mirror of
https://gitlab.linphone.org/BC/public/linphone-iphone.git
synced 2026-01-29 17:29:20 +00:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.savannah.nongnu.org/linphone/trunk@242 3f6dc0c8-ddfe-455d-9043-3cd528dc4637
1674 lines
37 KiB
Text
1674 lines
37 KiB
Text
# translation of nl.po to Nederlands
|
|
# Dutch translation of linphone.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the linphone package.
|
|
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
|
|
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
|
|
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/support.c:50 ../gtk-glade/support.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/chat.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chat with %s"
|
|
msgstr "Chat met %s"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incoming call from %s"
|
|
msgstr "Inkomende oproep"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s would like to add you to his contact list.\n"
|
|
"Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
|
|
"list ?\n"
|
|
"If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your password for domain %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:731
|
|
msgid "Linphone - a video internet phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.c:922
|
|
msgid "A free SIP video-phone"
|
|
msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:244
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:212
|
|
msgid "Presence status"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsstatus"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:380
|
|
msgid "Invalid sip contact !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call %s"
|
|
msgstr "Oproepgeschiedenis"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/friendlist.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send text to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:250
|
|
msgid "Rate (Hz)"
|
|
msgstr "Frequentie (Hz)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:256
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:262
|
|
msgid "Min bitrate (kbit/s)"
|
|
msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:268
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:295 ../gtk-glade/propertybox.c:432
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:432
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/propertybox.c:477
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/update.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A more recent version is availalble from %s.\n"
|
|
"Would you like to open a browser to download it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:1
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:8
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:9
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:10
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:11
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:12
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contact list</b>"
|
|
msgstr "Contactlijst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"All users\n"
|
|
"Online users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio & Video"
|
|
msgstr "Audio codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio only"
|
|
msgstr "Audio codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:19
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:20
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:21 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call history"
|
|
msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current call"
|
|
msgstr "Kon niet oproepen"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:23
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:24
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:25
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable self-view"
|
|
msgstr "Video aan"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My current identity:"
|
|
msgstr "SIP-identiteit:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
|
|
msgid "Show debug window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
|
|
msgid "Start call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:32
|
|
msgid "Terminate call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modes"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:35
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:36
|
|
msgid "gtk-help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:37
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:38
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/main.glade.h:39
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About linphone"
|
|
msgstr "linphone"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
|
|
msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:3
|
|
msgid "Created by Simon Morlat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/about.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"fr: Simon Morlat\n"
|
|
"en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
|
|
"it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
|
|
"de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
|
|
"sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
|
|
"ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
|
|
"pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
|
|
"pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
|
|
"cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|
"hu: anonymous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
|
|
msgid "Allow this contact to see my presence status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Contact informatie"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
|
|
msgid "Show this contact presence status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/log.glade.h:1
|
|
msgid "Linphone debug window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
|
|
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linphone - Authentication required"
|
|
msgstr "Authorisatie gevraagd"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:3
|
|
msgid "Please enter the domain password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/password.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
|
|
msgid "Configure a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
|
|
msgid "Linphone - Configure a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish presence information"
|
|
msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
|
|
msgid "Register at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration duration (sec):"
|
|
msgstr "Registratieperiode:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
|
|
msgid "Route (optional):"
|
|
msgstr "Route (optioneel):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SIP Proxy address:"
|
|
msgstr "SIP-proxy:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your SIP identity:"
|
|
msgstr "SIP-identiteit:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
|
|
msgid "sip:"
|
|
msgstr "sip:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "lijn"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:232
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Inkomende oproep"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incoming call from"
|
|
msgstr "Inkomende oproep"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linphone - Incoming call"
|
|
msgstr "Inkomende oproep"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
|
|
msgid "0 stands for \"unlimited\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Audio</b>"
|
|
msgstr "Contactlijst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Bandwidth control</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Codecs</b>"
|
|
msgstr "Contactlijst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Default identity</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
|
|
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Ports</b>"
|
|
msgstr "Contactlijst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Proxy accounts</b>"
|
|
msgstr "Contactlijst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transport</b>"
|
|
msgstr "Contactlijst"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
|
|
msgid "ALSA special device (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
|
|
msgid "Audio RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Audio codecs\n"
|
|
"Video codecs"
|
|
msgstr "Audio en video codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
|
|
msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
|
|
msgid "CIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture device:"
|
|
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
|
|
msgid "Direct connection to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
|
|
msgid "Enable echo cancellation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
|
|
msgid "Erase all passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
|
|
msgid "Manage SIP Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
|
|
msgid "Multimedia settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback device:"
|
|
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
|
|
msgid "Prefered video resolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public IP address:"
|
|
msgstr "SIP-adres:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Register to FONICS\n"
|
|
"virtual network !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring device:"
|
|
msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring sound:"
|
|
msgstr "Belgeluid:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
|
|
msgid "SIP (UDP):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
|
|
msgid "Send DTMFs as SIP info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
|
|
msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stun server:"
|
|
msgstr "Geluidsapparaat"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
|
|
msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
|
|
msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
|
|
msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
|
|
msgid "Video RTP/UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input device:"
|
|
msgstr "Geluidsapparaat"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
|
|
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your resulting SIP address:"
|
|
msgstr "Uw SIP-adres:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your username:"
|
|
msgstr "gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
|
|
msgid "a sound card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
|
|
msgid "default camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
|
|
msgid "default soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
|
|
msgid "default soundcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
|
|
msgid "gtk-go-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
|
|
msgid "gtk-go-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
|
|
msgid "gtk-media-play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have missed %i call(s)."
|
|
msgstr "U heeft %i oproep(en) gemist."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:220
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "afgebroken"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:223
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "voltooid"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:226
|
|
msgid "missed"
|
|
msgstr "gemist"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s at %s\n"
|
|
"From: %s\n"
|
|
"To: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Duration: %i mn %i sec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s op %s\n"
|
|
"Van: %s\n"
|
|
"Aan: %s\n"
|
|
"Status: %s\n"
|
|
"Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:232
|
|
msgid "Outgoing call"
|
|
msgstr "Uitgaande oproep"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
|
|
"always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
|
|
"linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:693
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:971
|
|
msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1095
|
|
msgid "Looking for telephone number destination..."
|
|
msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1097
|
|
msgid "Could not resolve this number."
|
|
msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
|
|
"user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
|
|
"gebruikersnaam@domeinnaam"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1211
|
|
msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
|
|
msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1243
|
|
msgid "Contacting"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1258
|
|
msgid "could not call"
|
|
msgstr "Kon niet oproepen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1560 ../coreapi/exevents.c:49
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Verbonden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1586
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Oproep beeindigd"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1910
|
|
msgid "No nat/firewall address supplied !"
|
|
msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
|
|
|
|
#: ../coreapi/linphonecore.c:1922 ../coreapi/linphonecore.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
|
|
msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
|
|
"Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
|
|
"en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
|
|
"'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
|
|
"This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
|
|
"is missing and linphone needs it. Please execute\n"
|
|
" 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
|
|
"Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
|
|
"en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
|
|
"'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/misc.c:593
|
|
msgid "Stun lookup in progress..."
|
|
msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:126
|
|
msgid "Call terminated."
|
|
msgstr "Oproep beeindigd."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:148
|
|
msgid "Could not reach destination."
|
|
msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:157
|
|
msgid "User is busy."
|
|
msgstr "Gebruiker is bezet."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:158
|
|
msgid "User is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:159
|
|
msgid "Request Cancelled."
|
|
msgstr "Verzoek geannuleerd."
|
|
|
|
#. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:161
|
|
msgid "User does not want to be disturbed."
|
|
msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:162
|
|
msgid "Call declined."
|
|
msgstr "Oproep geweigerd."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:190
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:193
|
|
msgid "User cannot be found at given address."
|
|
msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:196
|
|
msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
|
|
msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
|
|
|
|
#. time out, call leg is lost
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:222
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Time-out."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:225
|
|
msgid "Remote host was found but refused connection."
|
|
msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:333
|
|
msgid "is contacting you."
|
|
msgstr "belt u."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected to %s..."
|
|
msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"User is not reachable at the moment but he invites you\n"
|
|
"to contact him using the following alternate resource:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
|
|
"op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:849
|
|
msgid "Early media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registration on %s failed: %s"
|
|
msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:911
|
|
msgid "no response timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/exevents.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration on %s successful."
|
|
msgstr "Registratie op %s gelukt."
|
|
|
|
#. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
|
|
#: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
|
|
msgid "Gone"
|
|
msgstr "Weg"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:129
|
|
msgid "Waiting for Approval"
|
|
msgstr "Wachten op accoord"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Aanwezig"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Bezet"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:142
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr "Kom zo terug"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:151
|
|
msgid "On The Phone"
|
|
msgstr "Aan de telefoon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:156
|
|
msgid "Out To Lunch"
|
|
msgstr "Aan het lunchen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:35
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Kom zo terug"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Aan de telefoon"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Aan het lunchen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:56
|
|
msgid "Do not disturb"
|
|
msgstr "Niet storen"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Codecs"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:62
|
|
msgid "Using another messaging service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Aanwezig"
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:68
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../coreapi/friend.c:74
|
|
msgid "Unknown-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
|
|
msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:890
|
|
msgid "Alsa sound source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/alsa.c:987
|
|
msgid "Alsa sound output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:603
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:617
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
|
|
msgid "DTMF generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
|
|
msgid "The GSM full-rate codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
|
|
msgid "The GSM codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:662
|
|
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:676
|
|
msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msconf.c:565 ../mediastreamer2/src/msconf.c:583
|
|
msgid "A filter to make conferencing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:274
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:292
|
|
msgid "Raw files and wav reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:207
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:225
|
|
msgid "Wav file recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
|
|
msgid "A filter that send several inputs to one output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:147
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msresample.c:165
|
|
msgid "frequency resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:253 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:271
|
|
msgid "RTP output filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:412 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:430
|
|
msgid "RTP input filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:386 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:404
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:531 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:549
|
|
msgid "The free and wonderful speex codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:70 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:84
|
|
msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
|
|
msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:455
|
|
msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/msv4m.c:494
|
|
msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:226
|
|
msgid "A filter that outputs a static image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:557
|
|
msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/oss.c:571
|
|
msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
|
|
msgid "A pixel format converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sdlout.c:345 ../mediastreamer2/src/sdlout.c:363
|
|
msgid "A video display window using SDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
|
|
msgid "A video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
|
|
msgid "a small video size converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/speexec.c:290 ../mediastreamer2/src/speexec.c:308
|
|
msgid "Echo canceler using speex library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
|
|
msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:372
|
|
msgid "The theora video encoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:390
|
|
msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/theora.c:558 ../mediastreamer2/src/theora.c:576
|
|
msgid "The theora video decoder from xiph.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
|
|
msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:297 ../mediastreamer2/src/videodec.c:313
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:380 ../mediastreamer2/src/videodec.c:396
|
|
msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:330
|
|
msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:346
|
|
msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videodec.c:362
|
|
msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:579 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:645
|
|
msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
|
|
"spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:611 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:677
|
|
msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:627
|
|
msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
|
|
"It uses innovative techniques that makes it one of the best video codec. It "
|
|
"is implemented within the ffmpeg project.\n"
|
|
"However it is under development and compatibility with other versions cannot "
|
|
"be guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/videoout.c:876 ../mediastreamer2/src/videoout.c:894
|
|
msgid "A generic video display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
|
|
#: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1422
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1440
|
|
msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
|
|
msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "RTP-eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show logs"
|
|
#~ msgstr "Oproepen weergeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "Account"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy in use"
|
|
#~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default identity"
|
|
#~ msgstr "SIP-identiteit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy accounts"
|
|
#~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Ga"
|
|
|
|
#~ msgid "Address book"
|
|
#~ msgstr "Adresboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Einde"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter sip address or phone number here"
|
|
#~ msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the address book"
|
|
#~ msgstr "Het adresboek weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Call or\n"
|
|
#~ "answer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oproepen of\n"
|
|
#~ "beantwoorden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hangup\n"
|
|
#~ "or refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ophangen\n"
|
|
#~ "of weigeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Or chat !"
|
|
#~ msgstr "Of chat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show more..."
|
|
#~ msgstr "Meer weergeven..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playback level:"
|
|
#~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording level:"
|
|
#~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ring level:"
|
|
#~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Functies"
|
|
|
|
#~ msgid "Reachable"
|
|
#~ msgstr "Bereikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy, I'll be back in "
|
|
#~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
|
|
|
|
#~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De andere partij zal worden geïnformeerd dat u over X minuten terug bent"
|
|
|
|
#~ msgid "mn"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid "Moved temporarily"
|
|
#~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative service"
|
|
#~ msgstr "Alternatieve dienst"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Presence"
|
|
#~ msgstr "Aanwezigheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Press digits to send DTMFs."
|
|
#~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 3\n"
|
|
#~ "def"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 3\n"
|
|
#~ "def"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 2\n"
|
|
#~ "abc"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 2\n"
|
|
#~ "abc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 4\n"
|
|
#~ "ghi"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 4\n"
|
|
#~ "ghi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 5\n"
|
|
#~ "jkl"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 5\n"
|
|
#~ "jkl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 6\n"
|
|
#~ "mno"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 6\n"
|
|
#~ "mno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 7\n"
|
|
#~ "pqrs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 7\n"
|
|
#~ "pqrs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 8\n"
|
|
#~ "tuv"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 8\n"
|
|
#~ "tuv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " 9\n"
|
|
#~ "wxyz"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 9\n"
|
|
#~ "wxyz"
|
|
|
|
#~ msgid "DTMF"
|
|
#~ msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "My online friends"
|
|
#~ msgstr "Mijn online vrienden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linphone"
|
|
#~ msgstr "linphone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "C: 2001\n"
|
|
#~ "Made in Old Europe"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C: 2001\n"
|
|
#~ "Gemaakt in antiek Europa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone is a web-phone.\n"
|
|
#~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
|
|
#~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.linphone.org"
|
|
#~ msgstr "http://www.linphone.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
|
|
#~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
|
|
#~ "gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "Global"
|
|
#~ msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
|
|
#~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
|
|
#~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
|
|
|
|
#~ msgid "No firewall"
|
|
#~ msgstr "Geen firewall"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
|
|
#~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify firewall address manually:"
|
|
#~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
|
|
|
|
#~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
|
|
#~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
|
|
#~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP port used for audio:"
|
|
#~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
|
|
#~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Overige"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "microfoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording source:"
|
|
#~ msgstr "Bron voor opname:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
|
|
#~ "hoort)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose file"
|
|
#~ msgstr "Kies bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Luisteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound properties"
|
|
#~ msgstr "Geluidseigenschappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Run sip user agent on port:"
|
|
#~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
|
|
|
|
#~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
|
|
#~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "SIP port"
|
|
#~ msgstr "SIP-poort"
|
|
|
|
#~ msgid "@"
|
|
#~ msgstr "@"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically guess a valid hostname"
|
|
#~ msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Add proxy/registrar"
|
|
#~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote services"
|
|
#~ msgstr "Externe diensten"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
|
|
#~ "wachtwoord...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication information"
|
|
#~ msgstr "Authorisatie gegevens"
|
|
|
|
#~ msgid "SIP"
|
|
#~ msgstr "SIP"
|
|
|
|
#~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
|
|
#~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Codecs"
|
|
#~ msgstr "Video codecs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
|
|
#~ "the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
|
|
#~ "soort internetverbinding dat u heeft"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No information availlable"
|
|
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec information"
|
|
#~ msgstr "Codec informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Adresboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Kiezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
|
|
#~ "using the following alternate ressource:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
|
|
#~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
|
|
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Geen."
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
|
|
#~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
|
|
|
|
#~ msgid "Send registration:"
|
|
#~ msgstr "Verstruur registratie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit contact information"
|
|
#~ msgstr "Bewerk contactgegevens"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe policy:"
|
|
#~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
|
|
#~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
|
|
|
|
#~ msgid "New incoming subscription"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
|
|
|
|
#~ msgid "You have received a new subscription..."
|
|
#~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
#~ msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication required for realm"
|
|
#~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
|
|
|
|
#~ msgid "userid:"
|
|
#~ msgstr "gebruikersID:"
|
|
|
|
#~ msgid "realm:"
|
|
#~ msgstr "gebied:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Room"
|
|
#~ msgstr "Chat box"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "Ongelimiteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
|
|
#~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
|
|
#~ "continue anyway ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
|
|
|
|
#~ msgid "linphone - receiving call from %s"
|
|
#~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
|
|
#~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
|
|
#~ "away...).\n"
|
|
#~ "Do you agree ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
|
|
#~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
|
|
#~ "Gaat u accoord?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication required for realm %s"
|
|
#~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait"
|
|
#~ msgstr "Wachten"
|
|
|
|
#~ msgid "Deny"
|
|
#~ msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
|
|
#~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Stun lookup done..."
|
|
#~ msgstr "STUN adres gevonden..."
|
|
|
|
#~ msgid "User manual"
|
|
#~ msgstr "Handleiding"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring sound selection"
|
|
#~ msgstr "Belgeluid keuze"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication ended."
|
|
#~ msgstr "Communicatie beëindigd."
|
|
|
|
#~ msgid "Call cancelled."
|
|
#~ msgstr "Oproep geannuleerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
|
|
#~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#~ msgid "Server address"
|
|
#~ msgstr "Serveradres"
|
|
|
|
#~ msgid "28k modem"
|
|
#~ msgstr "28k modem"
|
|
|
|
#~ msgid "56k modem"
|
|
#~ msgstr "56k modem"
|
|
|
|
#~ msgid "64k modem (numeris)"
|
|
#~ msgstr "64k modem (ISDN)"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL or Cable modem"
|
|
#~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet or equivalent"
|
|
#~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Soort verbinding:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
|
|
#~ "fully configured and working."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
|
|
#~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
|
|
#~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release or\n"
|
|
#~ "Refuse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ophangen\n"
|
|
#~ "of weigeren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
|
|
#~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."
|