mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-22 21:58:08 +00:00
msvolume work in progress. git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@349 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
1737 lines
44 KiB
Text
1737 lines
44 KiB
Text
# translation of linphone.po to cs_CZ
|
||
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
|
||
# Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
|
||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
#
|
||
# XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
|
||
# catalogue.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linphone-3.1.0-r348\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 00:17+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 10:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "Diskuze s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming call from %s"
|
||
msgstr "Příchozí hovor od %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
|
||
"Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
|
||
"do svého adresáře?\n"
|
||
"Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your password for domain %s:"
|
||
msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:735
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (Výchozí)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:926
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Volný SIP videofon"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:378
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Volat komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Poslat text komu: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit contact '%s'"
|
||
msgstr "Upravit kontakt „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete contact '%s'"
|
||
msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add new contact from %s directory"
|
||
msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:251
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Rychlost (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:257
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:263
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:269
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:433
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:433
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:478
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Účet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/update.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na %s je dostupná novější verze.\n"
|
||
"Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:58
|
||
msgid "Firstname, Lastname"
|
||
msgstr "První jméno, Poslední jméno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:65
|
||
msgid "SIP address"
|
||
msgstr "SIP adresa"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:108
|
||
msgid "Error communicating with server."
|
||
msgstr "Chyba komunikace se serverem."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:112
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Připojuje se…"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:116
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:120
|
||
msgid "Receiving data..."
|
||
msgstr "Přijímají se data…"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i contact"
|
||
msgid_plural "Found %i contacts"
|
||
msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
|
||
msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
|
||
msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"All users\n"
|
||
"Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"všech uživatelích\n"
|
||
"připojených uživatelích"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
||
msgid "Audio & Video"
|
||
msgstr "Zvuk i obraz"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Pouze zvuk"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Historie volání"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
||
msgid "Current call"
|
||
msgstr "Současný hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Číslice"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr "Zobrazovat sám sebe"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Moje současná totožnost:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Zobrazit ladicí okno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Zahájit hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
||
msgid "Terminate call"
|
||
msgstr "Ukončit hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
||
msgid "_Modes"
|
||
msgstr "Reži_my"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
||
msgid "gtk-about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
||
msgid "gtk-help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "O Linphonu"
|
||
|
||
# FIXME: standart
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
||
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
||
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonym\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Informace o kontaktu"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "SIP adresa"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Ladicí okno Linphonu"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Nastavit SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
||
msgid "Register at startup"
|
||
msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Registrační období (s):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Směrování (volitelné):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Adresa SIP proxy:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Vaše SIP totožnost:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr "sip:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:234
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Příchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming call from"
|
||
msgstr "Příchozí hovor od"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
||
msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "0 znamená „neomezeno“"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Zvuk</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Kodeky</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Porty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Soukromí</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Proxy účty</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Přenos</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Obraz</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Audio codecs\n"
|
||
"Video codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodeky zvuku\n"
|
||
"Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr "CIF"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Přímé připojení do Internetu"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Zakázat"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Vymazat všechna hesla"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Nastavení SIP účtů"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Nastavení multimédií"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Veřejná IP adresa:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaregistrovat se do\n"
|
||
"virtuální sítě FONICS!"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Vyzvánění:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
|
||
msgid "SIP (UDP):"
|
||
msgstr "SIP (UDP):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "STUN server:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
||
msgid "a sound card\n"
|
||
msgstr "zvuková karta\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "implicitní kamera"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "implicitní zvuková karta"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
||
msgid "default soundcard\n"
|
||
msgstr "implicitní zvuková karta\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
||
msgid "gtk-go-down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
|
||
msgid "gtk-go-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
||
msgid "gtk-media-play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Search somebody</b>"
|
||
msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
|
||
msgid "Add to my list"
|
||
msgstr "Přidat na svůj seznam"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
|
||
msgid "Search contacts in directory"
|
||
msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call."
|
||
msgid_plural "You have missed %i calls."
|
||
msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
|
||
msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
|
||
msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:222
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "přerušen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:225
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "dokončen"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:228
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "promeškán"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s v %s\n"
|
||
"Od: %s\n"
|
||
"Pro: %s\n"
|
||
"Stav: %s\n"
|
||
"Trvání: %i min %i s\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:234
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Odchozí hovor"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
||
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
|
||
"pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:701
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:991
|
||
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1125
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1127
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1241
|
||
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1273
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Kontaktuji"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1288
|
||
msgid "could not call"
|
||
msgstr "Nelze volat."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1590 ../coreapi/exevents.c:49
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "Připojeno."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1616
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Hovor skončil."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1954
|
||
msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||
msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1966 ../coreapi/linphonecore.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||
msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
|
||
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
|
||
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
|
||
"volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
|
||
"oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:593
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:126
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Hovor ukončen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:148
|
||
msgid "Could not reach destination."
|
||
msgstr "Cíl je nedostupný."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:157
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:158
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:159
|
||
msgid "Request Cancelled."
|
||
msgstr "Dotaz přerušen."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:161
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:162
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Volání odmítnuto."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:190
|
||
msgid "Bad request"
|
||
msgstr "Chybný dotaz"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:193
|
||
msgid "User cannot be found at given address."
|
||
msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:196
|
||
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||
msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
|
||
|
||
#. time out, call leg is lost
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:222
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Vypršení časového limitu."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:225
|
||
msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||
msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:333
|
||
msgid "is contacting you."
|
||
msgstr "vás volá."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected to %s..."
|
||
msgstr "Přesměrováno na %s…"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||
"to contact him using the following alternate resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
|
||
"setkání:"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:849
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Časná média."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:912
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "odpověď nedorazila včas"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
|
||
|
||
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
|
||
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:129
|
||
msgid "Waiting for Approval"
|
||
msgstr "Čekám na schválení"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:142
|
||
msgid "Be Right Back"
|
||
msgstr "Na chvíli pryč"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Pryč"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:151
|
||
msgid "On The Phone"
|
||
msgstr "Na příjmu"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:156
|
||
msgid "Out To Lunch"
|
||
msgstr "Na obědě"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zavřeno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:35
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Stav není znám"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:44
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "Za chvíli se vrátím"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:50
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "U telefonu"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:53
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "Na obědě"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:56
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Nerušit"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:59
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Přestěhoval se"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:62
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:65
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:68
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Čeká"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:74
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
|
||
"followed by a hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
|
||
"pak musí následovat jméno stroje."
|
||
|
||
#: ../coreapi/proxy.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"The sip identity you entered is invalid.\n"
|
||
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
|
||
"Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
|
||
msgid "Alsa sound source"
|
||
msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
|
||
msgid "Alsa sound output"
|
||
msgstr "Zvukový výstup ALSA"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
||
msgid "DTMF generator"
|
||
msgstr "Generátor DTMF"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
|
||
msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
|
||
msgid "The GSM codec"
|
||
msgstr "GSM kodek"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:750 ../mediastreamer2/src/msconf.c:768
|
||
msgid "A filter to make conferencing"
|
||
msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
|
||
msgid "Raw files and wav reader"
|
||
msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
|
||
msgid "Wav file recorder"
|
||
msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
||
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
|
||
msgid "frequency resampler"
|
||
msgstr "měnič frekvence"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:230 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:248
|
||
msgid "RTP output filter"
|
||
msgstr "Filtr RTP výstupu"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
|
||
msgid "RTP input filter"
|
||
msgstr "Filtr RTP vstupu"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
|
||
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
|
||
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
|
||
msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
|
||
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
|
||
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
|
||
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
|
||
msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
|
||
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
||
msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
|
||
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
||
msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
|
||
msgid "A pixel format converter"
|
||
msgstr "Převodník formátu pixelů"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
||
msgid "A video size converter"
|
||
msgstr "Převaděč velikosti videa"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
||
msgid "a small video size converter"
|
||
msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:307 ../mediastreamer2/src/speexec.c:325
|
||
msgid "Echo canceler using speex library"
|
||
msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
||
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
|
||
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
|
||
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
|
||
"prostý licenčních poplatků"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
|
||
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
|
||
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
|
||
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
|
||
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
|
||
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:587 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:653
|
||
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
||
"spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
|
||
"RFC 2190."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:619 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:685
|
||
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:635
|
||
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
|
||
"RFC 2190."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
|
||
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
|
||
"be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
|
||
"Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejlepších video "
|
||
"kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
|
||
"Avšak se stále vyvíjí a kompatibilita s ostatními verzemi není zaručena."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
|
||
msgid "A generic video display"
|
||
msgstr "Obecné zobrazování videa"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
|
||
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
||
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ice.c:1350 ../mediastreamer2/src/ice.c:1368
|
||
msgid "ICE filter"
|
||
msgstr "Filtr ICE"
|
||
|
||
#~ msgid "A video display window using SDL"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show All\n"
|
||
#~ "Show Online"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazovat vše\n"
|
||
#~ "Zobrazovat připojené"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display filters"
|
||
#~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>IPv6 usage</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Použití IPv6</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
|
||
#~ msgstr "Nejsem za firewallem"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
|
||
#~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
|
||
#~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Různé</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Address book"
|
||
#~ msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows calls"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit volání"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
|
||
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu nebo telefonní číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the address book"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "…"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy to use:"
|
||
#~ msgstr "Proxy:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Call or\n"
|
||
#~ "answer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volat nebo\n"
|
||
#~ "přijmout"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hangup\n"
|
||
#~ "or refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zavěsit nebo\n"
|
||
#~ "odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Or chat !"
|
||
#~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more..."
|
||
#~ msgstr "Zobrazit více…"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback level:"
|
||
#~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording level:"
|
||
#~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring level:"
|
||
#~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Ovládání"
|
||
|
||
#~ msgid "Reachable"
|
||
#~ msgstr "Dosažitelný"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
||
#~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
|
||
|
||
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
||
#~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
|
||
|
||
#~ msgid "mn"
|
||
#~ msgstr "min"
|
||
|
||
#~ msgid "Moved temporarily"
|
||
#~ msgstr "Dočasně mimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative service"
|
||
#~ msgstr "Alternativní služba"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Presence"
|
||
#~ msgstr "Přítomnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
||
#~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "def"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3\n"
|
||
#~ "def"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "abc"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2\n"
|
||
#~ "abc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "ghi"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4\n"
|
||
#~ "ghi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "jkl"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 5\n"
|
||
#~ "jkl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "mno"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6\n"
|
||
#~ "mno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "pqrs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 7\n"
|
||
#~ "pqrs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "tuv"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 8\n"
|
||
#~ "tuv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "wxyz"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9\n"
|
||
#~ "wxyz"
|
||
|
||
#~ msgid "DTMF"
|
||
#~ msgstr "DTMF"
|
||
|
||
#~ msgid "My online friends"
|
||
#~ msgstr "Přátelé online"
|
||
|
||
#~ msgid "Linphone"
|
||
#~ msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C: 2001\n"
|
||
#~ "Made in Old Europe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "© 2001\n"
|
||
#~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
||
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
|
||
#~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.linphone.org"
|
||
#~ msgstr "http://www.linphone.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
||
#~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
|
||
#~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
||
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
|
||
#~ "to není váš případ, nevyplňujte."
|
||
|
||
#~ msgid "No firewall"
|
||
#~ msgstr "Bez firewallu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
||
#~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
|
||
#~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
|
||
|
||
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
||
#~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
||
#~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP properties"
|
||
#~ msgstr "RTP vlastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
||
#~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
|
||
|
||
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
||
#~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#~ msgid "micro"
|
||
#~ msgstr "mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording source:"
|
||
#~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
||
#~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose file"
|
||
#~ msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound properties"
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
||
#~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
|
||
|
||
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
||
#~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
|
||
|
||
#~ msgid "SIP port"
|
||
#~ msgstr "SIP port"
|
||
|
||
#~ msgid "@"
|
||
#~ msgstr "@"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically guess a valid hostname"
|
||
#~ msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Identita"
|
||
|
||
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
||
#~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote services"
|
||
#~ msgstr "Vzdálené služby"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
||
#~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication information"
|
||
#~ msgstr "Ověřovací informace"
|
||
|
||
#~ msgid "SIP"
|
||
#~ msgstr "SIP"
|
||
|
||
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
||
#~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Codecs"
|
||
#~ msgstr "Kodeky obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
||
#~ "the internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
|
||
|
||
#~ msgid "No information availlable"
|
||
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec information"
|
||
#~ msgstr "Informace o kodeku"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book"
|
||
#~ msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
||
#~ "using the following alternate ressource:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
|
||
#~ "kontaktu:"
|
||
|
||
#~ msgid "None."
|
||
#~ msgstr "Žádné."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
||
#~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
|
||
|
||
#~ msgid "Send registration:"
|
||
#~ msgstr "Odeslat registraci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe policy:"
|
||
#~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
||
#~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
|
||
|
||
#~ msgid "New incoming subscription"
|
||
#~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received a new subscription..."
|
||
#~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse"
|
||
#~ msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm"
|
||
#~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "userid:"
|
||
#~ msgstr "ID uživatele:"
|
||
|
||
#~ msgid "realm:"
|
||
#~ msgstr "doména:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Room"
|
||
#~ msgstr "Diskuzní skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Text:"
|
||
#~ msgstr "Text:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Neomezená"
|
||
|
||
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
||
#~ "continue anyway ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
||
#~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
|
||
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
|
||
#~ "away...).\n"
|
||
#~ "Do you agree ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
|
||
#~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
|
||
#~ "Souhlasíte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
|
||
#~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žádná"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Zdržet"
|
||
|
||
#~ msgid "Deny"
|
||
#~ msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
||
#~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
|
||
|
||
#~ msgid "Stun lookup done..."
|
||
#~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
|
||
|
||
#~ msgid "enter sip uri here"
|
||
#~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
|
||
|
||
#~ msgid "User manual"
|
||
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
|
||
|
||
#~ msgid "Ring sound selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr zvonění"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication ended."
|
||
#~ msgstr "Komunikace ukončena."
|
||
|
||
#~ msgid "Call cancelled."
|
||
#~ msgstr "Volání přerušeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
||
#~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#~ msgid "28k modem"
|
||
#~ msgstr "28k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "56k modem"
|
||
#~ msgstr "56k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
||
#~ msgstr "64k modem"
|
||
|
||
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
||
#~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
||
#~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection type:"
|
||
#~ msgstr "Typ připojení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server address"
|
||
#~ msgstr "Adresa serveru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
||
#~ "fully configured and working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
|
||
#~ "funkčnost zvukové karty."
|
||
|
||
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
||
#~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release or\n"
|
||
#~ "Refuse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přijmout nebo\n"
|
||
#~ "odmítnout"
|
||
|
||
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
||
#~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."
|