linphone-iphone/linphone/po/fr.po
smorlat 89d2e5878e 3.1.1 ready
fix bug in v4l2 grabber



git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@405 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
2009-04-07 09:11:50 +00:00

1180 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Icone non trouvée: %s"
#: ../gtk-glade/chat.c:27
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Chat avec %s"
#: ../gtk-glade/main.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Appel entrant de %s"
#: ../gtk-glade/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s would like to add you to his contact list.\n"
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
"list ?\n"
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:622
#, c-format
msgid "Please enter your password for domain %s:"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
#: ../gtk-glade/main.c:731
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
#: ../gtk-glade/main.c:749
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (par défaut)"
#: ../gtk-glade/main.c:922
msgid "A free SIP video-phone"
msgstr "Un visiophone libre"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
msgid "Presence status"
msgstr "Info de présence"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr "Contact sip invalide !"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Appeler %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
#, c-format
msgid "Send text to %s"
msgstr "Chatter avec %s"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
msgstr "Débit min. (kbit/s)"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../gtk-glade/update.c:83
#, c-format
msgid ""
"A more recent version is availalble from %s.\n"
"Would you like to open a browser to download it ?"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
msgid "#"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
msgid "2"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
msgid "3"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
msgid "6"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
msgid "7"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>List de contacts</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
msgid ""
"All users\n"
"Online users"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio et video"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seul"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr "Historique des appels"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
msgid "Current call"
msgstr "Appel en cours"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
msgid "Digits"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
msgid "Enable self-view"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
msgid "Lookup:"
msgstr "Rechercher:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
msgid "My current identity:"
msgstr "Mon identité sip :"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
msgid "Show debug window"
msgstr "Fenêtre de debug"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "Start call"
msgstr "Démarrer l'appel"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
msgid "Terminate call"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
msgid "_Modes"
msgstr "_Modes"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
msgid "in"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
msgid "About linphone"
msgstr "A propos de linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
msgid "Created by Simon Morlat\n"
msgstr "Créé par Simon Morlat\n"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
msgid ""
"fr: Simon Morlat\n"
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"hu: anonymous\n"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Contact information"
msgstr "Information sur le contact"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
msgid "SIP Address"
msgstr "Adresse SIP"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
msgid "Show this contact presence status"
msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
msgid "Linphone debug window"
msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
msgid "Linphone - Authentication required"
msgstr "Linphone - Autentification requise"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
msgid "Please enter the domain password"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
msgid "Configure a SIP account"
msgstr "Configuer un compte SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
msgid "Publish presence information"
msgstr "Publier la présence"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
msgid "Register at startup"
msgstr "S'enregistrer au démarrage"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
msgid "Registration duration (sec):"
msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
msgid "Route (optional):"
msgstr "Route (optionnel):"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
msgid "SIP Proxy address:"
msgstr "Addresse du proxy SIP:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
msgid "Your SIP identity:"
msgstr "Votre identité SIP:"
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
msgid "sip:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
msgid "Incoming call from"
msgstr "Appel entrant de"
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
msgid "Linphone - Incoming call"
msgstr "Linphone - Appel entrant"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
msgid "0 stands for \"unlimited\""
msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Son</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
msgid "<b>Codecs</b>"
msgstr "<b>Codecs</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
msgid "<b>Default identity</b>"
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
msgid "<b>Ports</b>"
msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
msgid "<b>Transport</b>"
msgstr "<b>Transport</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
msgid "ALSA special device (optional):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
msgid "Audio RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
msgid ""
"Audio codecs\n"
"Video codecs"
msgstr ""
"Codecs audio\n"
"Codecs video"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
msgid "CIF"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
msgid "Capture device:"
msgstr "Périphérique de capture:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
msgid "Codecs"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Connection directe à l'Internet"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
msgid "Disable"
msgstr "Désactive"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
msgid "Enable"
msgstr "Active"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Activer l'annulation d'écho"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
msgid "Erase all passwords"
msgstr "Effacer tous les mots de passe"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
msgid "Manage SIP Accounts"
msgstr "Gérer mes comptes SIP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
msgid "Multimedia settings"
msgstr "Paramètres multimedia"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres réseau"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
msgid "Playback device:"
msgstr "Périphérique d'écoute:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
msgid "Prefered video resolution:"
msgstr "Résolution video préférée:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
msgid "Public IP address:"
msgstr "Addresse IP publique:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
msgid ""
"Register to FONICS\n"
"virtual network !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
msgid "Ring device:"
msgstr "Périphérique de sonnerie:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
msgid "Ring sound:"
msgstr "Sonnerie:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
msgid "SIP (UDP):"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
msgid "Send DTMFs as SIP info"
msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
msgid "Stun server:"
msgstr "Serveur STUN:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
msgstr ""
"Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
"de compte SIP"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Video RTP/UDP:"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "Video input device:"
msgstr "Périphérique d'entrée video"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
msgstr "Votre nom d'affichage (ex: James Bond)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
msgid "Your resulting SIP address:"
msgstr "Votre addresse SIP:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
msgid "Your username:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
msgid "a sound card\n"
msgstr "une carte son\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
msgid "default camera"
msgstr "camera par défaut"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
msgid "default soundcard"
msgstr "Carte son par défaut"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "default soundcard\n"
msgstr "Carte son par défaut\n"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "gtk-go-down"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
msgid "gtk-go-up"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
msgid "gtk-media-play"
msgstr ""
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
#, c-format
msgid "You have missed %i call(s)."
msgstr "Vous avez manqué %i appel(s)"
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
msgid "aborted"
msgstr "abandonné"
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
msgid "completed"
msgstr "terminé"
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
msgid "missed"
msgstr "manqué"
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s at %s\n"
"From: %s\n"
"To: %s\n"
"Status: %s\n"
"Duration: %i mn %i sec\n"
msgstr ""
"%s le %sDe: %s\n"
"A destination de: %s\n"
"Etat: %s\n"
"Durée: %i mn %i sec\n"
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
msgid "Outgoing call"
msgstr "Appel sortant"
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
msgid ""
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
msgstr ""
"Votre machine semble être connectée à un réseau IPv6. Par defaut linphone "
"utilise toujours de l'IPv4. Merci de mettre à jour votre configuration si "
"vous souhaitez utilisez un réseau IPv6."
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
msgid "Ready"
msgstr "Prêt."
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
msgstr "Votre correspondant a du se déconnecter, l'appel va être raccroché."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
msgid "Looking for telephone number destination..."
msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
msgid "Could not resolve this number."
msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
msgid ""
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
"user@domain"
msgstr ""
"Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez appeler plusieurs personnes simultanément !"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
msgid "Contacting"
msgstr "Appel de"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
msgid "could not call"
msgstr "Echec"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
msgid "Connected."
msgstr "En ligne."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
msgid "No nat/firewall address supplied !"
msgstr "Pas d'addresse NAT fournie"
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
msgstr "Adresse nat invalide '%s' : %s"
#: ../coreapi/misc.c:131
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
"C'est en g<><67>al le meilleur choix, cependant un module\n"
"d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
"Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
"'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
#: ../coreapi/misc.c:134
msgid ""
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
msgstr ""
"Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g<><67>al le\n"
"meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
"a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
"'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
#: ../coreapi/misc.c:593
msgid "Stun lookup in progress..."
msgstr "Découverte STUN en cours"
#: ../coreapi/exevents.c:126
msgid "Call terminated."
msgstr "Appel terminé."
#: ../coreapi/exevents.c:148
msgid "Could not reach destination."
msgstr "Impossible de joindre votre correspondant."
#: ../coreapi/exevents.c:157
msgid "User is busy."
msgstr "Occupé..."
#: ../coreapi/exevents.c:158
msgid "User is temporarily unavailable."
msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
#: ../coreapi/exevents.c:159
msgid "Request Cancelled."
msgstr "Requête annulée."
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
#: ../coreapi/exevents.c:161
msgid "User does not want to be disturbed."
msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
#: ../coreapi/exevents.c:162
msgid "Call declined."
msgstr "Appel décliné."
#: ../coreapi/exevents.c:190
msgid "Bad request"
msgstr "Requete erronée"
#: ../coreapi/exevents.c:193
msgid "User cannot be found at given address."
msgstr "L'utilisateur n'a pu être trouvé à l'addresse spécifiée"
#: ../coreapi/exevents.c:196
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
msgstr "Votre correspondant ne supporte aucun des codecs proposés."
#. time out, call leg is lost
#: ../coreapi/exevents.c:222
msgid "Timeout."
msgstr "Temps d'attente dépassé..."
#: ../coreapi/exevents.c:225
msgid "Remote host was found but refused connection."
msgstr "La machine distante a été trouvée mais a refusé la connexion."
#: ../coreapi/exevents.c:333
msgid "is contacting you."
msgstr "vous appelle."
#: ../coreapi/exevents.c:417
#, c-format
msgid "Redirected to %s..."
msgstr "Redirigé vers %s ..."
#: ../coreapi/exevents.c:433
msgid ""
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
"to contact him using the following alternate resource:"
msgstr ""
"Votre correspondant n'est pas joignable actuellement mais il vous propose\n"
"de le contacter en utilisant le moyen alternatif suivant:"
#: ../coreapi/exevents.c:849
msgid "Early media."
msgstr "Prise d'appel anticipée"
#: ../coreapi/exevents.c:911
#, c-format
msgid "Registration on %s failed: %s"
msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
#: ../coreapi/exevents.c:911
msgid "no response timeout"
msgstr "Pas de réponse."
#: ../coreapi/exevents.c:926
#, c-format
msgid "Registration on %s successful."
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
msgid "Gone"
msgstr "Parti"
#: ../coreapi/presence.c:129
msgid "Waiting for Approval"
msgstr "En attente"
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
msgid "Online"
msgstr "Disponible"
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../coreapi/presence.c:142
msgid "Be Right Back"
msgstr "De retour"
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../coreapi/presence.c:151
msgid "On The Phone"
msgstr "Au téléphone"
#: ../coreapi/presence.c:156
msgid "Out To Lunch"
msgstr "A table"
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
msgid "Closed"
msgstr "Eteint"
#: ../coreapi/friend.c:35
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:44
msgid "Be right back"
msgstr "De retour"
#: ../coreapi/friend.c:50
msgid "On the phone"
msgstr "Au téléphone"
#: ../coreapi/friend.c:53
msgid "Out to lunch"
msgstr "A table"
#: ../coreapi/friend.c:56
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:59
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:62
msgid "Using another messaging service"
msgstr ""
#: ../coreapi/friend.c:65
msgid "Offline"
msgstr "Non connecté"
#: ../coreapi/friend.c:68
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: ../coreapi/friend.c:74
msgid "Unknown-bug"
msgstr "Bug inconnu"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
msgid "Alsa sound source"
msgstr "Source alsa"
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
msgid "Alsa sound output"
msgstr "Sortie alsa"
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
msgid "DTMF generator"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
msgid "The GSM full-rate codec"
msgstr "Le codec GSM full-rate"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
msgid "The GSM codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
msgid "A filter to make conferencing"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
msgid "Raw files and wav reader"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
msgid "Wav file recorder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
msgid "A filter that send several inputs to one output."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
msgid "frequency resampler"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
msgid "RTP output filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
msgid "RTP input filter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
msgid "The free and wonderful speex codec"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
msgid "A filter that outputs a static image."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
msgid "A pixel format converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
msgid "A video display window using SDL"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
msgid "A video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
msgid "a small video size converter"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
msgid "Echo canceler using speex library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
"spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
msgid ""
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
msgid ""
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
"be guaranteed."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
msgid "A generic video display"
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
msgstr ""
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Show All\n"
#~ "Show Online"
#~ msgstr ""
#~ "Voir tout\n"
#~ "Connectés seulement"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Chercher:"
#~ msgid "Display filters"
#~ msgstr "Filtre d'affichage"
#~ msgid "<b>IPv6 usage</b>"
#~ msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
#~ msgid "I'm not behing a firewall"
#~ msgstr "Je ne suis pas derrière un pare-feu"
#~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
#~ msgstr "Je suis derrière un pare-feu, utiliser l'addresse publique fournie"
#~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
#~ msgstr "Utiliser le serveur STUN et faire du mieux possible"
#~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Divers</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Compte"
#, fuzzy
#~ msgid "Default identity"
#~ msgstr "%s (par défaut)"