linphone-iphone/linphone/po/es.po
smorlat 53b35a41d4 run update-po
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@242 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-02-02 21:41:04 +00:00

1647 lines
38 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:622
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:731
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:749
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:922
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
#, fuzzy
msgid "Presence status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
msgid "Parameters"
msgstr "Parametros"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/update.c:83
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "10"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Audio & Video"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Audio only"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Current call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Enable self-view"
msgstr "Activado"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Lookup:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "My current identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Show debug window"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Start call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Terminate call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Modes"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "About linphone"
msgstr "linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "SIP Address"
msgstr "Direccion"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Linphone esta terminando..."
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Tu Contraseña:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Manual de Usuario"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish presence information"
msgstr "Informacion de codec"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Direccion SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr "SIP:"
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Sonido"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "linea"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "Contactando "
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Capture device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Multimedia settings"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "Red"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Playback device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Public IP address:"
msgstr "Direccion SIP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ring device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ring sound:"
msgstr "Fuente de grabacion:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Stun server:"
msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Video input device:"
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Tu direccion SIP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Your username:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "a sound card\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "default camera"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "default soundcard"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "default soundcard\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
msgid "aborted"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "completed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "missed"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Preparado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
msgid "Could not resolve this number."
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
#, fuzzy
msgid "Contacting"
msgstr "Contactando "
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
msgid "could not call"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
#, fuzzy
msgid "Call ended"
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr ""
#: ../coreapi/misc.c:131
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
#: ../coreapi/misc.c:593
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:126
#, fuzzy
msgid "Call terminated."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "El usuario esta ocupado."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
#: ../coreapi/exevents.c:159
#, fuzzy
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Llamada cancelada."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Llamada cancelada."
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Tiempo agotado."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
#: ../coreapi/exevents.c:333
#, fuzzy
msgid "is contacting you."
msgstr "le esta llamando."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
"a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
#: ../coreapi/exevents.c:849
msgid "Early media."
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Se ha registrado con exito."
#: ../coreapi/exevents.c:911
msgid "no response timeout"
msgstr ""
#: ../coreapi/exevents.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Se ha registrado con exito."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Ninguno."
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "linea"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:50
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "linphone"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr "No molestar"
#: ../coreapi/friend.c:59
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Codecs"
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "linea"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
msgid "Alsa sound source"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
msgid "Alsa sound output"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
msgid "A video display window using SDL"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
"be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Nombre a mostrar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Propiedades de RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "Borrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy in use"
#~ msgstr "Servidor Proxy"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "Identidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy accounts"
#~ msgstr "Servidor Proxy"
#~ msgid "Address book"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
#~ msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the address book"
#~ msgstr "Muestra la Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Call or\n"
#~ "answer"
#~ msgstr ""
#~ "Llamar o\n"
#~ "Responder"
#~ msgid "Show more..."
#~ msgstr "Mostrar mas..."
#~ msgid "Playback level:"
#~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
#~ msgid "Recording level:"
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ring level:"
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
#~ msgid "Reachable"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
#~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
#~ msgid "mn"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Moved temporarily"
#~ msgstr "Vengo enseguida"
#~ msgid "Alternative service"
#~ msgstr "Servicio alternativo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
#~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
#~ msgid "DTMF"
#~ msgstr "DTMF"
#~ msgid ""
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
#~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
#~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
#~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
#, fuzzy
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
#~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
#~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
#~ msgid "RTP port used for audio:"
#~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "microfono"
#~ msgid "Recording source:"
#~ msgstr "Fuente de grabacion:"
#~ msgid "Sound properties"
#~ msgstr "Propiedades de sonido"
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
#~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
#~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
#~ msgid "SIP port"
#~ msgstr "Puerto SIP"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add proxy/registrar"
#~ msgstr "Usar el registro SIP"
#~ msgid "Remote services"
#~ msgstr "Servicios Remotos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication information"
#~ msgstr "Informacion de codec"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
#~ msgid ""
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
#, fuzzy
#~ msgid "No information availlable"
#~ msgstr "Informacion no disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec information"
#~ msgstr "Informacion de codec"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacion"
#~ msgid ""
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
#~ "using the following alternate ressource:"
#~ msgstr ""
#~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
#~ "el siguiente recurso alternativo:"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit contact information"
#~ msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
#~ msgstr ""
#~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
#~ msgid "Communication ended."
#~ msgstr "Comunicacion finalizada."
#~ msgid "Call cancelled."
#~ msgstr "Llamada cancelada."
#, fuzzy
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
#~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Direccion del Servidor:"
#~ msgid "28k modem"
#~ msgstr "modem 28k"
#~ msgid "56k modem"
#~ msgstr "modem 56k"
#~ msgid "64k modem (numeris)"
#~ msgstr "modem 64k (numeris)"
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
#~ msgstr "ADSL o Cable"
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
#~ msgstr "Ethernet o equivalente"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexion:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
#~ "fully configured and working."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
#~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
#~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
#~ msgid ""
#~ "Release or\n"
#~ "Refuse"
#~ msgstr ""
#~ "Descolgar o\n"
#~ "Rechazar"
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
#~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout..."
#~ msgstr "Tiempo agotado."
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Conexion"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add address\n"
#~ "book"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
#~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
#~ msgid "Address of record:"
#~ msgstr "Nombre de registro:"
#~ msgid ""
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
#~ "necesaria"
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
#~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
#~ msgid "sip address:"
#~ msgstr "Direccion SIP:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Registering..."
#~ msgstr "Registrando..."
#~ msgid ""
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
#~ msgstr ""
#~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
#~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
#~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
#~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
#~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
#~ msgid "Unregistration successfull."
#~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
#~ msgid "C: 2001"
#~ msgstr "Abril 2001"
#~ msgid "Select network interface to use:"
#~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
#~ msgid "Network interface properties"
#~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
#~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
#~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
#~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
#~ "and then run linphone.\n"
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
#~ "parameters 'box."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
#~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
#~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
#~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
#~ "Parametros."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
#~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
#~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
#~ msgid "Use it as a:"
#~ msgstr "Usarlo como un:"
#~ msgid "Outbound proxy"
#~ msgstr "Outbound proxy"
#~ msgid ""
#~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
#~ "firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
#~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
#~ msgid "OSS"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
#~ msgstr ""
#~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
#~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
#~ msgid ""
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
#~ "the distribution for details."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
#~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
#~ msgid "Interface not found."
#~ msgstr "Interfaz no encontrada."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Atencion"
#~ msgid ""
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
#~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
#~ "programas (esd o artsd) ?"
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
#~ msgstr "Linphone esta terminando..."
#~ msgid ""
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
#~ "from registrar server..."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
#~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
#~ msgid "Bad formuled sip address."
#~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
#~ msgstr ""
#~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
#~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
#~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
#~ msgid ""
#~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
#~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
#~ "dégradée."
#~ msgstr ""
#~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
#~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
#~ msgid "Use rtp port:"
#~ msgstr "Puerto RTP:"
#~ msgid ""
#~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
#~ "voix."
#~ msgstr ""
#~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
#~ "comprimir la voz."
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
#~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."