mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-29 17:29:20 +00:00
fix bug in v4l2 grabber git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@405 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
1180 lines
29 KiB
Text
1180 lines
29 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
|
||
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr "Icone non trouvée: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat with %s"
|
||
msgstr "Chat avec %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming call from %s"
|
||
msgstr "Appel entrant de %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
||
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
||
"list ?\n"
|
||
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your password for domain %s:"
|
||
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:731
|
||
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
||
msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (par défaut)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.c:922
|
||
msgid "A free SIP video-phone"
|
||
msgstr "Un visiophone libre"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
|
||
msgid "Presence status"
|
||
msgstr "Info de présence"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
|
||
msgid "Invalid sip contact !"
|
||
msgstr "Contact sip invalide !"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call %s"
|
||
msgstr "Appeler %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send text to %s"
|
||
msgstr "Chatter avec %s"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
|
||
msgid "Rate (Hz)"
|
||
msgstr "Fréquence (Hz)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
|
||
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
||
msgstr "Débit min. (kbit/s)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/update.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
||
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Contact list</b>"
|
||
msgstr "<b>List de contacts</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"All users\n"
|
||
"Online users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
||
msgid "Audio & Video"
|
||
msgstr "Audio et video"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Audio seul"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
||
msgid "Call history"
|
||
msgstr "Historique des appels"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
||
msgid "Current call"
|
||
msgstr "Appel en cours"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
|
||
msgid "Enable self-view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
|
||
msgid "Lookup:"
|
||
msgstr "Rechercher:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
||
msgid "My current identity:"
|
||
msgstr "Mon identité sip :"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
||
msgid "Show debug window"
|
||
msgstr "Fenêtre de debug"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Démarrer l'appel"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
||
msgid "Terminate call"
|
||
msgstr "Raccrocher"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
||
msgid "_Modes"
|
||
msgstr "_Modes"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
||
msgid "gtk-about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
||
msgid "gtk-help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
||
msgid "About linphone"
|
||
msgstr "A propos de linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
||
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
|
||
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
||
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
||
msgstr "Créé par Simon Morlat\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"fr: Simon Morlat\n"
|
||
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
||
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
||
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
||
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
||
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
||
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
||
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
||
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"hu: anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
||
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
||
msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Information sur le contact"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
||
msgid "SIP Address"
|
||
msgstr "Adresse SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
||
msgid "Show this contact presence status"
|
||
msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
||
msgid "gtk-cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
||
msgid "gtk-ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone debug window"
|
||
msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
||
msgid "gtk-close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
||
msgid "Linphone - Authentication required"
|
||
msgstr "Linphone - Autentification requise"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
||
msgid "Please enter the domain password"
|
||
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
||
msgid "Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Configuer un compte SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
||
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
||
msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
||
msgid "Publish presence information"
|
||
msgstr "Publier la présence"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
||
msgid "Register at startup"
|
||
msgstr "S'enregistrer au démarrage"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
||
msgid "Registration duration (sec):"
|
||
msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
||
msgid "Route (optional):"
|
||
msgstr "Route (optionnel):"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
||
msgid "SIP Proxy address:"
|
||
msgstr "Addresse du proxy SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
||
msgid "Your SIP identity:"
|
||
msgstr "Votre identité SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
||
msgid "sip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Appel entrant"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming call from"
|
||
msgstr "Appel entrant de"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
||
msgid "Linphone - Incoming call"
|
||
msgstr "Linphone - Appel entrant"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
||
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
||
msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Son</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
||
msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Codecs</b>"
|
||
msgstr "<b>Codecs</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Default identity</b>"
|
||
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
||
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
||
msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Sécurité</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Transport</b>"
|
||
msgstr "<b>Transport</b>"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
||
msgid "ALSA special device (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
||
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Audio codecs\n"
|
||
"Video codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codecs audio\n"
|
||
"Codecs video"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
||
msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
|
||
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
||
msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
||
msgid "CIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
||
msgid "Capture device:"
|
||
msgstr "Périphérique de capture:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
||
msgid "Direct connection to the Internet"
|
||
msgstr "Connection directe à l'Internet"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactive"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
||
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
||
msgid "Enable echo cancellation"
|
||
msgstr "Activer l'annulation d'écho"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
||
msgid "Erase all passwords"
|
||
msgstr "Effacer tous les mots de passe"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
||
msgid "Manage SIP Accounts"
|
||
msgstr "Gérer mes comptes SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
||
msgid "Multimedia settings"
|
||
msgstr "Paramètres multimedia"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Paramètres réseau"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
||
msgid "Playback device:"
|
||
msgstr "Périphérique d'écoute:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
||
msgid "Prefered video resolution:"
|
||
msgstr "Résolution video préférée:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
||
msgid "Public IP address:"
|
||
msgstr "Addresse IP publique:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Register to FONICS\n"
|
||
"virtual network !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
||
msgid "Ring device:"
|
||
msgstr "Périphérique de sonnerie:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
|
||
msgid "Ring sound:"
|
||
msgstr "Sonnerie:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
|
||
msgid "SIP (UDP):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
||
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
||
msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
||
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
||
msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
||
msgid "Stun server:"
|
||
msgstr "Serveur STUN:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
||
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
|
||
"de compte SIP"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
||
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
||
msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
||
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
||
msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
||
msgid "Video RTP/UDP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
||
msgid "Video input device:"
|
||
msgstr "Périphérique d'entrée video"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
||
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
||
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: James Bond)"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
||
msgid "Your resulting SIP address:"
|
||
msgstr "Votre addresse SIP:"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
||
msgid "Your username:"
|
||
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
||
msgid "a sound card\n"
|
||
msgstr "une carte son\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
||
msgid "default camera"
|
||
msgstr "camera par défaut"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
||
msgid "default soundcard"
|
||
msgstr "Carte son par défaut"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
||
msgid "default soundcard\n"
|
||
msgstr "Carte son par défaut\n"
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
||
msgid "gtk-go-down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
|
||
msgid "gtk-go-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
||
msgid "gtk-media-play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have missed %i call(s)."
|
||
msgstr "Vous avez manqué %i appel(s)"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abandonné"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "manqué"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s at %s\n"
|
||
"From: %s\n"
|
||
"To: %s\n"
|
||
"Status: %s\n"
|
||
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s le %sDe: %s\n"
|
||
"A destination de: %s\n"
|
||
"Etat: %s\n"
|
||
"Durée: %i mn %i sec\n"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Appel sortant"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
||
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre machine semble être connectée à un réseau IPv6. Par defaut linphone "
|
||
"utilise toujours de l'IPv4. Merci de mettre à jour votre configuration si "
|
||
"vous souhaitez utilisez un réseau IPv6."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
|
||
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
||
msgstr "Votre correspondant a du se déconnecter, l'appel va être raccroché."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
|
||
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
||
msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
|
||
msgid "Could not resolve this number."
|
||
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
||
"user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
|
||
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
||
msgstr "Désolé, vous ne pouvez appeler plusieurs personnes simultanément !"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
|
||
msgid "Contacting"
|
||
msgstr "Appel de"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
|
||
msgid "could not call"
|
||
msgstr "Echec"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "En ligne."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Appel terminé."
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
|
||
msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
||
msgstr "Pas d'addresse NAT fournie"
|
||
|
||
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
||
msgstr "Adresse nat invalide '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
|
||
"C'est en g<><67>al le meilleur choix, cependant un module\n"
|
||
"d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
|
||
"Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
|
||
"'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
||
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
||
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
||
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g<><67>al le\n"
|
||
"meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
|
||
"a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
|
||
"'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
|
||
|
||
#: ../coreapi/misc.c:593
|
||
msgid "Stun lookup in progress..."
|
||
msgstr "Découverte STUN en cours"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:126
|
||
msgid "Call terminated."
|
||
msgstr "Appel terminé."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:148
|
||
msgid "Could not reach destination."
|
||
msgstr "Impossible de joindre votre correspondant."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:157
|
||
msgid "User is busy."
|
||
msgstr "Occupé..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:158
|
||
msgid "User is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:159
|
||
msgid "Request Cancelled."
|
||
msgstr "Requête annulée."
|
||
|
||
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:161
|
||
msgid "User does not want to be disturbed."
|
||
msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:162
|
||
msgid "Call declined."
|
||
msgstr "Appel décliné."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:190
|
||
msgid "Bad request"
|
||
msgstr "Requete erronée"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:193
|
||
msgid "User cannot be found at given address."
|
||
msgstr "L'utilisateur n'a pu être trouvé à l'addresse spécifiée"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:196
|
||
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
||
msgstr "Votre correspondant ne supporte aucun des codecs proposés."
|
||
|
||
#. time out, call leg is lost
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:222
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Temps d'attente dépassé..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:225
|
||
msgid "Remote host was found but refused connection."
|
||
msgstr "La machine distante a été trouvée mais a refusé la connexion."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:333
|
||
msgid "is contacting you."
|
||
msgstr "vous appelle."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected to %s..."
|
||
msgstr "Redirigé vers %s ..."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
||
"to contact him using the following alternate resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre correspondant n'est pas joignable actuellement mais il vous propose\n"
|
||
"de le contacter en utilisant le moyen alternatif suivant:"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:849
|
||
msgid "Early media."
|
||
msgstr "Prise d'appel anticipée"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
||
msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:911
|
||
msgid "no response timeout"
|
||
msgstr "Pas de réponse."
|
||
|
||
#: ../coreapi/exevents.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registration on %s successful."
|
||
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
|
||
|
||
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
|
||
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Parti"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:129
|
||
msgid "Waiting for Approval"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:142
|
||
msgid "Be Right Back"
|
||
msgstr "De retour"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:151
|
||
msgid "On The Phone"
|
||
msgstr "Au téléphone"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:156
|
||
msgid "Out To Lunch"
|
||
msgstr "A table"
|
||
|
||
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Eteint"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:35
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:44
|
||
msgid "Be right back"
|
||
msgstr "De retour"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:50
|
||
msgid "On the phone"
|
||
msgstr "Au téléphone"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:53
|
||
msgid "Out to lunch"
|
||
msgstr "A table"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:56
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:59
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:62
|
||
msgid "Using another messaging service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:65
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:68
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: ../coreapi/friend.c:74
|
||
msgid "Unknown-bug"
|
||
msgstr "Bug inconnu"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
||
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
|
||
msgid "Alsa sound source"
|
||
msgstr "Source alsa"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
|
||
msgid "Alsa sound output"
|
||
msgstr "Sortie alsa"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
||
msgid "DTMF generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
|
||
msgid "The GSM full-rate codec"
|
||
msgstr "Le codec GSM full-rate"
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
|
||
msgid "The GSM codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
|
||
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
|
||
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
|
||
msgid "A filter to make conferencing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
|
||
msgid "Raw files and wav reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
|
||
msgid "Wav file recorder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
||
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
|
||
msgid "frequency resampler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
|
||
msgid "RTP output filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
|
||
msgid "RTP input filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
|
||
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
|
||
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
|
||
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
|
||
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
|
||
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
|
||
msgid "A filter that outputs a static image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
|
||
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
|
||
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
|
||
msgid "A pixel format converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
|
||
msgid "A video display window using SDL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
||
msgid "A video size converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
||
msgid "a small video size converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
|
||
msgid "Echo canceler using speex library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
||
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
|
||
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
|
||
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
|
||
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
||
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
|
||
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
|
||
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
|
||
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
|
||
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
|
||
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
||
"spec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
|
||
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
|
||
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
||
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
|
||
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
||
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
|
||
"be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
|
||
msgid "A generic video display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
|
||
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
|
||
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
||
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show All\n"
|
||
#~ "Show Online"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voir tout\n"
|
||
#~ "Connectés seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Chercher:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display filters"
|
||
#~ msgstr "Filtre d'affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>IPv6 usage</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
|
||
#~ msgstr "Je ne suis pas derrière un pare-feu"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
|
||
#~ msgstr "Je suis derrière un pare-feu, utiliser l'addresse publique fournie"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le serveur STUN et faire du mieux possible"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Divers</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "Compte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default identity"
|
||
#~ msgstr "%s (par défaut)"
|