ../coreapi/friend.c:36
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:39
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:42
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../coreapi/friend.c:45
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:48
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"
#: ../coreapi/friend.c:54
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:60
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linea"
#: ../coreapi/friend.c:63
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:66
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:176
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:182
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
#: ../coreapi/proxy.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not login as %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:95
#, fuzzy
msgid "is contacting you"
msgstr "le esta llamando."
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid " and asked autoanswer."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid "."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:120
#, fuzzy
msgid "Remote ringing."
msgstr "Registrando..."
#: ../coreapi/callbacks.c:139
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:248
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:265
msgid "User is busy."
msgstr "El usuario esta ocupado."
#: ../coreapi/callbacks.c:266
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/callbacks.c:268
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
#: ../coreapi/callbacks.c:269
msgid "Call declined."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:281
msgid "No response."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:284
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:298
msgid "Redirected"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:308
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:318
msgid "No common codecs"
msgstr ""
#: ../coreapi/callbacks.c:324
#, fuzzy
msgid "Call failed."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/callbacks.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/callbacks.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/callbacks.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/callbacks.c:383
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
msgid "Echo canceller using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
"versions cannot be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
msgid "ICE filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
msgid "Parametric sound equalizer."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Request Cancelled."
#~ msgstr "Llamada cancelada."
#~ msgid "User cannot be found at given address."
#~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
#~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Tiempo agotado."
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
#~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
#~ msgstr ""
#~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
#~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Terminate call</b>"
#~ msgstr "Contactando "
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "Conectado."
#, fuzzy
#~ msgid "SIP address"
#~ msgstr "Direccion"
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Nombre a mostrar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Propiedades de RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Borrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Servidor Proxy"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "Identidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Servidor Proxy"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Muestra la Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Llamar o\n"
#~ "Responder"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mostrar mas..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Vengo enseguida"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Servicio alternativo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
#~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
#~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
#, fuzzy
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfono"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Fuente de grabacion:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Propiedades de sonido"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Puerto SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Usar el registro SIP"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Servicios Remotos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Informacion de codec"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informacion no disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacion de codec"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
#~ "el siguiente recurso alternativo:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Comunicacion finalizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Direccion del Servidor:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "modem 28k"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "modem 56k"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "modem 64k (numeris)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL o Cable"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet o equivalente"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexion:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
#~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Descolgar o\n"
#~ "Rechazar"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Tiempo agotado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Nombre de registro:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
#~ "necesaria"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Direccion SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
#~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
#~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
#~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
#~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "Abril 2001"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
#~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
#~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
#~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
#~ "Parametros."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
#~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
#~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Usarlo como un:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Outbound proxy"
#~ msgid ""
#~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
#~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr ""
#~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
#~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
#~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Interfaz no encontrada."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Atencion"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
#~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
#~ "programas (esd o artsd) ?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone esta terminando..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
#~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
#~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
#~ msgid ""
#~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
#~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
#~ "dégradée."
#~ msgstr ""
#~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
#~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
#~ msgid "Use rtp port:"
#~ msgstr "Puerto RTP:"
#~ msgid ""
#~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
#~ "voix."
#~ msgstr ""
#~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
#~ "comprimir la voz."
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
#~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."