mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-27 16:09:20 +00:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@242 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
1647 lines
38 KiB
Text
1647 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
|
|
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming call from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your password for domain %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:731
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:922
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametros"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/update.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"All users\n"
|
|
"Online users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio & Video"
|
|
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio only"
|
|
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
|
msgid "Current call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
|
msgid "Start call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
|
msgid "Terminate call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modes"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
|
msgid "gtk-help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About linphone"
|
|
msgstr "linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
|
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
|
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informacion de codec"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "Direccion"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr "Linphone esta terminando..."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
|
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Tu Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Manual de Usuario"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Informacion de codec"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
|
msgid "Register at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Se ha registrado con exito."
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "Direccion SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "linea"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
|
msgid "Incoming call from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
|
msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
msgstr "Propiedades del codec de Audio"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
|
msgid "Prefered video resolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "Direccion SIP"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Register to FONICS\n"
|
|
"virtual network !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Fuente de grabacion:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
|
|
msgid "SIP (UDP):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
|
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Tu direccion SIP:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
|
msgid "a sound card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
|
msgid "default soundcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
|
msgid "gtk-go-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
|
|
msgid "gtk-go-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
|
msgid "gtk-media-play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
|
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preparado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
|
|
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
|
|
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Contactando "
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
|
|
msgid "could not call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Conectado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Llamada cancelada."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
|
|
msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
|
|
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
|
|
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
|
|
"Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
|
|
"no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:593
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Llamada cancelada."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:148
|
|
msgid "Could not reach destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:157
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "El usuario esta ocupado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:158
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request Cancelled."
|
|
msgstr "Llamada cancelada."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:161
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:162
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Llamada cancelada."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:190
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:193
|
|
msgid "User cannot be found at given address."
|
|
msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:196
|
|
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
|
|
|
|
#. time out, call leg is lost
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:222
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Tiempo agotado."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:225
|
|
msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is contacting you."
|
|
msgstr "le esta llamando."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected to %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
"to contact him using the following alternate resource:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
|
|
"a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:849
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Se ha registrado con exito."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:911
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Se ha registrado con exito."
|
|
|
|
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
|
|
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gone"
|
|
msgstr "Ninguno."
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:129
|
|
msgid "Waiting for Approval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "linea"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:142
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:151
|
|
msgid "On The Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:156
|
|
msgid "Out To Lunch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:35
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:44
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "linphone"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:53
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:56
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:62
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "linea"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:68
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:74
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
|
|
msgid "Alsa sound source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
|
|
msgid "Alsa sound output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
|
msgid "DTMF generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
|
|
msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
|
|
msgid "The GSM codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
|
|
msgid "A filter to make conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
|
|
msgid "Raw files and wav reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
|
|
msgid "Wav file recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
|
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
|
|
msgid "frequency resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
|
|
msgid "RTP output filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
|
|
msgid "RTP input filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
|
|
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
|
|
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
|
|
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
|
|
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
|
|
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
|
|
msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
|
|
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
|
|
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
|
|
msgid "A pixel format converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
|
|
msgid "A video display window using SDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
|
msgid "A video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
|
msgid "a small video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
|
|
msgid "Echo canceler using speex library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
|
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
|
|
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
|
|
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
|
|
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
|
|
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
|
|
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
|
|
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
|
|
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
|
|
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
|
"spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
|
|
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
|
|
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
|
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
|
|
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
|
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
|
|
"be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
|
|
msgid "A generic video display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
|
|
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
|
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display filters"
|
|
#~ msgstr "Nombre a mostrar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de RTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
#~ msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy in use"
|
|
#~ msgstr "Servidor Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default identity"
|
|
#~ msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy accounts"
|
|
#~ msgstr "Servidor Proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Address book"
|
|
#~ msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
|
|
#~ msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the address book"
|
|
#~ msgstr "Muestra la Agenda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Call or\n"
|
|
#~ "answer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Llamar o\n"
|
|
#~ "Responder"
|
|
|
|
#~ msgid "Show more..."
|
|
#~ msgstr "Mostrar mas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playback level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reachable"
|
|
#~ msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
|
#~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
|
|
|
|
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
|
|
|
|
#~ msgid "mn"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved temporarily"
|
|
#~ msgstr "Vengo enseguida"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative service"
|
|
#~ msgstr "Servicio alternativo"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Presence"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
|
#~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF"
|
|
#~ msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
|
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
|
|
#~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
|
#~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
|
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
|
|
#~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
|
#~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
|
#~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "microfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording source:"
|
|
#~ msgstr "Fuente de grabacion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de sonido"
|
|
|
|
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
|
|
|
|
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
|
#~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
|
|
|
|
#~ msgid "SIP port"
|
|
#~ msgstr "Puerto SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "@"
|
|
#~ msgstr "@"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
|
#~ msgstr "Usar el registro SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote services"
|
|
#~ msgstr "Servicios Remotos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication information"
|
|
#~ msgstr "Informacion de codec"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP"
|
|
#~ msgstr "SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
|
#~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Codecs"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
|
#~ "the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No information availlable"
|
|
#~ msgstr "Informacion no disponible"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec information"
|
|
#~ msgstr "Informacion de codec"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informacion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
|
#~ "using the following alternate ressource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
|
|
#~ "el siguiente recurso alternativo:"
|
|
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Ninguno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit contact information"
|
|
#~ msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ninguno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication ended."
|
|
#~ msgstr "Comunicacion finalizada."
|
|
|
|
#~ msgid "Call cancelled."
|
|
#~ msgstr "Llamada cancelada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
|
#~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Indice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server address"
|
|
#~ msgstr "Direccion del Servidor:"
|
|
|
|
#~ msgid "28k modem"
|
|
#~ msgstr "modem 28k"
|
|
|
|
#~ msgid "56k modem"
|
|
#~ msgstr "modem 56k"
|
|
|
|
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
|
#~ msgstr "modem 64k (numeris)"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
|
#~ msgstr "ADSL o Cable"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
|
#~ msgstr "Ethernet o equivalente"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de conexion:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
|
#~ "fully configured and working."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
|
|
#~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
|
|
|
|
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
|
#~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release or\n"
|
|
#~ "Refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Descolgar o\n"
|
|
#~ "Rechazar"
|
|
|
|
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
|
#~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout..."
|
|
#~ msgstr "Tiempo agotado."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Conexion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add address\n"
|
|
#~ "book"
|
|
#~ msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
|
|
#~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
|
|
|
|
#~ msgid "Address of record:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de registro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
|
|
#~ "necesaria"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
|
|
#~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
|
|
|
|
#~ msgid "sip address:"
|
|
#~ msgstr "Direccion SIP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify"
|
|
#~ msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#~ msgid "Registering..."
|
|
#~ msgstr "Registrando..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
|
|
#~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
|
|
#~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
|
|
#~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
|
|
#~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
|
|
#~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
|
|
#~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
|
|
#~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
|
|
#~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
|
|
|
|
#~ msgid "Unregistration successfull."
|
|
#~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
|
|
|
|
#~ msgid "C: 2001"
|
|
#~ msgstr "Abril 2001"
|
|
|
|
#~ msgid "Select network interface to use:"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP"
|
|
#~ msgstr "RTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
|
|
#~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
|
|
#~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
|
|
|
|
#~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
|
|
#~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
|
|
#~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
|
|
#~ "and then run linphone.\n"
|
|
#~ "If you want to change your default network interface, go to the "
|
|
#~ "parameters 'box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
|
|
#~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
|
|
#~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
|
|
#~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
|
|
#~ "Parametros."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
|
|
#~ "It may be caused by other programs using it.\n"
|
|
#~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
|
|
#~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
|
|
#~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use it as a:"
|
|
#~ msgstr "Usarlo como un:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outbound proxy"
|
|
#~ msgstr "Outbound proxy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
|
|
#~ "firewall."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
|
|
#~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
|
|
|
|
#~ msgid "OSS"
|
|
#~ msgstr "OSS"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
|
|
#~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
|
|
#~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
|
|
#~ "the distribution for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
|
|
#~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
|
|
|
|
#~ msgid "Interface not found."
|
|
#~ msgstr "Interfaz no encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Atencion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
|
|
#~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
|
|
#~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
|
|
#~ "programas (esd o artsd) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Linphone shutdowns..."
|
|
#~ msgstr "Linphone esta terminando..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
|
|
#~ "from registrar server..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
|
|
#~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad formuled sip address."
|
|
#~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
#~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
|
|
#~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
|
|
#~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
|
|
|
|
#~ msgid "List of network interfaces on your system."
|
|
#~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
|
|
#~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
|
|
#~ "dégradée."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
|
|
#~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
|
|
|
|
#~ msgid "Use rtp port:"
|
|
#~ msgstr "Puerto RTP:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
|
|
#~ "voix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
|
|
#~ "comprimir la voz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
|
|
#~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."
|