mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-22 05:38:14 +00:00
2282 lines
63 KiB
Text
2282 lines
63 KiB
Text
# SIP Telephony Application.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
|
||
#: ../gtk-glade/support.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "Обмен сообщениями с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:94
|
||
msgid "log to stdout some debug information while running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
|
||
"время работы "
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:101
|
||
msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
|
||
msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:108
|
||
msgid "address to call right now"
|
||
msgstr "адрес для звонка"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:115
|
||
msgid "if set automatically answer incoming calls"
|
||
msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
|
||
"\\Program Files\\Linphone)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call with %s"
|
||
msgstr "Обмен сообщениями с %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming call from %s"
|
||
msgstr "Входящий звонок от %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
|
||
"Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
|
||
"контактный лист?\n"
|
||
"Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
|
||
" at domain <i>%s</i>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
|
||
" в домене <i>%s</i>:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:934
|
||
msgid "Website link"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:970
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (По умолчанию)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"No sound cards have been detected on this computer.\n"
|
||
"You won't be able to send or receive audio calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:1275
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in %s directory"
|
||
msgstr "Поиск в директории %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Неверный sip контакт"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Звонк %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Послать текст %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Редактировать контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Удалить контакт '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:264
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Частота (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:270
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:276
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:283
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:496
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Учетная запись"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:636
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:637
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:638
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:639
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:640
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazilian Portugese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:642
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:643
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:644
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:645
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:646
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:647
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:648
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:649
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
|
||
"в силу."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/update.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна новая версия с %s\n"
|
||
"Открыть браузер для загрузки?"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/update.c:91
|
||
msgid "You are running the lastest version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "Имя, Фамилия"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Ошибка связи с сервером"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Получение данных..."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "Найден %i контакт"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome !\n"
|
||
"This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать\n"
|
||
"Помощник настройки учетной записи для SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
|
||
msgid "Create an account by choosing a username"
|
||
msgstr "Создать учетную запись"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
|
||
msgid "I have already an account and just want to use it"
|
||
msgstr "Использовать существующую учетную запись"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
|
||
msgid "Please choose a username:"
|
||
msgstr "Выберите имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking if '%s' is available..."
|
||
msgstr "Проверка доступности '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Ждите..."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
|
||
msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
|
||
msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
|
||
msgid "Ok !"
|
||
msgstr "Ok !"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
|
||
msgid "Communication problem, please try again later."
|
||
msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
|
||
msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
|
||
msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
|
||
msgid "Welcome to the account setup assistant"
|
||
msgstr "Добро пожаловат"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
|
||
msgid "Account setup assistant"
|
||
msgstr "Помощник настройки учетной записи"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
|
||
msgid "Choosing a username"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
|
||
msgid "Creating your account"
|
||
msgstr "Создание аккаунта"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
|
||
msgid "Now ready !"
|
||
msgstr "Готово !"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:113
|
||
msgid "<b>Calling...</b>"
|
||
msgstr "<b>Вызов...</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
|
||
msgid "00::00::00"
|
||
msgstr "00::00::00"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:136
|
||
msgid "<b>In call with</b>"
|
||
msgstr "<b>Соединен с</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i::%02i::%02i"
|
||
msgstr "%02i::%02i::%02i"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:170
|
||
msgid "<b>Call ended.</b>"
|
||
msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Безлимитный"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Приглушить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/loginframe.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter login information for %s"
|
||
msgstr "Введите информацию для входа %s:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
|
||
msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
msgstr "<b>Список контактов</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Welcome !</b>"
|
||
msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"ADSL\n"
|
||
"Fiber Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADSL\n"
|
||
"Выделенный канал"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"All users\n"
|
||
"Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все пользователи\n"
|
||
"Пользователи в сети"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
||
msgid "Audio & Video"
|
||
msgstr "Аудио и Видео"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Только Аудио"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
||
msgid "Automatically log me in"
|
||
msgstr "Входить автоматически"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call Details"
|
||
msgstr "Звонк %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "История звонков"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Продолжительность:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Включить видео "
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
||
msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя, "
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
||
msgid "In call"
|
||
msgstr "Входящий звонок"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
||
msgid "Internet connection:"
|
||
msgstr "Интернет-соединение:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:40
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
|
||
msgid "Login information"
|
||
msgstr "Информация "
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:44
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Текущий идентификатор:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
|
||
msgid "SIP address or phone number:"
|
||
msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Показать окно ошибок"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:50
|
||
msgid "Terminate call"
|
||
msgstr "Прервать вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
|
||
msgid "_Linphone"
|
||
msgstr "_Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:53
|
||
msgid "_Modes"
|
||
msgstr "_Режимы"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:54
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:55
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "Про linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
||
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
msgstr "Создан Simon Morlat\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contact information</b>"
|
||
msgstr "Контактная информация"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP Адрес"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Linphone окно отладки"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
||
msgid "UserID"
|
||
msgstr "UserID"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Настроить учетную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Показывать статус присутствия"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
||
msgid "Register at startup"
|
||
msgstr "Регистрация при запуске"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Маршрут (необязательно):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Адрес SIP прокси:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Идентификатор SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Входящий вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming call from"
|
||
msgstr "Входящий вызов от"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
||
msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
msgstr "Linphone - Входящий вызов"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 означает \"безлимитный\""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Звук</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодеки</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Language</b>"
|
||
msgstr "<b>Язык</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Язык</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Порты</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Секретность</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Транспорт</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Аудио RTP/UDP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Audio codecs\n"
|
||
"Video codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио кодеки\n"
|
||
"Видео кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Устройство захвата:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Кодеки"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Прямое подключение к Интернет"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Включить подавление эхо"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Стереть все пароли"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Управление учетными записями SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Настройка мультимедиа"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Настройки сети"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Устройство воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Выделенный IP-адрес"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистрация в \n"
|
||
"виртуальной сети FONICS!"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Устройство звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Звук звонка:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
||
msgid "SIP (UDP):"
|
||
msgstr "SIP (UDP):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Stun сервер:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Интерфейс:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Видео RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Видео устройство вывода:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Результирующий sip адрес:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
||
msgid "a sound card\n"
|
||
msgstr "звуковая карта\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "камера по умолчаию"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "звуковая карта по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
|
||
msgid "default soundcard\n"
|
||
msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Добавить в список"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Поиск контактов в директории"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Подождите"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
|
||
msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:357
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "отмененный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:360
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "заверщённый"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:363
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "пропущенный"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s в %s\n"
|
||
"От: %s\n"
|
||
"Кому: %s\n"
|
||
"Статус: %s\n"
|
||
"Длительность: %i мн %i сек\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:369
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Исходящий звонок"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
||
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
|
||
"Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1083
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1513
|
||
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1725
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1727
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
|
||
"username@domainname>"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1912
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1918
|
||
msgid "could not call"
|
||
msgstr "невозможно позвонить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1965
|
||
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Соединён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:2404
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Разговор окончен"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
|
||
"Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
|
||
"не найден и он нужен для linphone.\n"
|
||
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
|
||
"загрузить его."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
|
||
"Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
|
||
"не найден и он нужен для linphone.\n"
|
||
"Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
|
||
"загрузить его."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:497
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Идет поиск Stun..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:33
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:36
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:39
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Скоро вернусь"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:42
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Нет на месте"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:45
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "На телефоне"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:48
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "На обеде"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:51
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Не беспокоить"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:54
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Отошел"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:57
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Разговариваю"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:60
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:63
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "В ожидании"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:66
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
|
||
"\"sip:имя_хоста\""
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверные параметры идентификации\n"
|
||
"Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not login as %s"
|
||
msgstr "Невозможно зайти как: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is contacting you"
|
||
msgstr "контактирует с вами."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:96
|
||
msgid " and asked autoanswer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:96
|
||
msgid "."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote ringing."
|
||
msgstr "Registrierung"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:139
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Early media"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:248
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Звонок прерван."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:265
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Пользователь занят."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:266
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Пользователь временно недоступен."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:268
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:269
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Звонок отклонён."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "время ожидания истекло"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:284
|
||
msgid "Protocol error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redirected"
|
||
msgstr "Переадресован на %s..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:308
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:318
|
||
msgid "No common codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call failed."
|
||
msgstr "Anruf annulliert"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistration on %s done."
|
||
msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/callbacks.c:383
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "время ожидания истекло"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
|
||
msgid "Alsa sound source"
|
||
msgstr "Источник ALSA"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
|
||
msgid "Alsa sound output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
||
msgid "DTMF generator"
|
||
msgstr "Генератор DTMF"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
|
||
msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
msgstr "Кодек GSM full-rate"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
|
||
msgid "The GSM codec"
|
||
msgstr "Кодек GSM"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
|
||
msgid "A filter to make conferencing"
|
||
msgstr "Фильтр конференций"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
|
||
msgid "Raw files and wav reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
|
||
msgid "Wav file recorder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
||
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
|
||
msgid "frequency resampler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
|
||
msgid "RTP output filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
|
||
msgid "RTP input filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
|
||
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
|
||
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
|
||
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
|
||
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
|
||
msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
|
||
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
|
||
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
|
||
msgid "A pixel format converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
||
msgid "A video size converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
||
msgid "a small video size converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo canceller using speex library"
|
||
msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
||
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
|
||
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
|
||
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
|
||
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
|
||
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
|
||
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
|
||
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
|
||
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
|
||
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
||
"spec."
|
||
msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
|
||
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
|
||
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
||
msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
"It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
|
||
"codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
"However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
|
||
"versions cannot be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
|
||
msgid "A generic video display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
|
||
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
||
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
|
||
msgid "ICE filter"
|
||
msgstr "ICE фильтр"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
|
||
msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
|
||
msgid "Parametric sound equalizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
|
||
msgid "A webcam grabber based on directshow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-go-down"
|
||
#~ msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-go-up"
|
||
#~ msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-media-play"
|
||
#~ msgstr "Проиграть"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not reach destination."
|
||
#~ msgstr "Невозможно соединиться."
|
||
|
||
#~ msgid "Request Cancelled."
|
||
#~ msgstr "Запрос отменён."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad request"
|
||
#~ msgstr "Неверный запрос"
|
||
|
||
#~ msgid "User cannot be found at given address."
|
||
#~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout."
|
||
#~ msgstr "Таймаут."
|
||
|
||
#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||
#~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||
#~ "to contact him using the following alternate resource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
|
||
#~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Terminate call</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Digits"
|
||
#~ msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#~ msgid "Main view"
|
||
#~ msgstr "Главное окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Show current call"
|
||
#~ msgstr "Показать текущий звонок"
|
||
|
||
#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||
#~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||
#~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gone"
|
||
#~ msgstr "Ушёл"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for Approval"
|
||
#~ msgstr "Ожидание утверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Be Right Back"
|
||
#~ msgstr "Скоро вернусь"
|
||
|
||
#~ msgid "On The Phone"
|
||
#~ msgstr "На телефоне"
|
||
|
||
#~ msgid "Out To Lunch"
|
||
#~ msgstr "На обеде"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Закрыто"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-connect"
|
||
#~ msgstr "Соединить"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-find"
|
||
#~ msgstr "Найти"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP address"
|
||
#~ msgstr "SIP-адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-about"
|
||
#~ msgstr "О программе"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-help"
|
||
#~ msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-preferences"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show All\n"
|
||
#~ "Show Online"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показать все\n"
|
||
#~ "Показать Online"
|
||
|
||
#~ msgid "Display filters"
|
||
#~ msgstr "Показать фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
|
||
#~ msgstr "Я не за firewall"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
|
||
#~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
|
||
#~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Разное</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Старт"
|
||
|
||
#~ msgid "Address book"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows calls"
|
||
#~ msgstr "Показать звонки"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the address book"
|
||
#~ msgstr "Показать адресную книгу"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy to use:"
|
||
#~ msgstr "Какой узел использовать:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Call or\n"
|
||
#~ "answer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позвонить\n"
|
||
#~ "или ответить"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hangup\n"
|
||
#~ "or refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прервать\n"
|
||
#~ "или отказать"
|
||
|
||
#~ msgid "Or chat !"
|
||
#~ msgstr "Или Чат ! "
|
||
|
||
#~ msgid "Show more..."
|
||
#~ msgstr "Показать больше..."
|
||
|
||
#~ msgid "Playback level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень записи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень звонка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Управление"
|
||
|
||
#~ msgid "Reachable"
|
||
#~ msgstr "Доступен"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
||
#~ msgstr "Занят, я вернусь через "
|
||
|
||
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
||
#~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
|
||
|
||
#~ msgid "mn"
|
||
#~ msgstr "мн"
|
||
|
||
#~ msgid "Moved temporarily"
|
||
#~ msgstr "Временно переехал"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative service"
|
||
#~ msgstr "Альтернативный сервис"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "Статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
||
#~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "def"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "где"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "abc"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "абв"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "ghi"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "жзи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "jkl"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "клм"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "mno"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "ноп"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "pqrs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "рст"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "tuv"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "уфх"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "wxyz"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "шюя"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF"
|
||
#~ msgstr "DTMF"
|
||
|
||
#~ msgid "My online friends"
|
||
#~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C: 2001\n"
|
||
#~ "Made in Old Europe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C: 2001\n"
|
||
#~ "Сделано в старой Европе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
||
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
|
||
#~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.linphone.org"
|
||
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
||
#~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
|
||
|
||
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
||
#~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Основные"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
||
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
|
||
#~ "ситуации, просто оставьте пустой."
|
||
|
||
#~ msgid "No firewall"
|
||
#~ msgstr "Нет firewall'a"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
||
#~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
|
||
#~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
|
||
|
||
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
||
#~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
||
#~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
||
#~ msgstr "RTP порт для аудио:"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP properties"
|
||
#~ msgstr "RTP свойства"
|
||
|
||
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
||
#~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Другое"
|
||
|
||
#~ msgid "micro"
|
||
#~ msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording source:"
|
||
#~ msgstr "Источник записи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose file"
|
||
#~ msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Слушать"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound properties"
|
||
#~ msgstr "Настройки звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound device"
|
||
#~ msgstr "Устройство звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
||
#~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
|
||
|
||
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
||
#~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
|
||
|
||
#~ msgid "SIP port"
|
||
#~ msgstr "SIP порт"
|
||
|
||
#~ msgid "@"
|
||
#~ msgstr "@"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Личность"
|
||
|
||
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
||
#~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote services"
|
||
#~ msgstr "Удалённые сервисы"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
||
#~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication information"
|
||
#~ msgstr "Информация аунтефикации"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP"
|
||
#~ msgstr "SIP"
|
||
|
||
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
||
#~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
||
#~ "the internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
|
||
#~ "Internet."
|
||
|
||
#~ msgid "No information availlable"
|
||
#~ msgstr "Информация недоступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec information"
|
||
#~ msgstr "Информация о кодеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
||
#~ "using the following alternate ressource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
|
||
#~ "альтернативном ресурсе:"
|
||
|
||
#~ msgid "None."
|
||
#~ msgstr "Нет."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
||
#~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
|
||
|
||
#~ msgid "Send registration:"
|
||
#~ msgstr "Отправить регистрацию:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe policy:"
|
||
#~ msgstr "Правило подписки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
||
#~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
|
||
|
||
#~ msgid "New incoming subscription"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received a new subscription..."
|
||
#~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse"
|
||
#~ msgstr "Отказать"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm"
|
||
#~ msgstr "Регистрация для"
|
||
|
||
#~ msgid "userid:"
|
||
#~ msgstr "ID пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "realm:"
|
||
#~ msgstr "Название:"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone - Call history"
|
||
#~ msgstr "Linphone - История звонков"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Room"
|
||
#~ msgstr "Комната чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
||
#~ "continue anyway ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
|
||
#~ "желаете продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
||
#~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
|
||
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
|
||
#~ "away...).\n"
|
||
#~ "Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
|
||
#~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
|
||
#~ "Вы согласны ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
|
||
#~ msgstr "Регистрация для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Подождать"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny"
|
||
#~ msgstr "Отказать"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
||
#~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
|
||
|
||
#~ msgid "Stun lookup done..."
|
||
#~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
|
||
|
||
#~ msgid "enter sip uri here"
|
||
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "User manual"
|
||
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring sound selection"
|
||
#~ msgstr "Klingelton ausw<73>len"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication ended."
|
||
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
||
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server address"
|
||
#~ msgstr "Server-Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "28k modem"
|
||
#~ msgstr "28K Modem"
|
||
|
||
#~ msgid "56k modem"
|
||
#~ msgstr "56K Modem"
|
||
|
||
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
||
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
|
||
|
||
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
||
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
||
#~ msgstr "Ethernet oder <20>uivalent"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection type:"
|
||
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
||
#~ "fully configured and working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone kann das Soundger<65> nicht <20>fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
|
||
#~ "vollst<73>dig konfiguriert und funktionsf<73>ig ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m<>hten, hier ein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release or\n"
|
||
#~ "Refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auflegen oder\n"
|
||
#~ "Abweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
||
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout..."
|
||
#~ msgstr "Zeitberschreitung..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add address\n"
|
||
#~ "book"
|
||
#~ msgstr "Adressbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
|
||
|
||
#~ msgid "Address of record:"
|
||
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
|
||
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
|
||
|
||
#~ msgid "sip address:"
|
||
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "<22>dern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
|
||
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
|
||
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
|
||
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
|
||
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
|
||
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
|
||
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
|
||
#~ "ihrer Distribution\n"
|
||
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
|
||
#~ "org\n"
|
||
#~ "zu beziehen und zu installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unregistration successfull."
|
||
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
#~ msgid "Select network interface to use:"
|
||
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w<>len:"
|
||
|
||
#~ msgid "Network interface properties"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP"
|
||
#~ msgstr "RTP"
|
||
|
||
#~ msgid "C: 2001"
|
||
#~ msgstr "April 2001"
|
||
|
||
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
|
||
#~ "glib.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
|
||
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
|
||
|
||
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
|
||
#~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
|
||
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
|
||
#~ "and then run linphone.\n"
|
||
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
|
||
#~ "parameters 'box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
|
||
#~ "finden.\n"
|
||
#~ "Wenn linphone nur tempor<6F> am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
|
||
#~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
|
||
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle <20>dern wollen, w<>len Sie "
|
||
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
|
||
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
|
||
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht <20>fnen.\n"
|
||
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
|
||
#~ "M<>hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use it as a:"
|
||
#~ msgstr "Verwenden als:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outbound proxy"
|
||
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
|
||
#~ "firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
|
||
#~ "Firewall verwendet werden mu<6D>"
|
||
|
||
#~ msgid "kbit/s"
|
||
#~ msgstr "Kbits/s"
|
||
|
||
#~ msgid "OSS"
|
||
#~ msgstr "OSS"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSA"
|
||
#~ msgstr "ALSA"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
|
||
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
|
||
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da<64>in "
|
||
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
|
||
#~ "the distribution for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht <20>fnen. Weitere Informationen "
|
||
#~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface not found."
|
||
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
|
||
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht <20>fnen. Dies kann durch andere "
|
||
#~ "Applikationen verursacht sein. M<>hten sie diese Programme (esd oder "
|
||
#~ "artsd) beenden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
|
||
#~ msgstr "Linphone Ende..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
|
||
#~ "from registrar server..."
|
||
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad formuled sip address."
|
||
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
||
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
|
||
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
|
||
#~ "tempor<6F>e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
|
||
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
|
||
|
||
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
|
||
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"
|