linphone-iphone/linphone/po/de.po
smorlat 53b35a41d4 run update-po
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@242 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-02-02 21:41:04 +00:00

1800 lines
42 KiB
Text

# SIP Telephony Application.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
"Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat mit %s"
#: ../gtk-glade/main.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#: ../gtk-glade/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:622
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:731
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:749
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:922
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Anwesenheitsstatus"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Gesprächsverlauf"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Enabled"
msgstr "Freigegeben"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Disabled"
msgstr "Gesperrt"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gtk-glade/update.c:83
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Call history"
msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Current call"
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Video einschalten"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "SIP Identität"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Adresse"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone Ende"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Authentifikation erfordert"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Passwort"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Registrierungsdauer."
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optional):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "SIP Proxy:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "SIP Identität"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "sip:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ton"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Leitung"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Incoming call from"
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Eingehendes Gespr�h"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Kontaktliste"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "Add"
msgstr "Hinzufgen"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "Audio und Video Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Disable"
msgstr "Sperren"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Enable"
msgstr "Freigeben"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Netzwerk"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Sip-Adresse:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Klingelton:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Umleitungs-Server"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Audiogerät"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Your username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "completed"
msgstr "beendet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "missed"
msgstr "verpasst"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s am %sVon: %s\n"
"An: %s\n"
"Status: %s\n"
"Dauer: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Outgoing call"
msgstr "Abgehendes Gespräch"
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
"Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
"IPv6 verwenden wollen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
"Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
msgid "Contacting"
msgstr "Rufe an"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
msgid "could not call"
msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
msgid "Call ended"
msgstr "Anruf beendet"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
#: ../coreapi/misc.c:131
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
"Emulation\n"
"nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
"bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
"Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
"Emulation\n"
"nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
"bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
#: ../coreapi/misc.c:593
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
#: ../coreapi/exevents.c:126
msgid "Call terminated."
msgstr "Anruf beendet"
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Besetzt."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Anruf annulliert."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Anruf abgewiesen"
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Zeitberschreitung."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
#: ../coreapi/exevents.c:333
msgid "is contacting you."
msgstr "ruft Sie an"
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Nach %s umgeleitet..."
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
"Ressource:"
#: ../coreapi/exevents.c:849
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
#: ../coreapi/exevents.c:911
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:926
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Gegangen"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "Warte aud Bestätigung"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Verbunden"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "Bald wieder da"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Am Höhrer"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Beim Essen"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
#, fuzzy
msgid "Be right back"
msgstr "Bald wieder da"
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Am Höhrer"
#: ../coreapi/friend.c:53
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "Beim Essen"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nicht stören"
#: ../coreapi/friend.c:59
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Verbunden"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
msgid "A video display window using SDL"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
"be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Angezeigter Name:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Zeigt Gespräche"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ton"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "SIP Identität"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
#~ msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Anrufen oder\n"
#~ "Entgegennehmen"
#~ msgid ""
#~ "Hangup\n"
#~ "or refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen\n"
#~ "oder Abweisen"
#~ msgid "Or chat !"
#~ msgstr "Oder Chat"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mehr anzeigen"
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Abhörpegel"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Aufnamepegel"
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Klingelpegel"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrolle"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Erreichbar"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
#~ "sind."
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "mn"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Unterwegs"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Andere Dienste"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Anwesenheit"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid "My online friends"
#~ msgstr "Meine online Freunde"
#~ msgid "Linphone"
#~ msgstr "Linphone"
#~ msgid ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "Made in Old Europe"
#~ msgstr ""
#~ "C: 2001\n"
#~ "In Alt Europa erzeugt"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
#~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
# msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
#~ "linphone es verwendet"
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
#~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
#~ "nicht ausgefüllt"
#~ msgid "No firewall"
#~ msgstr "Kein Firewall"
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
#~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
#~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Sound RTP Port:"
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
#~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
#~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Aufnahmequelle:"
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
#~ msgstr ""
#~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
#~ "gehörter Echo)"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Anhören"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Audio Eigenschaften"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "SIP-Port"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Automatically guess a valid hostname"
#~ msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
#~ msgstr ""
#~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
#~ "Passwort,...)"
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Authentifikationsinformation"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Videocodecs"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
#~ "nicht verwendet werden."
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Codec Information"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
#~ "verwenden:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nichts."
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
#~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
#~ msgid "Send registration:"
#~ msgstr "Sende Registrierung:"
#~ msgid "Edit contact information"
#~ msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Subscribe policy:"
#~ msgstr "Subskription Police"
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
#~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
#~ msgid "New incoming subscription"
#~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
#~ msgid "You have received a new subscription..."
#~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Ablehnen"
#~ msgid "Authentication required for realm"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
#~ msgid "userid:"
#~ msgstr "Benutzer ID:"
#~ msgid "realm:"
#~ msgstr "Bereich:"
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Chat Raum"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Unbegrenzt"
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
#~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
#~ msgid ""
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
#~ "continue anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
#~ "dennoch fortfahren?"
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
#~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
#~ msgid ""
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
#~ "away...).\n"
#~ "Do you agree ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
#~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
#~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
#~ "Sind Sie einverstanden ?"
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keinen"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Abweisen"
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
#~ "anwendername@domainname>"
#~ msgid "Stun lookup done..."
#~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
#~ msgid "enter sip uri here"
#~ msgstr "Sip URI eingeben"
#~ msgid "User manual"
#~ msgstr "Anwender-Handbuch"
#~ msgid "Ring sound selection"
#~ msgstr "Klingelton ausw�len"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Kommunikation beendet."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Anruf annulliert"
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Server-Adresse:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "28K Modem"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "56K Modem"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Verbindungstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
#~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
#~ "ein."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Auflegen oder\n"
#~ "Abweisen"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Verbindung"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Adressbuch"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "SIP-Adresse:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid "Registering..."
#~ msgstr "Registrierung"
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
#~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
#~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
#~ "ihrer Distribution\n"
#~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
#~ "org\n"
#~ "zu beziehen und zu installieren"
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "April 2001"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
#~ "glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
#~ "finden.\n"
#~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
#~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
#~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
#~ "bitte \"Einstellungen\"."
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
#~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
#~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Verwenden als:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
#~ msgid ""
#~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
#~ "Firewall verwendet werden muß"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "Kbits/s"
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
#~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
#~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
#~ "Distribution)."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
#~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
#~ "artsd) beenden?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone Ende..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
#~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
#~ "herstellen und linphone nochmals starten."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"